Help - Search - Members - Calendar
Full Version: C@tRiN
Hayastan Armenian Forum > General discussions > Language > Learn Armenian!

C@tRiN
2007 г - первый класс
2008 г - второй rolleyes.gif
Аида Суреновна
А ты смотри, чтобы твой класс не пустовал как у Hell Berrel-а wink.gif
C@tRiN
Так... первую ссылку (про путешествие камушка) я пока отложу

Из третьего урока
http://forum.hayastan.com/index.php?s=&...st&p=732769
если имеется ввиду втрое задание - то я его делала (вот тут):
http://forum.hayastan.com/index.php?s=&...st&p=738558

а вот дополнение к нему ("Для закрепления и в помощь ко второму заданию:") я не видела (ну или забыла), сделаю попожже
Аида Суреновна
Цитата(C@tRiN @ Mar 21 2008, 22:46) *
Так... первую ссылку (про путешествие камушка) я пока отложу

Из третьего урока
http://forum.hayastan.com/index.php?s=&...st&p=732769
если имеется ввиду втрое задание - то я его делала (вот тут):
http://forum.hayastan.com/index.php?s=&...st&p=738558

а вот дополнение к нему ("Для закрепления и в помощь ко второму заданию:") я не видела (ну или забыла), сделаю попожже

Да, имеется в виду именно дополнение, которое ты забыла. Это расширение употребления формы род.пад. Это важно! Там "для кого/чего", "о ком/чем", "с кем" - всё требует форму род.пад. Значит, во многих тех случаях, когда хочется употребить выражения, которые строятся в русском языке при помощи творительного или предложного или др. падежа, в армянском употребляется форма род. пад. Форму (образование) ты уже выучила, сейчас учим "где и как еще употребляются эти формы".
C@tRiN
http://forum.hayastan.com/index.php?s=&...st&p=768468 - это изучила

Цитата(Аида Суреновна @ Feb 16 2008, 16:48) *
Продолжаем учить склонение.
Задание. Поставьте существительное в нужном падеже:

ինստիտուտի դուռը Вместо слова "ինստիտււտ" поставьте: դպրոց, տուն, այգի, պարտեզ, բակ

լոլիկի գույնը Вместо слова "լոլիկ" поставьте: դուռ, նկար, գինի, հաց, վարդ, լոբի, մատանի

վարդի հոտը Вместо слова "վարդ" поставьте: կատու, մուկ, շուն, լավաշ, կանաչի, խորոված

Այս շան անունը ի՞նչ է: Вместо слова "շուն" поставьте: ձուկ, ոզնի, կղզի, բժիշկ, բժշկուհի, ուսուցիչ, ուսուցչուհի, նկարիչ, նկարչուհի, երգիչ, երգչուհի

Դա իմ աշակերտի անունն է: Вместо слова "աշակերտ" поставьте: աշակերտուհի, թշնամի, բժիշկ, բժշկուհի, ուսուցիչ, ուսուցչուհի, կին, ամուսին, քույր, եղբայր, ընկեր, ընկերուհի, որդի


ինստիտուտի դուռը - дверь института
դպրոցի դուռը - дверь школы
տան դուռը - дверь дома
այու դուռը - дверь сада
պարտեզի դուռը - дверь сада(?)
բակի դուռը - дверь двора

լոլիկի գույնը - цвет помидора
դռան գույնը - цвет двери
նկարի գույնը - цвет картины
գինու գույնը - цвет вина
հացի գույնը - цвет хлеба
վարդի գույնը - цвет розы
լոբու գույնը - цвет фасоли
մատանու գույնը - цвет кольца

վարդի հոտը - запах розы
կատվի հոտը - запах кошки
մկան հոտը - запах мыши
շան հոտը - запах собаки
լավաշի հոտը - запах лаваша
կանաչու հոտը - запах зелени
խորովածի հոտը - запах шашлыка rolleyes.gif

Այս շան անունը ի՞նչ է: - как имя этой собаки?
Այս ձկան անունը ի՞նչ է: - как имя этой рыбы?
Այս ոզնու անունը ի՞նչ է: - как имя этого ежика?
Այս կղզու անունը ի՞նչ է: - как название этого острова?
Այս բժիշկի անունը ի՞նչ է: - как имя этого врача?
Այս բժշկուհու անունը ի՞նչ է: - как имя этой "врачихи"?
Այս ուսուցիչի անունը ի՞նչ է: - как имя этого учителя?
Այս ուսուցչուհու անունը ի՞նչ է: - как имя этой учительницы?
Այս նկարիչի անունը ի՞նչ է: - как имя этого художника?
Այս նկարչուհու անունը ի՞նչ է: - как имя этой художницы?
Այս երգիչի անունը ի՞նչ է: - как имя этого певца?
Այս երգչուհու անունը ի՞նչ է: - как имя этой певицы?

