Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Silence! Napik Is Studying :)
Hayastan Armenian Forum > General discussions > Language

Napik
Дорогие все,

Рада сообщить, что я тоже стала одной из многих учеников нашего замечательного форума. Моим учителем и наставником любезно согласился стать наш уважаемый Kars. Буду учиться переводу с английского языка на русский и наоборот. Обещаю быть прилежной )) Огромное спасибо форуму и учителю лично.

Napik.
Napik
И так первый перевод. Боюсь что у меня не очень получился. Вот какое было задание:

- Определите способ выражения иронии в следующих примерах и переведите их на английский язык.

Нужно было передать иронию. Не думаю, что у меня получилось.

1. После опалы и ареста Фуке Мольер не побоялся упомянуть, что стихи пролога к его пьесе "Несносные" принадлежат господину Пеллисону, а последний был секретарем и другом Фуке. Пеллисон повел себя не менее мужественно, написав в оправдание Фуке целое произведение под названием "Речи", показал, таким образом, что друзей своих, каковы бы они ни были, он не предает. Король с большим вниманием прочел произведение Пеллисона и поступил с ним мягко: он заключил его в Бастилию всего на пять лет.

Мой перевод

Having been in disgrace and arrested Fouke Moeller didn’t afraid to remind that the prologue poetry of his play “The Unbearables” belonged to Mr. Pellison who was secretary and friend of Fouke. Pillison acted no less courageously writing a whole work called “Speeches” in vindication of Fouke. Thus he showed that he didn’t betray his friends whatever they were. The king read Pellison’s writing very attentively and act kindly. He took Fouke into custody Bastiliya only for 5 years.

Kars
Начнем с поправления ошибок в именах:

Фуке - Fouquet
Мольер - Moliere
Пеллисон - Pellisson (две буквы s)
Бастилия - the Bastille

Насчет твоего перевода названия пьесы "Несносные" ("Unbearables") не знаю.
Kars
"Having been in disgrace and arrested Fouke Moeller didn’t afraid to remind ..."

Эта часть - очень неудачный перевод, остальное - неплохо, но требуются поправки.
Kars
В будущем обращай внимание на это:

did not afraid no.gif

Глагола "to afraid" нету, есть "to be afraid". Так что правильный перевод: "was not afraid".
Vesta
А у вас здесь интересно smile.gif Поздравляю Napik с началом учебного года желаю успехов и много знаний.

P.S. Napik, подпись свалила с ног, может и мне такую сделать... thinking.gif

Love me, i'm a moderator woohoo.gif hehe.gif
Kars
Вот вариант получше:

After Fouquet’s fall from grace and after his arrest, Moliere was not afraid to mention that the prologue lines of his play “The Ubearables” belong to Mr. Pellisson, and the latter was Fouquet’s secretary and friend. Pellisson acted no less courageously, by writing a whole work titled “Speeches” – in vindication of Fouquet, thus showing that he does not betray his friends, regardless of what kind of people they were. The King read Pellisson’s work attentively and treated him kindly: he imprisoned him in the Bastille for only five years.

Napik, let me know if you have any questions or need clarifications.
Kars
Kars
QUOTE (Vesta @ Jun 8 2008, 16:35) *
P.S. Napik, подпись свалила с ног, может и мне такую сделать... thinking.gif

Love me, i'm a moderator woohoo.gif hehe.gif


Да, подпись уникальная. laugh.gif
Аида Суреновна
Я тоже хочу учиться в этой теме. Буду заходить и читать. С одной стороны "подтяну" английский, с другой стороны буду учиться у Карса ... обучать. tongue.gif
Napik
Цитата(Kars @ Jun 9 2008, 04:35) *
Вот вариант получше:

After Fouquet's fall from grace and after his arrest, Moliere was not afraid to mention that the prologue lines of his play "The Ubearables" belong to Mr. Pellisson, and the latter was Fouquet's secretary and friend. Pellisson acted no less courageously, by writing a whole work titled "Speeches" – in vindication of Fouquet, thus showing that he does not betray his friends, regardless of what kind of people they were. The King read Pellisson's work attentively and treated him kindly: he imprisoned him in the Bastille for only five years.

