Цитата(Ksenita @ Jan 22 2008, 16:18)

ну что ж начну пока с известного: с артиклей
я прочитала тему, уже было легче разбираться чем раньше. и кажется немного поняла. Пока остановилась на неодушевленных предметах, переписала себе табличку. попробую построить свои примеры:
սա իմ վարդը է:это - моя роза(определённая) это непроизносимо, будет гладко с -ն
դա քո վարդը է:это - твоя роза(определённая) то же самое
այն նրա վարդը չի:то - не его роза(определённая) это - другое дело (перед согласным), это правильно.
սա կարմիր վարդը է:это - красная роза(определённая) лучше бы перевела на англ. Что ты хочешь сказать? this is the red rose?
դա սպիտակ վարդը չի:это - не белая роза(определённая) то же самое
այն վարդ կարմիրն է: та роза - красная(????) нет: այն վարդը կարմիր է:
դա ինչ-որ վարդ է:это - какая-то роза да
մի վարդ ունեն:у меня есть роза(неопределённая,какая-то) не согласовано
ես ամեն վարդ չեմ ուզում գնել, սպիտակ վարդը եմ ուզում գնել:я ВСЯКУЮ РОЗУ не хочу покупать,БЕЛУЮ РОЗУ хочу купить а по-английски?
տուր որևէ վարդ:дай мне какую-нибудь розу(????) да, но лучше: որևէ վարդ տուր
տուր կարմիր վարդը:дай мне красную розу(сомнения здесь и выше насчёт правильности Р.Падежа)
зд. нет никакого род.пад.
սա վարդը շատ սիրուն է:эта роза - очень красивая(определённая) нет: в восточноармянском - այս վարդը...
ես սիրում եմ վարդ:я люблю розу(неопределённо) лучше: ես վարդ սիրում եմ или ես վարդ եմ սիրում
ես սիրում մյուս վարդը եմ: я люблю ДРУГУЮ РОЗУ(опять сомнения насчёт Р.П.) как у тебя всп. глагол пошел гулять самостоятельно, когда причастие стоит впереди?
ես սիրում այսպիսի վարդ չեմ:я не люблю такую розу(тут не понятно, вроде роза определенна??, и опять сомнения в падеже) нет, неопределенная: such a rose. надо: ես այսպիսի վարդ չեմ սիրում:
ես սիրում յուրաքանչյուր վարդ չեմ:я не люблю любую(или каждую) розу ես յուրաքանչյուր վարդ չեմ սիրում: но всё равно не понятно
այստեղ ուրիշ վարդ չկա:здесь другой розы нет(неопределённо) да
все свои сомнения написала, но как помню: роза - предмет неодушевлённый, поэтому склоняю его по армянски(то есть по-русски по мужскому типу
, -это я так запомнила и так про себя проговариваю не роза, а розъ)Почему я в некоторых местах исправила не ошибки, а откорректировала (лучше так, а не так)?
Когда мы говорим о свободе порядка слов, имеем в виду, что, если надо выделить то-то и то-то, мы это делаем при помощи всп. глагола. Но эти варианты не равны друг другу. При отсутствии контекста, как в случае этих примеров, всегда берется самый нейтральный вариант, самый частотный.
Скажу на понятном тебе армянском языке.

Нейтральный порядок требует сначала назвать этот самый или какой-то-нибуд розъ, потом то, что имеешь сказать об этом предмете.
NB: так будет и с обстоятельствами: сначала назовем то, место, куда пойдем, например, школъ, затем хоть пойдем туда, хоть нарисуем этот школъ, хоть увидим, хоть построим школъ, и т.д.