Դա իմ աշակերտի անունն է: - это имя моего ученика
Դա իմ աշակերտուհու անունն է: - это имя моей ученицы
Դա իմ թշնամիւ անունն է: - это имя моего врага
Դա իմ բժիշկի անունն է: - это имя моего врача
Դա իմ բժշկուհու անունն է: - это имя моей врачихи
Դա իմ ուսուցիչի անունն է: - это имя моего учителя
Դա իմ ուսուցչուհու անունն է: - это имя моей учительницы
Դա իմ կնոջ անունն է: - это имя моей жены
Դա իմ ամուսնու անունն է: - это имя моего мужа
Դա իմ քրոջ անունն է: - это имя моей сестры
Դա իմ եղբոր անունն է: - это имя моего брата
Դա իմ ընկերոջ անունն է: - это имя моего друга
Դա իմ ընկերուհու անունն է: - это имя моей подруги
Դա իմ որդու անունն է: - это имя моего сына
Аида Суреновна
Цитата(C@tRiN @ Mar 21 2008, 23:17) *
http://forum.hayastan.com/index.php?s=&...st&p=768468 - это изучила

Цитата(Аида Суреновна @ Feb 16 2008, 16:48) *
Продолжаем учить склонение.
Задание. Поставьте существительное в нужном падеже:

ինստիտուտի դուռը Вместо слова "ինստիտււտ" поставьте: դպրոց, տուն, այգի, պարտեզ, բակ
լոլիկի գույնը Вместо слова "լոլիկ" поставьте: դուռ, նկար, գինի, հաց, վարդ, լոբի, մատանի
վարդի հոտը Вместо слова "վարդ" поставьте: կատու, մուկ, շուն, լավաշ, կանաչի, խորոված
Այս շան անունը ի՞նչ է: Вместо слова "շուն" поставьте: ձուկ, ոզնի, կղզի, բժիշկ, բժշկուհի, ուսուցիչ, ուսուցչուհի, նկարիչ, նկարչուհի, երգիչ, երգչուհի
Դա իմ աշակերտի անունն է: Вместо слова "աշակերտ" поставьте: աշակերտուհի, թշնամի, բժիշկ, բժշկուհի, ուսուցիչ, ուսուցչուհի, կին, ամուսին, քույր, եղբայր, ընկեր, ընկերուհի, որդի


այգու դուռը - дверь сада
պարտեզի դուռը - дверь сада(?)/ парка, садика
.....
Այս բժիշկի անունը ի՞նչ է: - как имя этого врача?
Այս բժշկուհու անունը ի՞նչ է: - как имя этой "врачихи"?
Այս ուսուցիչի անունը ի՞նչ է: - как имя этого учителя?
Այս ուսուցչուհու անունը ի՞նչ է: - как имя этой учительницы?
Այս նկարիչի անունը ի՞նչ է: - как имя этого художника?
Այս նկարչուհու անունը ի՞նչ է: - как имя этой художницы?
Այս երգիչի անունը ի՞նչ է: - как имя этого певца?
Այս երգչուհու անունը ի՞նչ է: - как имя этой певицы?
....
Դա իմ թշնամիւու անունն է: - это имя моего врага
Դա իմ բժիշկի անունն է: - это имя моего врача
Դա իմ բժշկուհու անունն է: - это имя моей врачихи
Դա իմ ուսուցիչի անունն է: - это имя моего учителя
Դա իմ ուսուցչուհու անունն է: - это имя моей учительницы
.....

Хорошо. Во-первых, исправлю опечатки,

во-вторых сейчас выложу через копи-пейст то, что хочу получить rolleyes.gif
отсюда
Для закрепления и в помощь ко второму заданию:
Возьми, например, послелог մասին, который употребляется с формой род.пад. существительных и такие существительные, как գիրք, կինոնկար, պատմվածք, հեքիաթ, վեպ, հոդված и глаголы типа պատմել, խոսել, կարդալ, գրել, մտածել (перевод за учащимся!) и составь с ними хоть целый рассказ, связную историю.

Вопросит. местоимение род. п. одушевл. ու՞մ Вопросит. местоимение род. п. неодушевл.ինչի՞
Можно спросить (и ответить):
Ու՞մ կամ ինչի՞ մասին է այս գիրքը:
Ու՞մ կամ ինչի՞ մասին եք խոսում:

Например: - Ու՞մ մասին ես մտածում: - Մորս մասին:

(Вместо մայրս поставь: այն աղջիկը / քույրս / եղբայրդ / Արագած լեռ / նրա ամուսինը / մեր կատուն / Թասիլդայի ծովախոզուկը / Թադեուի հայ ընկերը / Աիդա Սուրենովնայի շունը / հայրիկի թոռը / մեր նոր տունը / այս կինը / խոսող ձուկը / այն մարդը… )
Аида Суреновна
Цитата(Аида Суреновна @ Mar 21 2008, 23:43) *
Цитата(C@tRiN @ Mar 21 2008, 23:17) *
http://forum.hayastan.com/index.php?s=&...st&p=768468 - это изучила

Цитата(Аида Суреновна @ Feb 16 2008, 16:48) *
Продолжаем учить склонение.
Задание. Поставьте существительное в нужном падеже:

ինստիտուտի դուռը Вместо слова "ինստիտււտ" поставьте: դպրոց, տուն, այգի, պարտեզ, բակ
լոլիկի գույնը Вместо слова "լոլիկ" поставьте: դուռ, նկար, գինի, հաց, վարդ, լոբի, մատանի
վարդի հոտը Вместо слова "վարդ" поставьте: կատու, մուկ, շուն, լավաշ, կանաչի, խորոված
Այս շան անունը ի՞նչ է: Вместо слова "շուն" поставьте: ձուկ, ոզնի, կղզի, բժիշկ, բժշկուհի, ուսուցիչ, ուսուցչուհի, նկարիչ, նկարչուհի, երգիչ, երգչուհի
Դա իմ աշակերտի անունն է: Вместо слова "աշակերտ" поставьте: աշակերտուհի, թշնամի, բժիշկ, բժշկուհի, ուսուցիչ, ուսուցչուհի, կին, ամուսին, քույր, եղբայր, ընկեր, ընկերուհի, որդի


այգու դուռը - дверь сада
պարտեզի դուռը - дверь сада(?)/ парка, садика
.....
Այս բժիշկի անունը ի՞նչ է: - как имя этого врача?
Այս բժշկուհու անունը ի՞նչ է: - как имя этой "врачихи"?
Այս ուսուցիչի անունը ի՞նչ է: - как имя этого учителя?
Այս ուսուցչուհու անունը ի՞նչ է: - как имя этой учительницы?
Այս նկարիչի անունը ի՞նչ է: - как имя этого художника?
Այս նկարչուհու անունը ի՞նչ է: - как имя этой художницы?
Այս երգիչի անունը ի՞նչ է: - как имя этого певца?
Այս երգչուհու անունը ի՞նչ է: - как имя этой певицы?
....
Դա իմ թշնամիւու անունն է: - это имя моего врага
Դա իմ բժիշկի անունն է: - это имя моего врача
Դա իմ բժշկուհու անունն է: - это имя моей врачихи
Դա իմ ուսուցիչի անունն է: - это имя моего учителя
Դա իմ ուսուցչուհու անունն է: - это имя моей учительницы
.....

Хорошо. Во-первых, исправлю опечатки,

во-вторых сейчас выложу через копи-пейст то, что хочу получить rolleyes.gif
отсюда
Для закрепления и в помощь ко второму заданию:
Возьми, например, послелог մասին, который употребляется с формой род.пад. существительных и такие существительные, как գիրք, կինոնկար, պատմվածք, հեքիաթ, վեպ, հոդված и глаголы типа պատմել, խոսել, կարդալ, գրել, մտածել (перевод за учащимся!) и составь с ними хоть целый рассказ, связную историю.

Вопросит. местоимение род. п. одушевл. ու՞մ Вопросит. местоимение род. п. неодушевл.ինչի՞
Можно спросить (и ответить):
Ու՞մ կամ ինչի՞ մասին է այս գիրքը:
Ու՞մ կամ ինչի՞ մասին եք խոսում:

Например: - Ու՞մ մասին ես մտածում: - Մորս մասին:

(Вместо մայրս поставь: այն աղջիկը / քույրս / եղբայրդ / Արագած լեռ / նրա ամուսինը / մեր կատուն / Թասիլդայի ծովախոզուկը / Թադեուի հայ ընկերը / Աիդա Սուրենովնայի շունը / հայրիկի թոռը / մեր նոր տունը / այս կինը / խոսող ձուկը / այն մարդը… )


Катя, после этого переходишь к постингу №48 третьего урока. Скоро войдешь в русло. smile.gif
C@tRiN
Цитата(C@tRiN @ Mar 21 2008, 21:17) *
այգու դուռը - дверь сада
Դա իմ թշնամու անունն է: - это имя моего врага

Это действительно опечатки, а остальные - ошибки. значит я не поняла что ի пропадает

Хорошо, я завтра то задание сделаю, потом к №48 перейду
Аида Суреновна
Цитата(C@tRiN @ Mar 22 2008, 00:45) *
Цитата(C@tRiN @ Mar 21 2008, 21:17) *
այգու դուռը - дверь сада
Դա իմ թշնամու անունն է: - это имя моего врага

Это действительно опечатки, а остальные - ошибки. значит я не поняла что ի пропадает

Хорошо, я завтра то задание сделаю, потом к №48 перейду


См. http://forum.hayastan.com/index.php?s=&...st&p=768499 то,что красным выделила. Это важно проговорить, это уже перекликается с последней темой в "орфоэпии", такчто не ограничивайся набиранием на компьютре, но и проговаривай. ОК?
C@tRiN
Цитата(Аида Суреновна @ Mar 21 2008, 23:21) *
Цитата(C@tRiN @ Mar 22 2008, 00:45) *
Цитата(C@tRiN @ Mar 21 2008, 21:17) *
այգու դուռը - дверь сада
Դա իմ թշնամու անունն է: - это имя моего врага

Это действительно опечатки, а остальные - ошибки. значит я не поняла что ի пропадает

Хорошо, я завтра то задание сделаю, потом к №48 перейду


См. http://forum.hayastan.com/index.php?s=&...st&p=768499 то,что красным выделила. Это важно проговорить, это уже перекликается с последней темой в "орфоэпии", такчто не ограничивайся набиранием на компьютре, но и проговаривай. ОК?

Ой, а это я вообще не видела blink.gif Вот поэтому и не поняла про ի.
Да, я проговариваю (но про себя). Правда это упражнение проговаривала при Папе. Даже сама удивилась, что еще помню как в род пад. сестра, жена, брат, друг, собака, мышь, рыба... victory.gif
Аида Суреновна
Цитата(C@tRiN @ Mar 22 2008, 01:39) *
Ой, а это я вообще не видела blink.gif Вот поэтому и не поняла про ի.