Napik, let me know if you have any questions or need clarifications.
Kars


Many thanks!!
I have one question. Why do we use present in the sentence marked red?
Kars
QUOTE (Napik @ Jun 8 2008, 23:56) *
Many thanks!!
I have one question. Why do we use present in the sentence marked red?


Only because it's present in the Russian original.
Kars
QUOTE (Аида Суреновна @ Jun 8 2008, 21:38) *
с другой стороны буду учиться у Карса ... обучать. tongue.gif


Вот именно преподавательский талант нужно занимать у тебя, Аида Суреновна джан. В этом деле я сильно хромаю, так как, в отличие от тебя, я всего лишь любитель в этих делах. Но в разделе армянского много у тебя научился. flower.gif
Napik
Вот кусочек из театральной пьесы:

Первым, кто бросился мне в глаза, был тот самый вчерашний молодой человек... Мне обрадовался, как родному, и долго жал руки, присовокупляя, что всю ночь читал мой роман, причем он ему начал нравиться. "Я тоже, -- сказал я ему, -- читал всю ночь, но он мне перестал нравиться." Мы тепло разговорились, при этом молодой человек сообщил что будет заливная осетрина, вообще был весел и возбужден.

Мой перевод

The first one who caught my eye was the yesterday’s young man… He was glad to see me as if I was his close friend and was shaking my hand strongly telling that the whole night he had been reading my novel and he liked it very much. “So was I”, I told him “but it lost its relish”.
We were talking warmly and he told me that we were going to have jellied sturgeon, and on the whole he was cheerful and exited.


Kars
The first one who caught my eye was that same young man from yesterday...

Если хочешь сохранить свою версию перевода, то убери артикль the перед "yesterday":

The first one who caught my eye was the yesterday’s young man…

Остальное - позже, мне уходить скоро надо.

Harib
Napik! Позвольте поздравить Вас с первыми успехами!
Good luck!

Kars
У Napik всё хорошо. Только заметно отсутствие практического знания языка.

А без практики так трудно выучить иностранный язык! Я несколько раз серьезно брался за азербайджанский. И всё равно, как был, так и остался двоечником. smile.gif
Kars
QUOTE (Napik @ Jun 9 2008, 07:02) *
Вот кусочек из театральной пьесы:

Первым, кто бросился мне в глаза, был тот самый вчерашний молодой человек... Мне обрадовался, как родному, и долго жал руки, присовокупляя, что всю ночь читал мой роман, причем он ему начал нравиться. "Я тоже, -- сказал я ему, -- читал всю ночь, но он мне перестал нравиться." Мы тепло разговорились, при этом молодой человек сообщил что будет заливная осетрина, вообще был весел и возбужден.

Мой перевод

The first one who caught my eye was the yesterday’s young man… He was glad to see me as if I was his close friend and was shaking my hand strongly telling that the whole night he had been reading my novel and he liked it very much. “So was I”, I told him “but it lost its relish”.
We were talking warmly and he told me that we were going to have jellied sturgeon, and on the whole he was cheerful and exited.


The first one who caught my eye was the yesterday’s young man… He was glad to see me as if I was his close friend (или dear friend? thinking.gif and was shaking my hand, strongly telling me that the whole night he had been was reading my novel and that he liked it very much he was starting to like it. “So was I" - I told him - "I was reading it the whole night, but it lost its relish”. We were talking warmly got involved in a warm conversation and he told me that we were going to have jellied sturgeon, and on the whole overall he was cheerful and exited.
Kars
В этом месте:

«telling me that the whole night he had been was reading my novel»

had been reading не является ошибкой, просто «was reading» - более гармонично и удобно, по-моему. В принципе, можешь оставить "had been reading" - тут грамматически всё правильно.

Any questions?
Napik
Everything is clear, thank you.
What would you advice me to do to approve my English? Should I read more?
Vesta
Hello Napik, glad to see you success in studying flower.gif
Napik
Цитата(Vesta @ Jun 11 2008, 20:11) *
Hello Napik, glad to see you success in studying flower.gif


I've just started shy.gif But I'll do my best! Thanks flower.gif

This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2008 Invision Power Services, Inc.