Jump to content

Спектакли Тбилисского Армянского Театра


Recommended Posts

24 октября 2009 года

post-31753-1255893401.jpg

25 октября 2009 года

post-31753-1255893422.jpg

Начало спектаклей в 18-00

Художественный руководитель театра

Армен БАЯНДУРЯН

Мы рады видеть Вас в нашем театре!

Перешлите, пожалуйста, это сообщение своим друзьям и знакомым, проживающим в Тбилиси.

Link to post
Share on other sites
  • Replies 332
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

31 октября 2009 года

post-31753-1256573075.jpg

1 ноября 2009 года

post-31753-1256573109.jpg

Начало спектаклей в 18-00

Художественный руководитель театра

Армен БАЯНДУРЯН

Мы рады видеть Вас в нашем театре!

Перешлите, пожалуйста, это сообщение своим друзьям и знакомым, проживающим в Тбилиси.

Link to post
Share on other sites
  • 2 weeks later...

7 ноября 2009 года

post-31753-1257447266.jpg

8 ноября 2009 года

post-31753-1257447238.jpg

Начало спектаклей в 18-00

Художественный руководитель театра

Армен БАЯНДУРЯН

Мы рады видеть Вас в нашем театре!

Перешлите, пожалуйста, это сообщение своим друзьям и знакомым, проживающим в Тбилиси.

Link to post
Share on other sites

ВЕЧЕРНИЙ ТБИЛИСИ

28-30 октября

№82(18212)

Старый Тбилиси в водевиле «Шапка-Невидимка»

Тбилисский государственный армянский театр им. П. Адамяна открыл 153-й сезон спектаклем режиссёра Левона Узуняна «Шапка – невидимка» по мотивам комедии грузинского драматурга, поэта и общественного деятеля Георгия Эристави. Комедия, написанная полтора века назад, и сегодня вызывает интерес и тепло встречена зрителями. О работе над спектаклем беседуем с Левоном Узуняном.

- Поставить водевиль по произведению Эристави мне хотелось давно – с тех пор как увидел телепостановку с участием народного артиста Грузии Эроси Манджгаладзе. Г. Эристави, основоположник грузинского профессионального реалистического театра, обращался в своих произведениях к традициям народной грузинской песенной и танцевальной культуры. Он был и талантливым актёром, создавшим колоритные образы тбилисских «мокалаке» (горожан) в своих водевилях, где реалистически отобразил элементы быта и характеры персонажей.

- Это не первый водевиль, поставленный вами.

- Да , я ставил и комедию Рафиэла Эристави «Вначале скончались, потом обвенчались», и пьесу Владимира Сологуба «Беда от нежного сердца», которая в нашей постановке называлась «Горе от любви». Несмотря на внешнюю простоту, лёгкость, жанр водевиля достаточно сложен в постановке и исполнении. Мне нравится этот жанр, он всегда интересен, разнообразен и любим зрителем – это добрый жанр. Хотя там обычно кого-то обманывают, обводят вокруг пальца, высмеивают, но в нём нет агрессивных, злых эмоций- всё делается по-доброму, весело, вызывая улыбку.

- В спектакле персонажи говорят на трёх языках ( грузинском, армянском , русском ), что придаёт особый колорит речи героев. Это не вызвало трудностей при переводе?

- До сих пор не было перевода «Шапки – невидимки» на армянский язык. В спектакле мы использовали две пьесы Г. Эристави – « Шапку – невидимку» и «Скупой». Обе были переведены в нашем театре заведующей литературной частью Сирануш Манукян. Сюжет строился по «Шапке – невидимке», а некоторые монологи и диалоги были перенесены из водевиля «Скупой», чтобы ярче раскрыть характеры героев. Таким образом, спектакль стал своеобразной композицией из двух пьес.

- В спектакле прозвучали грузинские песни в исполнении с самых актёров. Их вокальные данные играли роль при подборе исполнителей?

- Это не было главным критерием. Все актёры в нашем театре обладают достаточно хорошими вокальными данными и все готовы петь. В процессе репетиций мы пробовали, чтобы актёры пели вживую, но из-за отсутствия определённой технической аппаратуры от этого пришлось отказаться во время спектакля. Была записана фонограмма в исполнении самих же актёров. Что касается подбора исполнителей, то главным было чувство юмора актёра - из чьих уст сказанное слово выглядело наиболее смешно, весело, не скучно.

- Спектакль уже завоевал симпатии зрителей. Что в этом успехе главное – режиссёрская работа или актёрская игра?

- Прежде всего, я бы подчеркнул актёрское мастерство, которое продемонстрировал каждый исполнитель. Артисты блестяще справились с ролью, легко и непринуждённо передали характер каждого персонажа. Хотел бы особо отметить работу заслуженного артиста Грузии Жираира Карапетяна . Этот актёр – мастер комедии, и его опыт, профессионализм, создаваемое настроение передались молодым. Было очень приятно, когда в день премьеры Жираир Ваганович вышел на сцену, и зал встретил его бурными аплодисментами. Такое отношение он заслужил всем свом творчеством. Несмотря на возраст, он продолжает играть и приносить радость зрителям.

- Какие новые спектакли готовятся в театре?

- Сейчас я работаю над пьесами А. Чехова «Медведь и «Предложение». К середине ноября спектакль должен быть готов. В нём будет участвовать молодое поколение актёров, уверен, что они оправдают мои надежды. Хочу отметить , что в зале у нас предусмотрены наушники с синхронным переводом на русский язык. Так что двери нашего театра открыты для заинтересованного зрителя.

Алина Степанова

Link to post
Share on other sites

14 ноября 2009 года

post-31753-1257827113.jpg

15 ноября 2009 года

post-31753-1257827137.jpg

Начало спектаклей в 18-00

Художественный руководитель театра

Армен БАЯНДУРЯН

Мы рады видеть Вас в нашем театре!

Перешлите, пожалуйста, это сообщение своим друзьям и знакомым, проживающим в Тбилиси.

Link to post
Share on other sites

21 и 22 ноября 2009 года

ПРЕМЬЕРА

post-31753-1258297917.jpg

В ролях:

Шутка первая - "Медведь"

Елена Попова - Айкуш Шахбазян

Григорий Смирнов - Артур Григорян

Лука - Карен Казарян

Шутка вторая - "Предложение"

Степан Чубуков - Ромео Мурадян

Наталья Степановна - Лиана Оганезова

Иван Ломов - Ашот Симонян

Режиссер-постановщик - Левон УЗУНЯН

Художник - Малхаз ИОБАШВИЛИ

Костюмы - Светланы ТАРХАНОВОЙ

Хореограф - постановщик - Нина КЕРВАЛИШВИЛИ

Музыкальное оформление - Валерия АМИРАГЯНА

Начало спектаклей в 18-00

Художественный руководитель театра

Армен БАЯНДУРЯН

Мы рады видеть Вас в нашем театре!

Перешлите, пожалуйста, это сообщение своим друзьям и знакомым, проживающим в Тбилиси.

Link to post
Share on other sites
  • 2 weeks later...