Ну ты даешь, как не видела? blink.gif

Цитата(C@tRiN @ Mar 22 2008, 01:39) *
Даже сама удивилась, что еще помню как в род пад. сестра, жена, брат, друг, собака, мышь, рыба... victory.gif

Дык. Потому что ты не еще помнишь, а уже усвоила. Так держать! flower.gif
C@tRiN
Цитата(Аида Суреновна @ Mar 21 2008, 23:59) *
Цитата(C@tRiN @ Mar 22 2008, 01:39) *
Ой, а это я вообще не видела blink.gif Вот поэтому и не поняла про ի.

Ну ты даешь, как не видела? blink.gif


Потому что в пинке две ссылки на одно сообщение у меня открылись (вторая и третья).
Цитата(Аида Суреновна @ Mar 15 2008, 15:54) *


И это как раз была первая страничка третьего урока, тоесть 25 сообщение. А на второй страничке - 26 сообщение я и не посмотрела!
C@tRiN
Цитата(Аида Суреновна @ Jul 24 2007, 09:23) *
Для закрепления и в помощь ко второму заданию:
Возьми, например, послелог մասին, который употребляется с формой род.пад. существительных и такие существительные, как գիրք, կինոնկար, պատմվածք, հեքիաթ, վեպ, հոդված и глаголы типа պատմել, խոսել, կարդալ, գրել, մտածել (перевод за учащимся!) и составь с ними хоть целый рассказ, связную историю.

մասին - про
գիրք - книга
կինոնկար - кинофильм
պատմվածք - рассказ
հեքիաթ - сказка
վեպ - роман
հոդված - статья
պատմել - рассказывать
խոսել - говорить, разговаривать
կարդալ - читать
գրել - писать
մտածել - думать

Ես քեզ ուզում եմ պատմել հայկական հեքիաթ քեջ Նազարի մասին: Я хочу рассказать тебе армянскую сказку про храброго Назара.


Ես մտածում եմ, որ այս հեքիաթը լավն է: Я думаю, что это хорошая сказка.

Նա ինձ խոսում է իր պատմվածքի մասին: Он мне говорит про свой (его) рассказ.

Նա գրում է հոդված նոր կինոնկարի մասին: Он пишет статью про новый кинофильм.

Ես նրան ասում եմ այս գիրքի մասին: Я ему говорю про эту книгу.

Ես կարդացել եմ այդ վեպը: Я читала этот роман

Այս վեպը Կակաչների Ծովասարի մասին է: Этот роман про Маки Цовасара.


Цитата(Аида Суреновна @ Jul 24 2007, 09:23) *
Например: - Ու՞մ մասին ես մտածում: Про кого ты думаешь?

- Մորս մասին: про мою мать


(Вместо մայրս поставь: այն աղջիկը / քույրս / եղբայրդ / Արագած լեռ / նրա ամուսինը / մեր կատուն / Թասիլդայի ծովախոզուկը / Թադեուի հայ ընկերը / Աիդա Սուրենովնայի շունը / հայրիկի թոռը / մեր նոր տունը / այս կինը / խոսող ձուկը / այն մարդը… )


- այն աղջկա մասին: про ту девушку

- քրոջս մասին: про мою сестру

- եղբորդ մասին: про твоего брата

- Արագած լեռան մասին: про гору Арагац

- նրա ամուսնու մասին: про ее мужа

- մեր կատվի մասին: про нашего кота

- Թասիլդայի ծովախոզուկի մասին: про морскую свинку Тасилды

- Թադեուի հայ ընկերոջ մասին: про армянского друга Тадеу

- Աիդա Սուրենովնայի շան մասին: про собаку Аиды Суреновны

- Հայրիկի թոռան մասին: про внука Папы

- մեր նոր տան մասին: про наш новый дом

- այս կնոջ մասին: про эту женщину

- խոսող ձկան մասին: про говорящую рыбу

- այս մարդու մասին: про того мужчину


Чем отличается
հայկական от հայերերն и можно ли тут и то и это слово употреблять? С заданием папа помогал. он сказал հայկական, а потом сказал что и հայերերն можно
Аида Суреновна
Цитата(C@tRiN @ Mar 23 2008, 14:56) *
Ես քեզ ուզում եմ պատմել հայկական հեքիաթ քեջ Նազարի մասին: Я хочу рассказать тебе армянскую сказку про храброго Назара.

Ես մտածում եմ, որ այս հեքիաթը լավն է: Я думаю, что это хорошая сказка.

Նա ինձ հետ խոսում է իր պատմվածքի մասին: Он мне говорит про свой (его) рассказ.

Նա նոր կինոնկարի մասին հոդված է գրում: Он пишет статью про новый кинофильм. я не исправляю, а лишь редактирую ("приглаживаю" порядок слов)

Ես նրան ասում եմ այս գիրքի մասին: Я ему говорю (что-то) про эту книгу.

Ես կարդացել եմ այդ վեպը: Я читала этот роман

Այս վեպը Ծովասարի Կակաչների մասին է: Этот роман про Маки Цовасара.

