Jump to content




Photo

Թարգմանություն - Перевод - Translation


  • Please log in to reply
1254 replies to this topic

#421 Kars

Kars

    Младший сержант Советской Армии

  • Global Moderators
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15,257 posts
  • Gender:Male
  • Location:Очаг распоясавшейся демократии
  • Sex:M

Posted 25 April 2008 - 11:31 AM

Սա ի՞նչ է: :blink:


Խատիսովը ("Խատիսյանը")՝ ռուսաստանյան Թիֆլիսի նախկին քաղաքապետը՝ նաև մեր Հանրապետության առաջին Վարչապետն էր: Նա նաև հայտնի էր նրանով, որ նոր "պաշտոնական" լեզու մտցնելով նորաստեղծ պետություն, շատ բանով ռուսականացրել էր հայերեն լեզուն, մտցնելով ցարական տերմիններ՝ «շնորհիվ» իր վարչապետական հրահանգների:

#422 Аида Суреновна

Аида Суреновна

    3rd rank Hazarapet 3его ранга

  • Moderators
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3,899 posts

Posted 25 April 2008 - 11:32 AM

Այսուհետև խնդրում եմ "խատիսովական" բառն օգտագործելիս չմոռանալ հիշատակել Kars-ի անունը: ©

Քեզ լինի, Կարս ջան, բայց ի՞նչ է նշանակում:

Հիշեցի՝ "-курсив мой. - Отдайте автору его курсив" :lol:

#423 Аида Суреновна

Аида Суреновна

    3rd rank Hazarapet 3его ранга

  • Moderators
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3,899 posts

Posted 25 April 2008 - 11:38 AM

Խատիսովը ("Խատիսյանը")՝ ռուսաստանյան Թիֆլիսի նախկին քաղաքապետը՝ նաև մեր Հանրապետության առաջին Վարչապետն էր: Նա նաև հայտնի էր նրանով, որ նոր "պաշտոնական" լեզու մտցնելով նորաստեղծ պետություն, շատ բանով ռուսականացրել էր հայերեն լեզուն, մտցնելով ցարական տերմիններ՝ «շնորհիվ» իր վարչապետական հրահանգների:

Հա՜… Չէ, չեմ ճանաչում:

Ի միջի այլոց, եթե ֆայլի, բլոգի, ավատարի և նման բաների լավ թարգմանությունը չգտնենք, կնմանվենք խատիսովետականներին: ;)

Edited by Аида Суреновна, 25 April 2008 - 11:39 AM.


#424 Kars

Kars

    Младший сержант Советской Армии

  • Global Moderators
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15,257 posts
  • Gender:Male
  • Location:Очаг распоясавшейся демократии
  • Sex:M

Posted 25 April 2008 - 11:49 AM

Ի միջի այլոց, եթե ֆայլի, բլոգի, ավատարի և նման բաների լավ թարգմանությունը չգտնենք, կնմանվենք խատիսովետականներին: ;)


Գիտեմ:

Աստված տա ժամանակ՝ ամեն ինչ էլ կանենք:

#425 paran

paran

    Հարյուրապետ Harjurapet Сотник

  • Forumjan
  • Pip
  • 312 posts

Posted 25 April 2008 - 02:05 PM

paran,

Կանցելար = խոսակցական նախկին ռուսա-հայկական խատիսովական :) բառ է: Նշանակությունը՝ «կանցելիարիայի աշխատող»:

If you need an English translation for this word, let us know. I think simply "clerk" or "notary" will do, in this case.


Hi Kars and thank you!

I think "office" works better in the context of the rest of the text that I have, because the man is actually looking for Souren, and not someone else. Can kantselar also mean "office," as SAS suggested, or does it only mean "clerk"?

As for dourgar... both "potter" and "carpenter" work, since there isn't any context (i.e. the man's profession is not described). It's up to you guys to decide. :)

#426 paran

paran

    Հարյուրապետ Harjurapet Сотник

  • Forumjan
  • Pip
  • 312 posts

Posted 02 May 2008 - 03:32 PM

Hi there, I'm back again. :) I'm looking for the definition/translation of աքոր. The context is someone (person A) has said something to someone else (person B), and now person A remembers that person B had said an աքոր խոսք to him. What does աքոր mean in Նա Սուրենի աքոր խոսքը հիշեց? By the way, "Souren" said that a misfortune was to befall on the village they are living in. Could aqor mean ominous?

Edited by paran, 02 May 2008 - 03:37 PM.


#427 Kars

Kars

    Младший сержант Советской Армии

  • Global Moderators
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15,257 posts
  • Gender:Male
  • Location:Очаг распоясавшейся демократии
  • Sex:M

Posted 03 May 2008 - 11:55 AM

Hi there, I'm back again. :)

I'm looking for the definition/translation of աքոր. The context is someone (person A) has said something to someone else (person B), and now person A remembers that person B had said an աքոր խոսք to him.