Антон Чехов

"Шутки о любви"

Шутка первая - "Медведь"

Елена Попова - Айкуш Шахбазян

Григорий Смирнов - Артур Григорян

Лука - Карен Казарян

post-31753-1259090345.jpg

post-31753-1259090358.jpg

post-31753-1259090373.jpg

post-31753-1259090389.jpg

post-31753-1259090418.jpg

post-31753-1259090432.jpg

Шутка вторая - "Предложение"

Степан Чубуков - Ромео Мурадян

Наталья Степановна - Лиана Оганезова

Иван Ломов - Ашот Симонян

post-31753-1259090446.jpg

post-31753-1259090456.jpg

post-31753-1259090596.jpg

post-31753-1259090607.jpg

post-31753-1259090632.jpg

post-31753-1259090641.jpg

Link to post
Share on other sites

28 ноября 2009 года

post-31753-1259239795.jpg

29 ноября 2009 года

post-31753-1259239815.jpg

Начало спектаклей в 18-00

Художественный руководитель театра

Армен БАЯНДУРЯН

Мы рады видеть Вас в нашем театре!

Перешлите, пожалуйста, это сообщение своим друзьям и знакомым, проживающим в Тбилиси.

Link to post
Share on other sites
  • 2 weeks later...
Link to post
Share on other sites
  • 3 weeks later...

ՀԱՐՑԱԶՐՈՒՅՑ ՊՐԵՄԻԵՐԱՅԻՑ ՀԵՏՈ

ԹԱՏՐՈՆԸ ՄԻԱՅՆ ԺԱՄԱՆՑ ՉԷ

Թբիլիսիի Պ.Ադամյանի անվան պետական հայկական դրամատիկական թատրոնում հանդիսատեսի դատին հանձնվեց «Կատակներ սիրո մասին» ներկայացման պրեմիերան՝ բեմադրությամբ ռեժիսոր Լեւոն Ուզունյանի, դերակատարումներով Հայկանուշ Շահբազյանի (Ելենա Պոպովա), Արթուր Գրիգորյանի (Գրիգորի Սմիրնով), Կարեն Ղազարյանի (Լուկա), Ռոմա Մուրադյանի (Ստեպան Չուբուկով), Լիանա Օգանեզովայի (Նատալյա Ստեպանովնա), Աշոտ Սիմոնյանի (Իվան Լոմով)

Բեմադրության նկարչական, երաժշտական լուծումները` Մ.Իոբաշվիլու, Վ.Ամիրաղյանի

Ներկայացումից ներկայացում միեւնույն ձգտումն է հստակվում բեմադրիչ-ռեժիսոր Լեւոն Ուզունյանի ստեղծագործական աշխատանքում, ռեժիսորական ուրույն մոտեցում՝դասականի կատարյալ ընկալումով

Դա նկատվեց նաեւ «Կատակներ սիրո մասին» պրեմիերային, որը նա ստեղծել է Չեխովի հանրահայտ «Արջը» եւ «Առաջարկություն» պիեսների հենքով

Ռեժիսորի հետ մեր զրույցում առանցքայինը հանդիսատեսին թատրոնի հետ կապելու խնդիրն էր, այդ ճանապարհին ռեժիսորը կարեւորում է նաեւ ստեղծագործական խմբի «խոհանոցային» աշխատանքի որոշ մանրամասներ հանդիսատեսին հասցնելու հանգամանքը, համապատասխան բացահայտումները՝ ներկայացման գաղափարական կողմնորոշման ուղղությամբ

Նման զրույցները, ռեժիսորի կարծիքով, կնպաստեն գիտակցելուն, որ թատրոնը միայն ժամանց չէ, այլ ճանապարհ՝ դեպի ազնիվ մտքերն ու գործերը

Ուզունյանը խոստովանեց, որ «Կատակները սիրո մասին»-ը իր երկարատեւ մտորումների պտուղն է. «Չեխովը ինձանում սկսվեց դեռեւս Մոսկվայում աշխատելու տարիներին՝ դիպլոմային փոքրիկ ներկայացումներով, իսկ այսօր տեղի ունեցավ նրա հետ լուրջ հանդիպման դեբյուտը»

Նա շեշտադրեց, որ շատ խոստումնալից է թվում հանդիսատեսի դասական հեղինակի նկատմամբ առանձնակի հետաքրքրությունը, ինչը ակնհայտ դարձավ նաեւ այս անգամ

- Դա երկկողմ իմաստով, առաջին՝ հանդիսատես-թատրոն կապի ամրացման եւ երկրորդ՝ ստեղծագործական խմբի համար նոր որոնումների ազդակի առումով …

Դպրոցական նստարանից, կինոյից եւ հեռուստաէկրաններից քեզ քաջ ծանոթ Չեխովյան հերոսների հետ հանդիպումից այսօր դու սպասում ես ինչ-որ մի նոր բան,- ասաց ռեժիսորը, եւ դժվար էր նրա հետ չհամաձայնելը

Շարունակելով այդ ուղղությամբ իր միտքը՝ ռեժիսորը նշեց. «Այսօրվա հանդիսատեսը սպասում է, որ իր հետ խոսեն կյանքում ամենակարեւորի մասին

Սիրո մասին գրվում են բանաստեղծություններ, պոեմներ, իսկ մենք ցանկացանք սիրո մասին խոսել այս ձեւով

Չէ՞ որ սերը միայն տխուր չի լինում, այն կարող է նաեւ ծիծաղելի լինել, իհարկե՝ դրական իմաստով

Ինչքան շատ խոսենք սիրո մասին, այնքան նրանով կլցվի մեր կյանքը

Եվ խոսել պետք է բոլոր ասպարեզներից. կինո, հեռուստատեսություն, թատրոն, գրականություն, թերթ… Որովհետեւ միայն սերը կարող է ազնվացնել ու վեհացնել

Ուրեմն, մտածենք այն գտնելու մասին»

Գաղտնիք չէ՝ հանդիսատեսի համար միշտ պահանջելի է կյանքի հաճախ խճճված հարցերի պատասխանը ստանալ բեմից. թեկուզեւ, այդ պատասխանները ինքն ունի, բայց բեմը ներշնչանք է, առանց որի, կյանքը չի շարժվի

Ռեժիսորն ու իր թիմը ահա փորձեցին հանդիսատեսի հետ մեկտեղ գտնել սիրո բանալին, եւ դա այս դեպքում մոտեցնում ու միացնում էր Չեխով-ռեժիսոր-դերասան-հանդիսատես իրողությունները

Չեխովի լակոնիկ, սեղմ, խիտ պատմելաձեւի «շրջանակներում» ստեղծագործական խումբը բավականին համոզիչ խաղով փորձեց մեզ ցույց տալ մարդկային թուլությունները, նկատելի դարձնել մեզ մեր բնավորության խանգարող գծերը եւ մտածել տալ այդ ուղղությամբ

- Ինձ հարկավոր է ամուսնանալ,- մտորում է այրի Ելենա Պոպովայով (Հ.Շահբազյան) գերված Սմիրնովը (Ա.Գրիգորյան),- եթե քննադատող աչքով նայեմ նրան, երբեք էլ չեմ ամուսնանա…

Այստեղ է ասված, թե ականջ ունես՝ կլսես

Ուրույն է դասական դրամատուրգիա-երիտասարդ դերասան հանդիպման մասին Ուզունյան բեմադրիչի դիտակետը, եւ այն հնչում է այսպես.