Чем отличается հայկական от հայերերն и можно ли тут и то и это слово употреблять? С заданием папа помогал. он сказал հայկական, а потом сказал что и հայերերն можно

հայերեն - на армянском языке, հայկական - армянский, по всем другим характеристикам.
А ты это видела?
C@tRiN
Да
C@tRiN
Цитата(Аида Суреновна @ Mar 22 2008, 20:43) *
Материа для чтения для тех, кто выполняет это задание.

Կ. - Ինչի՞ մասին է այս թեման:
Ա.Ս. - Սա շատ հետաքրքիր թեմա է. երկու հազար վեց թվականին Կարսը մեր ֆորումին առաջարկում է մեկնել Արևմտյան Հայաստան և հետո ֆորումում պատմել Արևմտյան Հայաստանի մասին: Սկզբում Թուգը, Սամվելը, Գնելն էլ են ուզում Հայաստան գնալ, բայց վերջում միայն Կարսն ու Ադմինն են մեկնում: Վերադառնում են այնտեղից ու պամում են մեզ Արևմտյան Հայաստանի՝ Վանի, Վանա լճի, Կարսի, Անիի մասին: Ադմինը նույնիսկ հոդված է գրում այդ մասին: Ահա և հոդվածի երկրորդ մասը:
Կ. - Կարելի՞ է ասել, որ Կարսն ու Ադմինը պատմվածք են գրում Արևմտյան Հայաստանի մասին:
Ա.Ս. - Չէ՛, սա պատմվածք չէ: Նրանք պատ
մվածք չեն գրում Հայաստանի մասին: Օրինակի համար, Վիլյամ Սարոյանն է պատմվածք գրում: Կարսը, կարելի է ասել, ռեպորտաժ է գրում: (Կարս ջան, ռեպորտաժին ի՞նչ են ասում հայերեն:)
Կ. - Աիդա Սուրենովնա, դուք չգիտե՞ք՝ ռեպորտաժ ոնց է հայերեն:
Ա.Ս. - է՜հ, չեմ ուզում այդ մասին մտածել:
Կ. - Գուցե՝ վե՞պ:
Ա.Ս. - Չէ՛, չէ՛: Վեպը Ֆրանց Վերֆելի «Մուսա լեռան քառասու
ն օր»-ն է: Գիտե՞ք ու՛մ մասին է Ֆրանց Վերֆելի այդ վեպը: Գիտե՞ք՝ որտե՛ղ է Մուսա լեռը:
Կ. - Գիտեմ, գիտեմ: Արևմտյան Հայաստանում է: Եվ գիտեմ՝ ու՛մ մասին է: Պարզապես, չեմ կարող հայերեն ասել: Աիդա Սուրենովնա, իսկ այս թեման Երևանի մասին է:
Ա.Ս. - Չեմ ուզում: Չեմ ուզում խոսել Երևանի մասին:
Կ. - Ա՜յ քեզ բա՛ն: Ինչու՞: blink.gif
Ա.Ս. - Կարոտում եմ: Էլ չեմ կարող Երևանի մասին երազել: Վե՛րջ:

Дополнительное задание: в этом тексте есть два слова, в которых
ջ=չ, одно слово, в котором դ=թ, и одно слово, в котором դ =տ. Найдите их и укажите!


К – Про что эта тема?

АС – это очень интересная тема. В 2006 году Карс нашему форуму (на нашем форуме) предложил поехать в Западную Армению и потом на форуме рассказать про Западную Армению. Вначале Туг, Самвел, Гнел хотели в Армению ехать, но в последствии только лишь Карс и Админ поехали. Вернувшись оттуда и __________. Админ даже написал статью про это. Вот и втрая часть статьи.

К – Можно сказать, что Карс и Админ написали рассказ про Западную Армению?

АС – Нет, это не рассказ. Они не рассказ писали про Армению. Для примера, Вильям Сароян рассказ пишет. Карс, можно сказать, репортаж пишет. (Карс джан репортаж как скажете по-армянски?)

К – Аида Суреновна, вы не знаете как репортаж по-армянски?!

АС – Эх, не хочу про это думать

К – Может быть роман?

АС – Нет, нет. Роман Франца Верфеля «40 дней Муса-горы». Знаешь про кого Франц Верфель писал этот роман? Знаешь, где гора Мусы?

К – Знаю, знаю. В Западной Армении. И знаю про кого. _______ не могу по-армянски сказать. Аида Суреновна, а эта тема про Ереван.

АС – Не хочу. Не хочу говорить про Ереван.

К – Вот те на! Почему?

АС – Скучаю. И не могу про Ереван мечтать. Все.



Задание:

ջ=չ: առաջարկում, վերջում (վերջ)

դ=թ: երկրորդ

դ =տ: այդ




Не поняла:

պամում են մեզ Արևմտյան Հայաստանի՝ Վանի, Վանա լճի, Կարսի, Անիի մասին: - это слово (не нашла в словаре) и соотвтсвтенно как это перевести (поняла что про Ван, озеро Ван, Ани, но как красиво написать?)

Պարզապես (не нашла в словаре)

Муса-горы. Посмотрела инете - написано Муса-дага. Что это и нет ли у вас этой книжки в эл виде? Пока не нашла в нете.