What does աքոր mean in Նա Սուրենի աքոր խոսքը հիշեց?

By the way, "Souren" said that a misfortune was to befall on the village they are living in. Could aqor mean ominous?


So far the word makes no sense at all. Even in dialectal Armenian, as far as I know.

Could it be a misspelling? Mispronunciation?

Check on that.

#428 paran

paran

    Հարյուրապետ Harjurapet Сотник

  • Forumjan
  • Pip
  • 312 posts

Posted 03 May 2008 - 01:15 PM

Sorry, I got it. It means "sister's," derived from "aqir," which is dialectal for "sister."

#429 paran

paran

    Հարյուրապետ Harjurapet Сотник

  • Forumjan
  • Pip
  • 312 posts

Posted 05 May 2008 - 02:41 PM

Hi, another question. What is Ռուսեթ? It's meant to refer to the Russian czar, but I'm unable to contextualize it. Is it a common way of referring to the czar?

#430 Kars

Kars

    Младший сержант Советской Армии

  • Global Moderators
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15,257 posts
  • Gender:Male
  • Location:Очаг распоясавшейся демократии
  • Sex:M

Posted 05 May 2008 - 02:58 PM

Hi, another question. What is Ռուսեթ? It's meant to refer to the Russian czar, but I'm unable to contextualize it. Is it a common way of referring to the czar?


That’s an easy one. :)

Ռուսեթ

რუსეთი is Georgian for “Russia”.

#431 Kars

Kars

    Младший сержант Советской Армии

  • Global Moderators
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15,257 posts
  • Gender:Male
  • Location:Очаг распоясавшейся демократии
  • Sex:M

Posted 05 May 2008 - 03:12 PM

The name (Ruset) was often used in earlier Northern Armenian and Tiflis writings, referring to Russia. The word is derived from Kartvelian name for “Russia” (“Ruseti”). Armenian language traditionally omit the ending “i” sound of Georgian words and names.

#432 paran

paran

    Հարյուրապետ Harjurapet Сотник

  • Forumjan
  • Pip
  • 312 posts

Posted 05 May 2008 - 04:05 PM

Thank you, Kars, as usual!

#433 paran

paran

    Հարյուրապետ Harjurapet Сотник

  • Forumjan
  • Pip
  • 312 posts

Posted 06 May 2008 - 01:51 AM

I almost feel guilty coming back so soon again, but there you have it. :) Maybe one day I'll be able to do something in return. I'm looking for the English name of the skin disease or condition ծաղկավեր/ծաղկատար. Thanks for any help in advance.

#434 Аида Суреновна

Аида Суреновна

    3rd rank Hazarapet 3его ранга

  • Moderators
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3,899 posts

Posted 06 May 2008 - 10:07 AM

I almost feel guilty coming back so soon again, but there you have it. :) Maybe one day I'll be able to do something in return.

I'm looking for the English name of the skin disease or condition ծաղկավեր/ծաղկատար.

Thanks for any help in advance.

Ֆրանսերեն դա variole-ն է, կարծեմ:

smallpox, pock-mark?

#435 paran

paran

    Հարյուրապետ Harjurapet Сотник

  • Forumjan
  • Pip
  • 312 posts

Posted 06 May 2008 - 04:13 PM

Ֆրանսերեն դա variole-ն է, կարծեմ:

smallpox, pock-mark?


Thanks! Smallpox sounds right.

#436 yuliya

yuliya

    Նորեկ Newcomer Новичок

  • Forumjan
  • 3 posts
  • Languages:russian
  • Sex:f
  • Age range:26-35

Posted 26 May 2008 - 11:45 AM

Подскажите пожалуйста как будет по армянски : Я по тебе скучаю заранее спасибо)

#437 gserj

gserj

    Հարյուրապետ Harjurapet Сотник

  • Forumjan
  • Pip
  • 199 posts

Posted 27 May 2008 - 12:57 AM

Реквестирую! Էշը շատ համբերատար, համառ, տոկուն, դիմացկուն, ժուժկալ, աշխատող, կամակոր ու օգտակար չորքոտանի է: Ունի նաև երկար ականջներ՝ ունկնդրելու համար, նաև... ինչ-որ բան(հիշեցի մի կատակ՝ քո հորըն է ինչ-որ բան, իսկ էշինը՝ ինչ որ պետք է)... gserj-ի պատասխանից կարելի է ենթադրել, որ նա ոչ մի պատկերացում չունի «ախպարի» մասին:Նույնիսկ հայերեն գրերն է ընկալում որպես հայհոյանք: <br /><br />Ուստի, շարունակեմ ինձ էշի տեղ դնել և նույն հարցը քեզ ուղղել. ի՞նչ ես հասկանում «ախպար» ասելով, ի՞նչ իմաստ ես դնում այդ բառի տակ:Մի հարց ևս. «շարունակում է իրեն էշի տեղ դնել»՝ նշանակում է, որ ես ուրիշ շարաններում էլ եմ էշ-էշ հարցեր տվել: Մինչ ի մահ քեզ պարտական կլինեմ, եթե նշես թե էլ որտե՞ղ եմ ինձ էշավարի պահել...