- Չեխով բեմադրելը դժվար է, բայց Չեխով բեմադրելիս բացառված է անկումը

Նրան հաղորդակցումը, ինչպես եւ ցանկացած դասականի, արդեն աճ է

Մենք այս տարի Օստրովսկի Էլ բեմադրեցինք («Գայլեր եւ ոչխարներ») եւ հասկացանք, որ, Չեխովի հետ զուգահեռ տանելիս, Օստրովսկին շա՜տ է ռուսական, իսկ Չեխովը բոլորինն է

Ու այդով հանդերձ, երկուսն էլ համամարդկային են

Այստեղից էլ, երիտասարդ, սակավափորձ դերասանի բեմական կենսագրությունը պետք է առավելագույնս հարուստ լինի նման հանդիպումներով

Հենց Չեխովը… պետք է սովորեցնի նրան

Եվ դա երեւաց մեր աշխատանքում, երբ ամեն հերթական փորձին դերասանները հայտնաբերում էին նախորդ փորձերին չնկատված կամ չհասկացված Չեխովյան ենթատեքստերով հարուստ ֆրազներ ու իրավիճակներ

Լսելով այս ամենը՝ հասկանալի է դառնում, թե ինչպես եղավ, որ երկու ժամում դերակատարները կարողացան զգացնել տալ այնքան բան, որքան բավարար է ողջ կյանքի համար

Նրանցից մեզ փոխանցվեց հույս, բարի ներշնչանքներ

Նրանց, առանց բացառության բոլորի, տպավորիչ խաղով կյանքային, ծանոթ իրադարձությունները հալվում էին մարդկային հոգեբանության մեջ, եւ, ինչ-որ պահերի, վերանում էր դեր ու դերասան սահմանը

Մարդկային հոգեբանության մեծ հետազոտողի՝ Չեխովի հետ հանդիպումը կայացավ, եւ դա ձեռքբերումն էր թե’ ռեժիսորի, թե’ նրա թիմի համար, որի հետ հանդիսատեսը, մեծ հույսեր կապելով, սպասում է տպավորիչ նոր հանդիպումների

ՋՈՒԼԻԵՏԱ ԲԱԴԱԼՅԱՆ

Link to post
Share on other sites

Джульетта Бадалян, большой друг театра. Это факт, притом факт бесспорный! :hat:

Но мне хочется обратиться к одному удивительному явлению:

<Ուրույն է դասական դրամատուրգիա-երիտասարդ դերասան հանդիպման մասին Ուզունյան բեմադրիչի դիտակետը, եւ այն հնչում է այսպես.

- ………………….

Օստրովսկին շա՜տ է ռուսական, իսկ Չեխովը բոլորինն է...>

В чем было найдено сущность этого явления, как оно было открыто?

Но, как, где Узунян?

Без него никак!!! :(

Link to post
Share on other sites
Но мне хочется обратиться к одному удивительному явлению:

<Ուրույն է դասական դրամատուրգիա-երիտասարդ դերասան հանդիպման մասին Ուզունյան բեմադրիչի դիտակետը, եւ այն հնչում է այսպես.

- ………………….

Օստրովսկին շա՜տ է ռուսական, իսկ Չեխովը բոլորինն է...>

В чем было найдено сущность этого явления, как оно было открыто?

Но, как, где Узунян?

Без него никак!!! :(

Дорогая Тереза, я переговорил с Левоном Узуняном и вот его небольшой комментарий по высказанной фразе.

Figaro. Левон Акопович, участников форума Hayastan Armenian Forum заинтересовала высказанная Вами фраза, корреспонденту газеты «Врастан», Джульетте Бадалян, где Вы говорите, что драматургия Островского сугубо русская в отличии от драматургии Чехова, которая ясна и понятна всем и во всех странах. В чем было найдено сущность этого явления, и как это явление было открыто?

Левон Узунян. Прежде всего я хочу приветствовать всех участников форума Hayastan Armenian Forum, и поблагодарить их за их интерес в мой адрес и в адрес нашего театра. Теперь по поводу Островского и Чехова. Драматургия Александра Николаевича Островского при всей своей яркости и абсолютной гениальности, все же отталкиваются от психологии провинциальной (в очень хорошем смысле этого слова) России и его персонажи, и ситуации в которые они попадают, они сугубо этничны и отражают проблемы Российской глубинки. Поэтому до конца они будут понятны людям русскоязычной ментальности. Тогда как драматургия Антона Павловича Чехова находится вне этнического сознания. И хотя его персонажи, как правило, тоже представители российской провинции, но каждый из них, стремиться вырваться куда-то (кто в Москву, а кто в Париж...), где есть «...небо в алмазах», и уж там они «отдохнут»... Это форма мышления простого российского интеллигента близка и понятна людям любой этнической принадлежности... Где не ставиться вопрос, что лучше ПРАВДА или СЧАСТЬЕ, и где не ждут АЛТЫНА если в кармане нет НИ ГРОША. Я не берусь утверждать, что сие есть некое явление, а тем более не берусь изучить сущность его. Я принимаю это как некий факт и факт, на мой взгляд, абсолютно реальный.

Figaro. Вы можете привести пример этого реального факта...

Левон Узунян. Пожалуйста, Вы можете, так особенно не задумываясь, привести пример постановки какой-нибудь пьесы Островского за приделами России или бывшего Советского Союза (конечно не принимая во внимания русскоязычные театры зарубежья)?

Figaro. Ну, не знаю....

Левон Узунян. Я отвечу за Вас – это, в лучшем случае, единицы. Тогда как афиши крупных европейских, американских, австралийских и даже азиатских (я имею виду японских) театров буквально пестрят постановками по пьесам Чехова. Поймите меня правильно, я никак не умиляю значимость пьес Островского, более того я их очень люблю...

Figaro. Наверное они ни так «раскручены» как пьесы Чехова

Левон Узунян. Я думаю, нет! Просто в пьесах Островского есть некий код, понятный только русскоязычному зрителю... Причем этот код начинается прямо с имен персонажей – Глумов, Паратов, Евлампия, Лыняев, Чугунов, Кабаниха, Беркутов и т.д. И если среди них оказываются такие персонажи как Лариса или Катерина, то они тут же становятся жертвами в руках особого мира образов А. Н. Островского. Тогда как у Чехова это просто Раневская, Тригорин, Попова, Ломов и т.д. И не более того... Ну что, Вас удовлетворил мой ответ?

Figaro. Меня то он удовлетворил, но вот наших читателей...

Левон Узунян. Я с удовольствием отвечу на любой из поставленных мне вопросов!.. Может ни сразу, но все же отвечу... А сейчас, пользуюсь случаем, я хочу поздравить всех участников форума Hayastan Armenian Forum с наступающим Новым Годом и пожелать им здоровья, добра, и радости!

Figaro. Спасибо!

Edited by Figaro
Link to post
Share on other sites
  • 3 months later...

Журнал "Подруга" №14

апрель 2010 год

post-31753-1270589816_thumb.jpg

«БЫТЬ АКТЕРОМ – ЭТО МОЕ ПРИЗВАНИЕ»

В Тбилисском армянском драматическом театре им. П. Адамяна (как и в любом другом современном театре) работают актеры разных поколений. А между тем, такой «разброс» поколений означает не только разницу в возрасте, но и разные школы, разное видение профессии актера и вообще другой подход к тому, каким должен быть театр XXI века. Один из старожилов тбилисского армянского театра, обладатель Медали Чести Жирайр Ваганович КАРАПЕТЯН расскажет читателям «Подруги» о себе, о сложностях актерской профессии и о том, чем отличается театр XX и XXI веков.

post-31753-1270589828.jpg

- Жирайр Ваганович, вы родом из Тбилиси?