Текст читала 3 раза. С первого раза перевела (приблизительно). Втрой и третий раз читала после того, как Папа произнес некоторые слова и я записала транскрипцию. Может быть когда-нить сделаю запись как Ро.


Аида Суреновна
Катя, ты - чудо! thumbup.gif

Цитата(C@tRiN @ Mar 25 2008, 00:25) *
Не поняла:

պամում են մեզ Արևմտյան Հայաստանի՝ Վանի, Վանա լճի, Կարսի, Անիի մասին: - это слово (не нашла в словаре) и соотвтсвтенно как это перевести (поняла что про Ван, озеро Ван, Ани, но как красиво написать?)

Ой-ёй-ёй, это моя вина: конечно պատմել / պատմում - рассказывать

Цитата(C@tRiN @ Mar 25 2008, 00:25) *
Պարզապես (не нашла в словаре)

Просто (мне кажется, это было thinking.gif )

Цитата(C@tRiN @ Mar 25 2008, 00:25) *
Муса-горы. Посмотрела инете - написано Муса-дага. Что это и нет ли у вас этой книжки в эл виде? Пока не нашла в нете.

Ну да, конечно, Муса-даг это и есть Мусалер (= Моисеева гора) smile.gif Вот он, роман.
http://www.armenianhouse.org/werfel/werfel-ru.html

Цитата(C@tRiN @ Mar 25 2008, 00:25) *
Текст читала 3 раза. С первого раза перевела (приблизительно). Втрой и третий раз читала после того, как Папа произнес некоторые слова и я записала транскрипцию. Может быть когда-нить сделаю запись как Ро.

victory.gif
C@tRiN
Цитата(Аида Суреновна @ Mar 24 2008, 22:39) *
Ой-ёй-ёй, это моя вина: конечно պատմել / պատմում - рассказывать

Я подумала об этом... Значит как будет все предложение? Вернулись оттуда и рассказали про Ван, озеро Ван, Карс, Ани в Западной Армении. Так?
Цитата(Аида Суреновна @ Mar 24 2008, 22:39) *
Просто (мне кажется, это было thinking.gif )

Не помню такого. Может и было, но я же лодырничала и не видела. В моем словарике тоже нет
Цитата(Аида Суреновна @ Mar 24 2008, 22:39) *
Ну да, конечно, Муса-даг это и есть Мусалер (= Моисеева гора) smile.gif Вот он, роман.
http://www.armenianhouse.org/werfel/werfel-ru.html

Да, я уже слазала в литературу и нашла smile.gif Жаль что он там не одним файлом, а по главам - я в телефоне обычно читаю
Вот видите какая польза - Я фотки Еревана посмотрела, 2 статьи увидела (Папу попрошу чтоб прочитал и перевел) и про книгу узнала. А так бы и жила неучем laugh.gif
C@tRiN
Не могу найти откуда этот текст (для чтения). Вообщем я его читала пару раз и перевела. Но мне он показался труднее чем предыдущий ( в плане произношения) sad.gif

АС - Я очень люблю автоматом ставить отметки

К - А у вас есть заочные студенты? Нам мало времени дается. Просто на сессии мы мало можем учиться, изза этого мы хотим автоматом оценку и экзамен сдать. Или деньги дать. Нет, но я против.

АС - Ты права. Я тоже против. Я знаю, что заочно тоже можно учиться. Дело в том, что только во время сессии не учатся, но целый год учатся. К примеру ты, ксения, Эдгаро для меня заочные студенты. правильно, заочно трудно иностранный язык учить, но можно.

К - Конечно можно. Я знаю, я также английский учу и для моей подружки английский текст перевожу. Она также свой экзамен по анлгийскому сдает.

АС - Нет, так не хорошо. Почему она свой английский не учит? (Катя, на нашем форуме тема есть, кто хочет английский учить и при затруднении карс свою помощь предлгает.)

К - Не знаю, АС. Но после экзамена мне подарки дают. Я к этому уже привыкла.

АС - Мне подарки или деньги не дают. Лишь иногда цветы дарят, иногда конфеты.

К - АС, хорошо, что вам деньги не дают.

АС - Почему хорошо? Катя, мне тоже деньги нужны. Иногда.

К - Мы 10-ки и 50- ки собираем и цветы покупаем для наших преподавателей. про деньги даже речи нет. С моей подругой Машкой мы ходим к нашей преподавательнице, поздравляем сс с ДР и вместе чай пьем.


Теперь буду свои примеры с послеслогами приумывать.

А потом как лучше - время учить или склонение на -ва?
Аида Суреновна
Цитата(C@tRiN @ Mar 31 2008, 14:11) *
Не могу найти откуда этот текст (для чтения). Вообщем я его читала пару раз и перевела. Но мне он показался труднее чем предыдущий ( в плане произношения) sad.gif

АС - Я очень люблю автоматом ставить отметки

К - А у вас есть заочные студенты? Нам мало времени дается. Просто на сессии мы мало можем учиться, изза этого мы хотим автоматом оценку и экзамен сдать. Или деньги дать. Нет, но я против.