#438 Kars

Kars

    Младший сержант Советской Армии

  • Global Moderators
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15,257 posts
  • Gender:Male
  • Location:Очаг распоясавшейся демократии
  • Sex:M

Posted 27 May 2008 - 01:22 AM

Реквестирую!

Էշը շատ համբերատար, համառ, տոկուն, դիմացկուն, ժուժկալ, աշխատող, կամակոր ու օգտակար չորքոտանի է: Ունի նաև երկար ականջներ՝ ունկնդրելու համար, նաև... ինչ-որ բան(հիշեցի մի կատակ՝ քո հորըն է ինչ-որ բան, իսկ էշինը՝ ինչ որ պետք է)... gserj-ի պատասխանից կարելի է ենթադրել, որ նա ոչ մի պատկերացում չունի «ախպարի» մասին:Նույնիսկ հայերեն գրերն է ընկալում որպես հայհոյանք: <br /><br />Ուստի, շարունակեմ ինձ էշի տեղ դնել և նույն հարցը քեզ ուղղել. ի՞նչ ես հասկանում «ախպար» ասելով, ի՞նչ իմաստ ես դնում այդ բառի տակ:Մի հարց ևս. «շարունակում է իրեն էշի տեղ դնել»՝ նշանակում է, որ ես ուրիշ շարաններում էլ եմ էշ-էշ հարցեր տվել: Մինչ ի մահ քեզ պարտական կլինեմ, եթե նշես թե էլ որտե՞ղ եմ ինձ էշավարի պահել...


Не беспокойтесь. Это сообщение SAS адресовал мне в другой теме, и вас это абсолютно не касается.

#439 EdgaRo

EdgaRo

    Հարյուրապետ Harjurapet Сотник

  • Forumjan
  • Pip
  • 140 posts
  • Age range:26-35

Posted 27 May 2008 - 05:28 PM

Подскажите пожалуйста

как будет по армянски : Я по тебе скучаю

заранее спасибо)


es qez karotum em
es qez karotel em (ya po tebe soskuchilas', chto-li....ili skuchala)

#440 EdgaRo

EdgaRo

    Հարյուրապետ Harjurapet Сотник

  • Forumjan
  • Pip
  • 140 posts
  • Age range:26-35

Posted 27 May 2008 - 05:28 PM

Что такое "arachva pes"? и напишите пожалуйста пару предложений с этим выражением.

#441 Аида Суреновна

Аида Суреновна

    3rd rank Hazarapet 3его ранга

  • Moderators
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3,899 posts

Posted 27 May 2008 - 09:44 PM

Что такое "arachva pes"? и напишите пожалуйста пару предложений с этим выражением.

EdgaRo, марш в класс! Мы там как раз проходим склонение на "-ва" http://forum.hayasta...p...st&p=785264 и употребление формы родительного падежа с различными послелогами http://forum.hayasta...p...st&p=778046

Итак, когда arach (առաջ - перед, сперва, сначала, прежде) - см. в http://forum.hayasta...p...st&p=769461 обозначает время, при склонении получает -ва. Именно эта форма род. пад. употребляется с послелогом -pes պես - подобно (см. http://hayeren.hayas...com/uch61.html). Если во всех ссылках не разберешься, то arachva pes означает "как прежде". :)

Կատյան առաջվա պես հայերեն է սովորում: :p

#442 gserj

gserj

    Հարյուրապետ Harjurapet Сотник

  • Forumjan
  • Pip
  • 199 posts

Posted 28 May 2008 - 02:36 AM

&lt;br /&gt;Не беспокойтесь. Это сообщение SAS адресовал мне в другой теме, и вас это абсолютно не касается.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;

Да вы-то здесь при чем? Это же тема перевода, а не вашего беспокойства. А если и при чем - пытаетесь что-то скрыть? Что-нибудь интеллектуальное, как обычно.

Edited by gserj, 28 May 2008 - 02:37 AM.


#443 gserj

gserj

    Հարյուրապետ Harjurapet Сотник

  • Forumjan
  • Pip
  • 199 posts

Posted 28 May 2008 - 03:25 AM

А есть ли в сети онлайн-переводчики с армянского (типа бабелфиша)?

Edited by gserj, 28 May 2008 - 03:26 AM.