- Нет, я родился в Болгарии, в городе Варна в 1929 году. Недавно, 9 марта, мне исполнился, ни много ни мало, 81 год. Лет пятнадцать назад мы с супругой побывали на моей родине. Спустя 38 лет, там все выглядело по-другому. Улицы показались мне маленькими и узкими. Меня не узнавали. Зато помнили отца. Он был управляющим фабрики и очень уважаемым в городе человеком. Зашли в наш старый дом. Сейчас там живет семья из Греции. Нас удивил один факт. Несмотря на то, что хозяев не было дома, входная дверь, как и другие двери в доме, была не заперта. Видимо, они были уверены в том, что никто посторонний в дом не войдет.

- Как решили стать актером?

- О, это долгая история. Моей самой заветной мечтой детства было стать летчиком. Хотя все родные были против. Актером стал, можно сказать, случайно. Дело было так. Окончив в Варне гимназию, мы с семьей переехали жить в Армению, в Кировакан (сейчас Ванадзор). Тогда мне было 17 лет. Почему именно Кировакан? Это отдельная история. Моя мама, покинув Турцию в 1915 году, потеряла своего брата. После долгих поисков, спустя целых 30 лет, она узнала, что он в живет Кировакане. И захотела быть поближе к нему.

В Варне я учился в армянской школе. Кроме болгарского, нас обучали еще двум иностранным языкам – русскому и французскому. Французский я, к сожалению, уже забыл, а вот русский мне в дальнейшем пригодился..

Про свою мечту я не забывал. Но, как приезжий, в течение пяти лет я не имел права ни пойти в армию, ни сдать документы в военное учебное заведение. Но благодаря связям отца (он был членом коммунистической партии Болгарии, имел некоторые привилегии), я поступил в спецшколу военно-воздушных сил, после окончания которой меня направили не куда-нибудь, а в Сибирь, в Челябинск. Приходилось сложно - я, маменькин сынок, попал в трудные условия. Температура там доходила до минус 50 градусов. На второй год моего пребывания в России (это было послевоенное время, мне тогда шел 18-ый год), произошел случай, который определил всю мою дальнейшую жизнь. Это были очередные, пятые или шестые по счету, учебные прыжки с парашютом. За минуту до прыжка у солдата, за которым должен был прыгать я, случился нервный срыв. Он стал во весь голос кричать, что боиться и отказывается прыгать. Это было жуткое зрелище. Командир не стал с ним церемониться и вытолкнул за борт самолета. Все это очень сильно на меня подействовало. Что было дальше -- как я прыгнул и как приземлился -- не помню. Но только после того случая я заболел и слег в больницу. После лечения меня отправили домой, долечиваться. Отец в то время работал директором центрального универмага. Конечно, моя семья сделала все, чтобы оставить меня дома и больше не отправлять в далекую и холодную Сибирь. Меня признали «негодным к военной службе».На этом моя карьера летчика закончилась.

Свободного времени было много, поэтому, чтобы не сидеть дома без дела, я по вечерам ходил в единственное место в городе, где можно было провести время - в Дом культуры. Там работали разные кружки самодеятельности, в которые я и не думал записываться. Ради любопытства заглянул в один из них, потом - в другой. Кто-то дал мне прочитать отрывок из стихотворения. Вскоре меня, без моего ведома и согласия, записали в кружок актерского мастерства. А уже на следующий год на конкурсе самодеятельных театров я получил первую премию как лучший актер.

Следующий этап – это Кироваканский государственный театр. Тогда, после войны, в театрах была проблема с кадрами. Людям было просто не до театров – не было желания ни ходить в них, ни, тем более, работать. Поэтому меня, даже не спрашивая, буквально заставили (я был комсомольцем и не имел права идти против решения вышестоящих органов) пойти актером в кировоканский государственный театр. Но прошло всего пару лет, и я уже сам не хотел оттуда уходить. Появились роли, зрители, цветы, аплодисменты и поклонницы.

post-31753-1270589837.jpg

- Как попали в Тбилиси?

- На дворе стояли 60-е годы. К тому времени я уже перешел в Ереванский драматический театр. В Тбилиси меня хорошо знали. Во-первых, здесь жила моя сестра (она вышла замуж за тбилисского армянина). А, во-вторых, Тбилисский армянский театр часто приезжал в Кировакан на гастроли. Я был знаком со многими актерами труппы. Как-то, приехав в очередной раз с гастролями в Армению, ко мне подошел режиссер тбилисского армянского театра

Г. Умикян и предложил переехать жить и работать в Тбилиси. Пообещали предоставить все условия, в том числе квартиру с телефоном, что по тем временам было большой роскошью. Мой переезд в Грузии решился как-то само собой. Обещания свои они, надо сказать, исполнили. Но самое главное -- меня здесь хорошо принял зритель. С тех пор я живу в Тбилиси и работаю в армянском театре вот уже 43 года. Так что, оказалось, что мое призвание – быть актером.

post-31753-1270589861.jpg

- Как выживал театр в самые сложные, 90-е, годы?

- Когда поменялась система, и театр перевели на хозрасчет, многих актеров уволили. В Ереване, например, был случай, когда актер, оставшись без работы, покончил жизнь самоубийством. Тот, кто заразился однажды театром, уже не может без него прожить. Так что мы на своем веку все повидали.

- Значит, это правда, когда говорят, что придя однажды в театр, оттуда уже трудно уйти?

- Расскажу один случай. В Ереванском русском театре им. Станислваосго шел спектакль по пьесе А. Чехова «Дама с собачкой». В постановке была занята красивая белая болонка, принадлежащая одной актрисе. И вот однажды после окончания спектакля собачка пропала. Весь театр с ног сбился, разыскивая ее. Нет собаки – и все. Что тут подумаешь? Украли, наверное. Хозяйка, расплакавшись, ушла домой одна, без своей любимицы. На следующий день работники театра обнаружили собаку. Оказывается, она нашла на сцене укромный уголок и... заснула. Это был не премьерный спектакль. Его играли уже раз сорок. Видимо, животное привыкло к свету софитов, зрителям, аплодисментам. Все это подействовало даже на собаку. Что уж говорить о людях? Ты настолько погружаешься в роль, что ни о чем другом думать уже не можешь. Я, бывало, заходил в магазин сделать покупки, и понимал, что не в состоянии выбрать, что нужно, потому что голова занята другим – обдумыванием роли, поиском новых форм.

post-31753-1270589869.jpg

- Что можете сказать про современный театр? Отличается ли он от прежнего?

- Очень отличается. И не всегда в лучшую сторону. В те времена был совсем другой театр. Сейчас все изменилось. Сегодня даже классику играют по-другому. Был период, когда в некоторых театрах вообще убрали занавес и сняли кулисы. Актеры сидели в зале, вместе со зрителями. На спектакле одного московского театра по пьесе на сцене должно было произойти землетрясение. Технически

было задумано и осуществлено так, что сильные толчки ощущались не только на сцене, но и в зале. Конечно, это произвело на всех сильное впечатление. Режиссеры-новаторы считали, благодаря такому подходу зритель почувствует себя причастным к общему действию. Но все эти модные веяния приходят и уходят. А искусство остается. На мой взгляд, та старая российская театральная школа и по сей день остается одной из самых лучших в мире.

- Играть в паре – это особая ответственность?

- Конечно. Хороший партнер на сцене – это половина удачи. Для меня лично партнер стоит выше меня. Могу сказать, что в моей жизни были всего три актрисы, играть с которыми в паре было для меня легко.

- А какой вы партнер?

- Думаю, хороший. Правда, я люблю импровизировать.

- Это хорошо или плохо? Ведь партнер зависит от вашей реплики.