АС - Ты права. Я тоже против. Я знаю, что заочно тоже можно учиться. Дело в том, что только во время сессии не учатся, но целый год учатся. К примеру ты, ксения, Эдгаро для меня заочные студенты. правильно, заочно трудно иностранный язык учить, но можно.

К - Конечно можно. Я знаю, я также английский учу и для моей подружки английский текст перевожу. Она также свой экзамен по анлгийскому сдает.

АС - Нет, так не хорошо. Почему она свой английский не учит? (Катя, на нашем форуме тема есть, кто хочет английский учить и при затруднении карс свою помощь предлгает.)

К - Не знаю, АС. Но после экзамена мне подарки дают. Я к этому уже привыкла.

АС - Мне подарки или деньги не дают. Лишь иногда цветы дарят, иногда конфеты.

К - АС, хорошо, что вам деньги не дают.

АС - Почему хорошо? Катя, мне тоже деньги нужны. Иногда.

К - Мы 10-ки и 50- ки собираем и цветы покупаем для наших преподавателей. про деньги даже речи нет. С моей подругой Машкой мы ходим к нашей преподавательнице, поздравляем сс с ДР и вместе чай пьем.


Теперь буду свои примеры с послеслогами приумывать.

А потом как лучше - время учить или склонение на -ва?

Оооо, какой старый текст! Я уже и забыла о нем

А потом "время" и как только встретится эта форма на -ва, посмотреть, что это такое и почти сразу переходить к склонению на -ва. Эти темы взаимосвязаны. И опять же возвращаться к "времени". Скоро выложу (наберу и выложу) продолжение, оно еще не набрано.
Ksenita
Катя, хоть запоздало, но поздравляю с новым учебным годом!
Молодец!!!
Аида Суреновна
Ауууу! Катяяяя!!!
Аида Суреновна
Цитата(C@tRiN @ Mar 20 2007, 01:26) *
Не могу лечь спать, не сделав задания! shy.gif
..........
Все! Теперь я окончательно поняла в чем смысл этого упражнения. Блин, это так просто "То что следует после причастия не может присоединить к себе всп. гл."! victory.gif

Катя, ты это настроение помнишь?
C@tRiN
Цитата(Аида Суреновна @ May 1 2008, 10:05) *
Катя, ты это настроение помнишь?


Հիշում եմ wink.gif

Я сегодня ГОСы сдала!!!
Луговодство - 4
Растениеводство, земледелие, организация АПК - 5
C@tRiN
Цитата(Аида Суреновна @ Feb 28 2008, 14:13) *
и выполните задание.

А) այսօրվա դասը. Вместо այսօր поставьте: վաղը, երեկ, շաբաթ օրը, ուրբաթ օրը, երկուշաբթի, անցյալ օրը, անցյալ շաբաթ

վաղվա դասը – завтрашний урок
երեկվա դասը- вчерашний урок
շաբաթ օրվա դասը – урок субботнего дня
ուրբաթ օրվա դասը – урок пятницы
երկուշաբթի օրվա դասը – урок понедельника
անցյալ օրվա դասը – урок прошлого дня
անցյալ շաբաթվա դասը – урок прошлой недели

Цитата(Аида Суреновна @ Feb 28 2008, 14:13) *
Б) առավոտվա թերթը. Вместо առավոտ поставьте: երեքշաբթի, երեկ, անցյալ օրը, վաղը

երեքշաբթի օրվա թերթը – газета вторника
երեկվա թերթը – вчерашняя газета
անցյալ օրվա թերթը – газета прошлого дня
վաղվա թերթը – завтрашняя газета

Цитата(Аида Суреновна @ Feb 28 2008, 14:13) *
В) երեկվա կինոնկարը Вместо երեկ поставьте: այն օրը, գիշեր, չորեքշաբթի

այն օրվա կինոնկարը – кино того дня
գիշերվա կինոնկարը – ночной кинофильм
չորեքշաբթի օրվա կինոնկարը – кино среды

Цитата(Аида Суреновна @ Feb 28 2008, 14:13) *
Г) մյուս ամսվա տոմսը Вместо մյուս ամիս поставьте: մյուս տարի, մյուս շաբաթ, երեկ, վաղը

մյուս տարվա տոմսը – билет следующего года
մյուս շաբաթվա տոմսը – билет следующей недели
երեկվա տոմսը – вчерашний билет
վաղվա տոմսը – завтрашний билет


Цитата(Аида Суреновна @ Feb 28 2008, 14:13) *
Д) առավոտվա աղմուկը Вместо առավոտ поставьте: ցերեկ, գիշեր, մեքենա, բակ

ցերեկվա աղմուկը – шум дня
գիշերվա աղմուկը – ночной шум
մեքենայի աղմուկը – шум машины
բակի աղմուկը – шум двора

Цитата(Аида Суреновна @ Feb 28 2008, 14:13) *
Е) ավտոբուսի տոմսը Вместо ավտոբուս поставьте: քույրս, ընկերուհիս, եղբայրդ, ընկերդ, անցյալ տարի, վաղը

քրոջս տոմսը – билет моей сестры
ընկերուհուս տոմսը – билет моей подруги
եղբորդ տոմսը – билет твоего брата
ընկերոջդ տոմսը – билет твоего друга
անցյալ տարվա տոմսը – билет прошлого года
վաղվա տոմսը – завтрашний билет