#444 yuliya

yuliya

    Նորեկ Newcomer Новичок

  • Forumjan
  • 3 posts
  • Languages:russian
  • Sex:f
  • Age range:26-35

Posted 28 May 2008 - 02:30 PM

es qez karotum em
es qez karotel em (ya po tebe soskuchilas', chto-li....ili skuchala)



спасибо, EdgaRo)

#445 paran

paran

    Հարյուրապետ Harjurapet Сотник

  • Forumjan
  • Pip
  • 312 posts

Posted 28 May 2008 - 04:46 PM

I'm back again. :) What is "պլեն"? The context is: "լուր բեր գերմանու պլենից". I'm assuming "germanu" means "German," but what is "plen"? Anyone? Thanks in advance!

#446 Аида Суреновна

Аида Суреновна

    3rd rank Hazarapet 3его ранга

  • Moderators
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3,899 posts

Posted 28 May 2008 - 05:07 PM

I'm back again. :)
What is "պլեն"?

գերի

The context is: "լուր բեր գերմանու պլենից". I'm assuming "germanu" means "German," but what is "plen"? Anyone?

:yes:

#447 paran

paran

    Հարյուրապետ Harjurapet Сотник

  • Forumjan
  • Pip
  • 312 posts

Posted 28 May 2008 - 05:12 PM

գերի


:yes:


Մերսի: :)

#448 yuliya

yuliya

    Նորեկ Newcomer Новичок

  • Forumjan
  • 3 posts
  • Languages:russian
  • Sex:f
  • Age range:26-35

Posted 29 May 2008 - 02:12 PM

а как будет по-армянски? "мне с тобой хорошо очень"

#449 Ghazaryan

Ghazaryan

    Հազարապետ Hazarapet Тысячник

  • Hazarapet
  • PipPipPipPip
  • 1,648 posts
  • Languages:Armenian, Russian, English
  • Sex:Male
  • Age range:16-25

Posted 29 May 2008 - 03:02 PM

а как будет по-армянски?
"мне с тобой хорошо очень"


Qez het shat lav e

#450 paran

paran

    Հարյուրապետ Harjurapet Сотник

  • Forumjan
  • Pip
  • 312 posts

Posted 03 June 2008 - 02:52 PM

Նորից բարև, :) Երկու հարց ունեմ. 1. What is a "չինովնիկ"? 2. What is a "կուրգան"? (context: ես իմ ձեռքերով եմ էնտեղ կուրգանի քարերը սահմանի վրա շարել") Thanks!

#451 SAS

SAS

    5rd rank Hazarapet 5ого ранга

  • Hazarapet
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5,763 posts
  • Age range:less than 16

Posted 03 June 2008 - 05:32 PM

չինովնիկ = պետական պաշտոնյա(ծառայող) կուրգան = բլուր
И ты в этом мире, как всадник в седле,
Но помни, не вечно ничто на земле...
Ов. Туманян


Ազգն ապրում է իր լեզվով և մեռնում՝ լեզվի հետ մեկտեղ:
Нация жива своим языком и умрет с языком вместе.
Гегам

#452 paran

paran

    Հարյուրապետ Harjurapet Сотник

  • Forumjan
  • Pip
  • 312 posts

Posted 04 June 2008 - 01:09 AM

Շնորհակալություն ՍԱՍ!

#453 Kars

Kars

    Младший сержант Советской Армии

  • Global Moderators
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15,257 posts
  • Gender:Male
  • Location:Очаг распоясавшейся демократии
  • Sex:M

Posted 05 June 2008 - 12:15 AM

The best translation of the word (կուրգան) into English is kurgan: http://www.merriam-w...tionary/kurgans

Kurgan is a man-made landmark, as opposed to hill.

#454 paran

paran

    Հարյուրապետ Harjurapet Сотник

  • Forumjan
  • Pip
  • 312 posts

Posted 08 June 2008 - 05:47 PM

Thanks, Kars! I didn't realize that "kurgan" was used in English as well. Another question: how would you translate "համախոսական" (noun/goyakan) into English? I'm not quite sure what it means in Armenian, but it seems to have something to do with reports, agreements, or contracts. What do you think?

#455 Kars

Kars

    Младший сержант Советской Армии

  • Global Moderators
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15,257 posts
  • Gender:Male
  • Location:Очаг распоясавшейся демократии
  • Sex:M

Posted 09 June 2008 - 01:47 AM

Another question: how would you translate "համախոսական" (noun/goyakan) into English? I'm not quite sure what it means in Armenian, but it seems to have something to do with reports, agreements, or contracts. What do you think?


Hello, paran

"համախոսական" is an outdated legal term, no longer in use. It’s a document, legalizing the decision (final verdict) of community lay representatives, or jury. I think the English equivalent will be Farmers Court Order

Where do you find these weird words? :)

Edited by Kars, 09 June 2008 - 01:56 AM.





0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users