- Импровизации бывают разные. Это тоже надо уметь. Если ты не удачно сымпровизировал – это называется «хулиганство».

post-31753-1270589878.jpg

- Кто из актеров является для вас примером для подражания?

- Это Иннокентий Смоктуновский. Мой самый любимый актер. Мне посчастливилось – я был лично с ним знаком. Это величайший актер. Гений. Большая умница. Человек-энциклопедия. Общаться с ним было огромным удовольствием. Его слушали, разинув рот. Как и все великие артисты, Смоктуновский был немного не от мира сего. Он был очень легкоранимым человеком. Часто обижался на людей. Однажды во время репетиций (тогда он работал в Малом театре) он сыграл по-своему, чуть отклонившись от видения режиссера. Режиссер тут же его поправил. Смоктуновсикй продолжал настаивать на своем. Режиссер тоже не сдавался. Тогда великий актер молча сошел в зал, взял висящий на стуле пиджак, попрощался, вышел из театра и больше туда не вернулся. Так он насовсем ушел из Малого театра. Правда, без работы он не остался, позже его взяли во МХАТ.

- Как вы считаете, артистом надо родиться или им можно стать?

- Конечно, артистом надо родиться. Как и художнику, и музыканту, и композитору. Но огромное значение играет также и трудолюбие. Без него талант может пропасть. И наоборот – при маленьком таланте и большом трудолюбии можно кое-чего все-таки добиться. Мне приходилось играть с актерами, которые были намного талантливее меня. Но они очень быстро сошли со сцены. Именно потому, что им не хватало трудолюбия. Таких примеров – множество.

- Есть роль, которую вы еше не сыграли, но очень хотели бы?

- Есть. Я мечтал и сейчас мечтаю сыграть в спектакле по пьесе немецкого драматуга Герхарта Гауптмана «Перед заходом солнца». Пока такой возможности не представилось. Это грустная и трагическая история любви высокопоставленного чиновника, тайного советника и его секретарши. Ей – 20, ему - за 70. Хочу сыграть ее не тяп-ляп, а так, чтобы это было завершающим аккордом в моем творчестве.

- Желаем вам исполнения мечты и еще много хороших и интересных ролей!

Аня ГАСПАРЯН

Link to post
Share on other sites
- А какой вы партнер?

- Думаю, хороший. Правда, я люблю импровизировать.

- Это хорошо или плохо? Ведь партнер зависит от вашей реплики.

- Импровизации бывают разные. Это тоже надо уметь. Если ты не удачно сымпровизировал – это называется «хулиганство».

Аня ГАСПАРЯН

Это точно!

Вспомнилось... 1987 год...

Я студентка 3-его курса …

В силу определенных исторических причин( :D ) в труппе тогдашних Шаумянцев, в порядке экстренной замены ролей, понадобилась студентка – спасительница в спектаклях, от провала назначенных гастролей в Джавхк и Армению.

Ректор института Этери Николаевна Гугушвили, по просьбе директора театра Тащяна Рафаэля Гургеновича, из уважения к нему лично, в виде особого исключения, решила и разрешила мне, отправиться в назначенное время гастрольный тур… Никогда не забуду… :rolleyes:

Жан-Батист Мольер «Мнимый больной».

Режиссер - Роман Карпович Чалтикян.

Арагон - Жирайр Ваганович Карапетян.

Луизон - роль младшей дочери Арагона, поверг меня тогда, в легкий шок…

Несмотря на мои просьбы и возмущение, были назначены и проведены две репетиции…

Хотя роль малышки Луизон небольшая, и тем не менее, две репетиции, для не опытной студентки 3-его курса… мда…

И так, Джавахк – Ахалкалаки – театр – перед началом спектакля, я переодетая, как кружевная фарфоровая кукла в костюм Луизон – атласное платье до земли, ленты, бусины, и все это кто видели работы Светланы Тархановой, всеми любимой Беби, те поймут я о чем, ну, одним словом, кружевная вся такая, хожу туда – сюда, волнуюсь не то слово, а если быть честнее - сплав ярости и восторга, и тут Жирайр Ваганович поймал меня.

- Инчи эс hузвум ай ахчик джан? Ба асум эс Кироваканци эм, эс эм, эн эм…

Ба эт вор институтнэр эк соворум, hэто эл галис эк, у мец-мец хосум, ба мэнк дэрасан энк, эс энк, эн энк…

То ми лав э, таргэ туууур… вай, кгас касэс (рассказал весь диалог двумя словами), hэнц вор техицэс елнэм, касэс «вай», у кмэрнэс…

Ну, что поделаешь, я замолчала, улыбнулась, и грустно, удалилась, лихорадочно повторяя роль - зараженной притворством и хитростью маленькой Луизон …

(дальше приведу текст на русском)…

Луизон. Что вам угодно, папочка?

Арган. Да. Поди-ка сюда. Поближе. Повернись. Подними глаза. Посмотри на меня. Ну?

Луизон. Что, папочка?

Арган. Да ну же!

Луизон. Что папочка ?

Арган. Тебе ничего не надо мне сказать?

Луизон. Если вам угодно, я, чтобы вас позабавить, расскажу вам (по тексту всякую всячину, не помню…)

Арган. Это мне не нужно.

Луизон. А что же папочка?

Арган. Плутовка, ты отлично знаешь, что я хочу сказать!

Луизон. Простите, папенька.

Арган. Так-то ты слушаешься меня?

Луизон. А что папенька?

Арган. Разве я тебе не велел рассказывать мне обо всем, что бы ты ни увидела?

Луизон. Да, папочка.

Арган. А ты исполнила это?

Луизон. Да, папочка.

Арган. А сегодня ты ничего не видела?

Луизон. Ничего, папочка.

Арган. Ничего?

Луизон. Ничего, папочка.

Арган. Наверно?

Луизон. Наверно.

Арган. Вот как? Ну, так я тебе кое-что покажу.

Луизон (видя, что папа встал с места). ВАй, папочка! Упала и умерла…

Арган. Вай, эс инчи сэнц шут мэрав, Луизон, Луизон, ахчикс… :lol3:

Ни за что, я «умерла» так капитально, что никакие реплики не помогали - сыграв 1/3 этой сцены…

Жирайр Ваганович - великий шутник и импровизатор, сыграл всю сцену без Луизон, вернее с «мертвой» якобы Луизон, это надо было видеть… В зале стоял хохот и раздавались овации…

А следующий же день на улице Ахалкалаки, в одночасье я стала звездой…

Кто меня видел, говорили: «Наи, наи, эсиг Луизонн э»…

Так прославил мою героиню мой сценический папенька - великий воистину импровизатор, всеми любимый Жирайр Ваганович Карапетян!

- Есть роль, которую вы еше не сыграли, но очень хотели бы?

- Есть. Я мечтал и сейчас мечтаю сыграть в спектакле по пьесе немецкого драматуга Герхарта Гауптмана «Перед заходом солнца». Пока такой возможности не представилось. Это грустная и трагическая история любви высокопоставленного чиновника, тайного советника и его секретарши. Ей – 20, ему - за 70. Хочу сыграть ее не тяп-ляп, а так, чтобы это было завершающим аккордом в моем творчестве.

- Желаем вам исполнения мечты и еще много хороших и интересных ролей!

Аня ГАСПАРЯН

Живите долго, живите счастливо, живите - импровизируйте, Король Гротеска — Жирайр Ваганович КАРАПЕТЯН! :yes: :clap: :flower:

Edited by Тереза
Link to post
Share on other sites
  • 4 weeks later...