Цитата(Аида Суреновна @ Feb 28 2008, 14:13) *
Ж) հինգշաբթվա դասը Вместо հինգշաբթի поставьте: երեկ, որդիս, աշակերտուհիդ, այն աղջիկը, այս տղան, անցյա ամիս

երեկվա դասը- вчерашний урок
որդուս դասը – урок моего сына
աշակերտուհուդ դասը – урок твоей ученицы
այն աղջկա դասը – той девушки урок
այս տղայի դասը – урок этого мальчика
անցյալ ամսվա անցյալ – урок прошлого месяца


Цитата(Аида Суреновна @ Feb 28 2008, 14:13) *
З) - Այս դոլման վաղվա համա՞ր ես պատրաստում: - Այո, վաղվա համար: Ввместо վաղը поставьте: ամուսինդ, ընկերդ, հայրդ, շաբաթ օրը, մեր հյուրը:

…ամուսնուդ համար… - для твоего мужа
…ընկերոջդ համար… - для твоего друга
…հոտդ համար…- для твоего отца
…շաբաթ որվա համար…- для субботы
…մեր հյուրի համար…- для нашего гостя

Цитата(Аида Суреновна @ Feb 28 2008, 14:13) *
И) - Այս ծաղկեփունջը շաբաթ օրվա համա՞ր ես գնում: - Այո, շաբաթ օրվա համար: Ввместо շաբաթ օրը поставьте: կինդ, ընկերուհիդ, մայրդ, բժշկուհիդ, ուսուցչուհիդ, վաղը

…կնոջդ համար…-для твоей жены
…ընկերուհուդ համար…- для твоей подруги
…մորդ համար…-для твоей матери
…բժշկուհուդ համար…- для твоего врача (врачихи)
…ուսուցչուհուդ համար…- для твоей учительницы
…վաղվա համար…-для завтра
C@tRiN
Цитата(Аида Суреновна @ Feb 28 2008, 14:13) *


Следующие слова склоняются по типу -վա
երեկ "вчера" / երեկվա վայրկյան "секунда"

Не поняла с секундой
Цитата(Аида Суреновна @ Feb 28 2008, 14:13) *
Следующие слова склоняются по типу -ի

րոպե
"минута"
դար "век"
կիրակի "воскресенье"
ուրբաթ "пятница"
իրիկնամուտ "сумерки"
մայրամուտ "закат"
լուսաբաց "рассвет"


Напишите как они выглядят в р.п. smile.gif
Аида Суреновна
Цитата(C@tRiN @ May 27 2008, 18:14) *
…շաբաթ ոօրվա համար…- для субботы

Единственная опечатка.

Цитата(C@tRiN @ May 27 2008, 18:14) *
երկուշաբթի օրվա դասը – урок понедельника
երեքշաբթի օրվա թերթը – газета вторника
չորեքշաբթի օրվա կինոնկարը – кино среды

Вполне можно: երկուշաբթվա դասը – урок понедельника
երեքշաբթվա թերթը – газета вторника
չորեքշաբթվա կինոնկարը – кино среды
հինգշաբթվա ...
Аида Суреновна
Цитата(C@tRiN @ May 27 2008, 18:19) *
Не поняла с секундой

Извини, Катя, это была моя опечатка. sad.gif Уже исправила.

Цитата(C@tRiN @ May 27 2008, 18:19) *
Напишите как они выглядят в р.п. smile.gif

րոպե "минута" րոպեի
դար "век" դարի
կիրակի "воскресенье" կիրակի օրվա
ուրբաթ "пятница" ուրբաթ օրվա
իրիկնամուտ "сумерки" իրիկնամուտի
մայրամուտ "закат" մայրամուտի
լուսաբաց "рассвет" լուսաբացի
վայրկյան "секунда" վայրկյանի

Предвижу вопрос с
կիրակի и ուրբաթ. Здесь важно только то, чтобы не строить с ними форм на -ва. В род. пад., в выражениях типа "воскресный шашлык", "пятничная телепрограмма" принято употреблять со словом օրվա (как с субботой).
C@tRiN
Цитата(Аида Суреновна @ May 27 2008, 21:51) *
Вполне можно: երկուշաբթվա դասը – урок понедельника
երեքշաբթվա թերթը – газета вторника
չորեքշաբթվա կինոնկարը – кино среды
հինգշաբթվա ...


Да, это я под конец задания выяснила, просто хотела написать как было в тетрадке, и выделила цветом, чтоб спросить, а сам вопрос забыла написать. Это я и хотела узнать - можно ли без "дня" smile.gif
Папа запутался laugh.gif
C@tRiN
мдя... 27 мая... вот оно - свобода, лето, вязание (на заказ), машина..... sad.gif

чем дальше, тем больше боюсь в руки тетрадку брать, потмоу что думаю что все забыла и надо повторять с первых страниц, а ведь их уже свыше 100-а (хотя исправно таскаю с собой тетрадку на работу smile.gif )

Цитата(Аида Суреновна @ Jul 1 2008, 08:26) *
Всё правильно. Найди единственную ошибку и исправь сама tongue.gif . Подсказака здесь:

случайно увидела за чаем сейчас
Մարինայի
Аида Суреновна