1 мая 2010 года состоялась

ПРЕМЬЕРА cпектакля

"Волшебная лампа Аладдина"

post-31753-1272820484.jpg

В ролях:

Аладдин - Эдуард Мурадян

Мать Аладдина - Ирина Бадалян

Джафар - Карен Казарян

Джин - Артур Григорян

Султан - Нарек Баяндурян

Царевна Будур - Лиана Оганезова

Визирь - Ашот Симонян

Мубарек - Арен Мкртычян

Кадыр - Самвел Элбакян

Мальчишка - Никуша Казарян

Стражник 1 - Георгий Кошкелов

Стражник 2 - Артур Гаспарян

Одалиска 1 - Софья Нерсесян

Одалиска 1 - Анна Назарян

Торговец 1 - Генрих Петросян

Торговец 2 - Арам Микаэлян

Режиссер-постановщик - Левон УЗУНЯН

Художник - Малхаз ИОБАШВИЛИ

Костюмы - Светланы ТАРХАНОВОЙ

Хореограф - постановщик - Нина КЕРВАЛИШВИЛИ

Музыкальное оформление - Валерия АМИРАГЯНА

Edited by Figaro
Link to post
Share on other sites

"Волшебная лампа Аладдина"

В ролях:

Аладдин - Эдуард Мурадян

Мать Аладдина - Ирина Бадалян

Джафар - Карен Казарян

Джин - Артур Григорян

Султан - Нарек Баяндурян

Царевна Будур - Лиана Оганезова

Визирь - Ашот Симонян

Мубарек - Арен Мкртычян

Кадыр - Самвел Элбакян

Мальчишка - Никуша Казарян

Стражник 1 - Георгий Кошкелов

Стражник 2 - Артур Гаспарян

Одалиска 1 - Софья Нерсесян

Одалиска 1 - Анна Назарян

Торговец 1 - Генрих Петросян

Торговец 2 - Арам Микаэлян

post-31753-1272824445.jpg

post-31753-1272824460.jpg

post-31753-1272824471.jpg

post-31753-1272824482.jpg

post-31753-1272824496.jpg

post-31753-1272824510.jpg

post-31753-1272824527.jpg

post-31753-1272824540.jpg

Edited by Figaro
Link to post
Share on other sites
  • 1 month later...

“ՎՐԱՍՏԱՆ” - 5 ՀՈՒՆԻՍԻ 2010 Թ., դ 41 - 42 (15824)

ԱՐԵՎԵԼՅԱՆ ՀԵՔԻԱԹԻ ԵՐՋԱՆԿՈՒԹՅԱՆ ԲԱՆԱՁԵՎԸ

Դահլիճում ազատ աթոռ չկա։ Թբիլիսիի Պ.Ադամյանի անվան հայկական թատրոնում արեւելյան ժողովրդական «Ալադդինի կախարդական լամպը» հեքիաթի պրեմիերան է ընթանում։

Խավարի մեջ ընկղմված հանդիսատեսը, որի շարքերում զ•ալի թիվ են կազմում երեխաները, լարված հետեւում է բեմին։ Պատանի դիտորդները (եւ ոչ միայն նրանք) այլեւս •ործողությունների մասնակիցն են դարձել։ Նրանցից յուրաքանչյուրը •լխավոր հերոսի հետ է… հենց ինքը, մտովի, չար Ջաֆարին հաղթող Ալադդինն է… Մի պահ աթոռակից հարեւանս թեքվում է ինձ.

- էս խաղացողները Հայաստանի՞ դերասաններն են…

- Ինչո՞ւ եք այդպես կարծում,- ընդ•ծված զարմանքով պատախանում եմ ես։

- Ոչ վատ իմաստով, պարզապես, լավ են խաղում,- շտապում է պատասխանել հարեւանս, որ, ի դեպ, երիտասարդ հայրիկ է։

Հեքիաթների հաստափոր ժողովածուներից ու կինոէկրաններից մեզ քաջածանոթ արեւելյան հանրահայտ հեքիաթի համար, այդ օրը, իրավամբ, երկրորդ ծննդյան օր դարձավ։

- Բացառությամբ տիկնիկային թատրոնների, «Ալադդինը…» թբիլիսյան թատերաբեմերում, մինչ այսօր չէր բեմականացվել,- ասում է ներկայացման բեմադրող ռեժիսոր Լեւոն Ուզունյանը։ Նա չի թաքցնում այն մտավախությունները, որ ունեցել է հեքիաթը բեմականացնելիս. «Սարսափելի էր նախ՝ հանրահայտ լինելու իմաստով, ինչը նոր մոտեցումներ էր պահանջում, ապա, արեւելյան կողմնորոշմամբ, հեքիաթը պետք է համոզեր իր համազ•ային •աղափարայնությամբ…»։

Իրականում, խաղացանկ մտցնելով հեքիաթը, թատերախումբը •ովելի նախաձեռնություն է ցուցաբերել։ Ռեժիսորի կողմից նախասիրած ժանրին նորից դիմելը ( «Ձնե թա•ուհին», Թումանյանի հեքիաթները…), անկասկած, թելադրված էր պատանի հանդիսատեսին թատրոն բերելու, ապա՝ նրա •եղա•իտական ու բարոյական դաստիարակությունն ուղղորդելու առանցքային միտումներով։ Բոլոր, ուրեմն եւ մեր ժամանակների համար արդիական ու հրատապ աճող սերնդի դաստիարակության խնդիրը մշտապես պահանջել եւ պահանջում է լուծման արդիական ձեւեր ու միջոցներ։ Ուրախությամբ պետք է նշել, որ բեմադրական նուրբ աշխատանքը, ներկայացման մեջ, ապահովել է հեքիաթի «հրաշա•ործությունները» համոզիչ ցուցադրելու պահանջվող անհրաժեշտությունը։ Ռեժիսորը կարողացել է լուծել՝ ներկայացման հարուստ •ործողությունների համար բնական միջավայրի ստեղծման խնդիրները, ինչին մեծա•ույնս աջակցել են Մ.Իոբաշվիլու ստեղծած նկարչական ձեւավորումն ու բեմական ինտերյերը եւ Վ.Ամիրաղյանի երաժշտական համահունչ կոմպոզիցիաները։

Հաճելի է նշել, որ ներկայացման մեջ զբաղված դերասանները՝ Էդուարդ Մուրադյանը (Ալադդին), Արթուր Գրի•որյանը (Ջին), Լիանա Օ•անեզովան (Բուդուր), Կարեն Ղազարյանը (Ջաֆար), Նարեկ Բայանդուրյանը (Սուլթան), Արեն Մկրտչյանը (Մուբարեկ), Իրինա Բադալյանը (մայր), Սամվել Էլբաքյանը (Կադիր), Աշոտ Սիմոնյանը (վեզիր), Նիկա Ղազարյանը (Տղա), Գիոր•ի Կոշկելովը, Արթուր Գասպարյանը (Պահապաններ), բեմական կարճատեւ կենսա•րությամբ հանդերձ, արդեն ծանոթ են հանդիսատեսին։ Նա, կարծես, սպասում էր այդ հանդիպմանը։

Դերակատարները հիմնականում հաղթահարել էին ժանրի պահանջները, ստեղծել հուզահո•եբանական հա•եցվածությամբ բնորոշվող կերպարներ եւ հեքիաթին արժանի տեմպով ընթացող ներկայացում, ինչի հավաստումն էր հանդիսատեսի անբռնազբոս արձա•անքները՝ ծափը, ծիծաղը, ո•եւորությունը… Այլ կերպ ասած, կայացել է ռեժիսոր-դերասան հանդիպումը, ինչի արդյունքում, ռեժիսորին հաջողվել է հերոսների շուրթերով, նրբորեն արդիական խնդիրներ բարձրացնել՝ այդով բնավ չխախտելով հեքիաթի կառուցվածքային ամբողջությունը։ Այստեղ առաջին պլան է մղված մարդկային փոխհարաբերությունների հարցը՝ դրանցում բարեկամության, ազնվության, վստահության, հավատարմության անհրաժեշտությունն իբրեւ կյանքում հաջողության հասնելու •երպայման շեշտադրումով։

…Կախարդական ամրոցի դռները Ալադդինի առջեւ բացվեցին՝ նրա անկեղծ ու ազնիվ պատասխանը լսելով միայն։ Ռեժիսորի միտումը շեշտված է հատկապես Ալադդին-Ջին երկխոսության մեջ, որտեղ բացահայտվում է ընչաքաղցություն-փող-իշխանություն «արժեքներին» հակադրվող Ալադդինի «զարմանք հարուցող» կենսափիլիսոփայությունը. նա խոստանում է Ջինին ազատություն՝ վստահության վրա հիմնված բարեկամության փոխհատուցումով։

- Ամենա•լխավորը ինձ համար եղել է մեր դպրոցական հանդիսատեսին մարդկային արժանապատվության մասին ճիշտ պատկերացման ներշնչումը,- ասաց ռեժիսորը։- Այ’ն •աղափարի ներարկումը, որ մեր շրջապատում ջաֆարներ չեն լինի, եթե չլինեն ստրկամիտներ, որովհետեւ ստրկամիտ հո•եբանությունն է մարդուն դարձնում ոսկու, փառքի, պաշտոնի •երի եւ հանուն դրանց՝ չարին ծառայելու •ործիք։ Ուր մարդիկ իրար բարեկամ են, այնտեղ ջաֆարներն անելիք չունեն. կյանքում ա’յս ճշմարտությունը որդե•րած պատանուն կարելի է վստահել, որովհետեւ այդ չափանիշով ապրողը այլեւս չի կարող վատ մարդ դառնալ։

Ներկայացման մեջ հեքիաթին բեմական կյանք պար•եւած ռեժիսորն ու դերասանները մարդկային երջանկության •աղտնիքը տեսնում են նրանց անշահախնդիր ապրելակերպում։ Այդ մոտեցումով էլ հինավուրց հեքիաթը, ասես, ձայնասփյուռ մի կամերտոն դարձած, ձ•տում է բացել մարդկանց աչքերը. նրանց արժանապատվությամբ ապրելու կոչ է անում, որովհետեւ… եթե հո•ով ստրուկ ես, չես •իտակցի ճշմարիտ երջանկության իմաստը։

ՋՈՒԼԻԵՏԱ ԲԱԴԱԼՅԱՆ

Link to post
Share on other sites
Видеофрагменты спектакля "Волшебная лампа Аладдина" можно посмотреть здесь

post-31753-1276441668.jpg

Замечательно. :up:

А я пошла дальше смотреть ...

Link to post
Share on other sites

"ՎՐԱՍՏԱՆ" - 5 ՀՈՒՆԻՍԻ 2010 Թ., դ 41 - 42 (15824)

ՀՐԱՏԱՊ ՀԱՐՑԱԶՐՈՒՅՑ

ՖԵԼԻՔՍ ԽԱՉԱՏՐՅԱՆ.

«Հավանաբար, վերանորոգման աշխատանքները համատեղ իրագործվեն»

«Օրերս, Թբիլիսիի հայկական թատրոնի կողքով անցնելիս, աչքիս ընկավ հայկական ժողովրդական մանկապատանեկան «Ջեյրանի» համույթի առաջիկա համերգի մասին ծանուցող ազդը, նրանում նշված էր, որ այն տեղի կունենա Թբիլիսիի պատանի հանդիսատեսի թատրոնում։ Մինչ այդ, ի դեպ, լսել էի թատրոնի շենքի վերանորոգման աշխատանքների մասին։ Այդպես է՞, թե՞ պատճառներն այլ են։

Նազիկ Գրիգորյան

Թբիլիսի»։

Այդ մասին ստույգ եւ հստակ պատասխան ստանալու համար, հանդիպեցինք Պ.Ադամյանի անվան պետական հայկական դրամատիկական թատրոնի տնօրեն-կառավարիչ Ֆելիքս Խաչատրյանին։

- Ձեզ, անշուշտ, հասած կլինեն թատրոնի մասին տարածված ասեկոսեները։

- Իհարկե, հաճախակի զանգեր ենք ստանում մեր հայրենակիցներից, անհանգստանում են, թե ինչո՞ւ համայնքի հետ կապված միջոցառումները, Հայաստանից վերջերս ժամանած պատվիրակությունների հետ հանդիպումները, համերգները եւ այլն, ըստ ընդունվածի, թատրոնում տեղի չեն ունենում։

- Եվ ինչո՞ւ…

- Հենց սկզբից նշենք, որ թատրոնի գործունեության դադարը ժամանակավոր բնույթ է կրում եւ կապված է վերանորոգման աշխատանքների հետ։ Ընթացիկ տարվա փետրվարի 19-ից, քաղաքի սեյսմիկ կենտրոնի անցկացրած ստուգումից հետո, պարզվեց շենքի հատկապես առանձին հատվածների խիստ վթարային վիճակը, ինչը կարող է հանգեցնել անցանկալի եւ, Աստված մի արասցե, ողբերգական պատահարների։ Այդ պահից թատրոնը հանդիսատեսի համար փակվել է։

- Հասկանալի է, որ մայիսի սկզբներին թատրոնում կայացած «Ալադդինի կախարդական լամպը» ներկայացման պրեմիերան եւ հաջորդող «Հայ մշակույթի օրերը Վրաստանում» իրադարձության հետ կապված ներկայացումների ցուցադրումը, այսպես ասած, հանգամանքներով թելադրված քայլ էր եւ, փառք Աստծո, բարեհաջող ավարտ ունեցավ։

- Հիշատակված ներկայացումներն անցան հանդիսասրահում. այդ հատվածը համեմատաբար անվտանգ էր դիտվել սեյսմիկ կենտրոնի կողմից։ Այժմ էլ, առավելապես պակաս վտանգ ներկայացնող սենյակներում, շարունակվում են աշխատանքները՝ կապված նոր բեմադրությունների հետ։

- Իսկ որտե՞ղ են ցուցադրվելու նոր ներկայացումները, մինչեւ սկսվեն եւ ավարտվեն վերանորոգման աշխատանքները։

- Արդեն մարտ ամսից մեկնարկված մեր 154-րդ թատերաշրջանը կընթանա իր սովորական հունով, միայն ոչ այստեղ, այլ, հավանաբար, Ռուսթավելու պողոտայի սկզբում գտնվող Գրիբոյեդովի անվան ռուսական թատրոնի փոքր սրահում կամ էլ՝ Աղմաշենեբելու (նախկին՝ Պլեխանովի) պողոտայի վրա գտնվող Երկաթուղայինների տանը։ Մեր հանդիսատեսին սպասվում են տասնյակից ավելի նոր ներկայացումներ։ Դրանցից մեկը՝ Ռ.Մատիաշվիլու «Հարսանիքը», արդեն ավարտին է մոտենում, բայց եկեք օր առաջ չխոսենք գալիք ներկայացումների մասին…

- Իսկ այս օրերին ինչո՞վ է բնորոշվում ընթացիկ թատերաշրջանը։

- Ներկայումս խաղախումբը մեկօրյա հյուրախաղերով շրջագայում է Վրաստանի հայաբնակ շրջաններում. արդեն եղել ենք Բոլնիս-Խաչեն (Բոլնիսիի շրջ.) գյուղում, նախատեսված են նաեւ Խոժոռնի, Աղքյորփի, Չանախչի (Մառնեուլիի շրջ.) գյուղերը։

- Իսկ Սամցխե-Ջավախեթիի տարածաշրջանի կամ Ծալկայի շրջանի բնակիչների համար ներկայացումներ կներկայացնե՞ք։

- Անկեղծ ասած, ծրագրեր կան, սակայն, դրանց իրագործումը, մեր մեծ ցանկությամբ հանդերձ, կախված են զգալի ծախսերի եւ այդ ծախսերը ստանձնող հովանավորներ գտնելու խնդրի հետ։ Առաջիկայում նախատեսված են հյուրախաղեր՝ ինչպես ձեր կողմից նշված վայրերում, այնպես էլ Հայաստանում (Լոռի, Ալավերդի, Շիրակի եւ Տավուշի մարզ), ինչպես նաեւ հեռավոր արտասահմանում։ Ի դեպ, ախալցիխյան հյուրախաղերի հովանավորությունն ստանձնել է վիրահայ գործարար Սամվել Աղեկյանը։ Հուսանք եւ սպասենք դրանց իրականացմանը։

- Եվ վերջին հարցը նորից հուզող խնդրի մասին է. մոտավորապես ե՞րբ կբացվեն թատրոնի հյուրընկալ դռները։

- Հիմա դեռեւս հաշվարկներ են կատարվում։ Աշխատանքը, այսպես ասած, իր նախաշրջանում է եւ դժվար է կանխատեսել, թե երբ կավարտվի։ Խնդրին իրազեկ են ե’ւ Վրաստանի, ե’ւ Հայաստանի մշակույթների նախարարությունները։ Հավանաբար, վերանորոգման աշխատանքները համատեղ իրագործվեն։ Չէ՞ որ Թբիլիսիի հայկական թատրոնը եղել է եւ, համոզված ենք, կմնա հայ ու վրաց մշակույթները կապող փոքրիկ, բայց պատմական դերակատարում ունեցող կամրջակ։

Զրուցեց

ՋՈՒԼԻԵՏԱ ԲԱԴԱԼՅԱՆԸ

Link to post
Share on other sites
  • 5 months later...

"Голос Армении"

Четверг, 9 Декабрь, 2010,

No 133 (20066)

"НИКТО НЕ ВЕРИЛ, ЧТО Я БУДУ ЗАНИМАТЬСЯ ЛЮБИМЫМ ДЕЛОМ" , -

сообщила в интервью "ГА" актриса Тбилисского армянского театра Джульетта САГАТЕЛЯН

post-31753-1292022005.jpg

Она с детства мечтала стать актрисой, хотя родители были категорически против и не верили в успех дочери. Но Джульетта Сагателян не только стала одной из ведущих актрис Тбилисского государственного армянского театра, но и в 1998 году была признана лучшей молодой актрисой Грузии - довольно редкий случай. Сейчас Джульетта снимается в Армении в самом рейтинговом сериале "Анна". Образ Лили довольно сложный и противоречивый, но актриса исполняет эту роль блестяще.

В жизни же Джульетта замкнутый и скромный человек, общаться с журналистами она не любит, но нашей газете сделала исключение.

- Об актерском призвании грезила с самого детства, смотрела фильмы и представляла себя в разных ролях. Я даже написала письмо самому Ролану Быкову с просьбой дать мне роль. Мои родители к театру и кино никакого отношения не имели - мама педагог, папа - инженер. После школы я поступила в студию при армянском театре. Трудность состояла в том, что мой язык оставлял желать много лучшего, но желание стать актрисой было настолько сильным, что я стала учиться армянскому заново. Мне очень помог мой педагог - замечательный режиссер Слава Степанян. Ценой невероятных усилий, все-таки преодолев природную робость, уже в конце I курса студии я получила роль в спектакле режиссера Левона Узумяна "Хозяйка гостиницы".

- Фактически вы остались работать в театре?

- Да, после этого художественный руководитель нашего театра Армен Баяндурян сразу предложил мне роль в "Отелло". Но несмотря на это, родители и многие мои друзья не верили, что я буду заниматься любимым делом.

- Это было в начале 90-х, в непростое время и для Грузии. Началась война, не было света. Вы продолжали играть в театре?

- Помню, как мы играли в неотапливаемом помещении в жутких условиях. Люди перестали ходить в театр. Было время, когда руководство нашего театра сажало в зал студентов, лишь бы играть спектакль. Но все равно ни один актер из театра не ушел и все продолжали работать. Тогда о деньгах никто не думал, только бы сохранить театр.

- Джульетта, вы в 1998 году стали лучшей молодой актрисой Грузии. Тогда вам было всего 19 лет. Как это получилось?

- Режиссер Слава Степанян предложил мне сыграть в моноспектакле по произведению Жана Кокто "Голос человеческий". На церемонии вручения премии присутствовал тогдашний ректор ереванской консерватории Армен Смбатян, который пригласил нас приехать в Ереван. Но самое дорогое для меня - мнение, высказанное Софико Чиаурели. Она подошла ко мне и сказала: "Я всегда мечтала об этой роли, но уже вышла из этого возраста. Вы сыграли блестяще, молодец. Так держать". Эта оценка Софико Михайловны мне даже дороже, чем приз. Чуть позже мы получили приглашение выступить с этим спектаклем во Франции.

- В этот период вы приехали в Ереван и поступили в консерваторию на факультет вокала. Почему?

- Я хотела попробовать себя и на этом поприще, но окончив I курс, я ушла из консерватории, так как поняла, что это не мое. Впрочем, из Еревана я не уехала и поступила в Государственный институт театра и кино на факультет режиссуры. Курс вел нынешний ректор института, замечательный педагог Грач Гаспарян. Дипломный спектакль я сделала в Тбилиси в моем родном театре. Меня тепло приняли и очень помогли с дипломной работой.

- Джульетта, а как вы попали в кино?

- Два года назад мне предложили небольшую роль в сериале "Сироты". Потом уже режиссер Елена Аршакян, с которой мы учились на одном курсе в институте, пригласила меня в сериал "Анна".

- Елена Аршакян удивительно точно выбирает актеров в свои сериалы. Не ошиблась она и на сей раз.

- Елена удивительный человек, очень трудолюбивый и талантливый. Образ Лили сложный, и в начале, честно говоря, мне было достаточно трудно. Моя героиня, не выдержав трудностей начала 90-х, оставляет своего грудного ребенка и уходит из семьи. Много лет спустя она случайно видит свою взрослую дочь Анну. С этого момента угрызения совести не дают ей покоя... А вот в моей жизни ситуация другая. У меня растет 5-летняя дочь, и я считаю кощунственным оставить ребенка, уйти и забыть о нем.

Войти в этот образ мне очень помогли мои партнеры. В первую очередь замечательный актер Артур Карапетян. В фильме он играет моего мужа. Он старше меня, и я многому у него научилась. Ведь опыта работы в кино у меня и вовсе не было. Непременно хочу отметить и других моих коллег - актрис Армине Погосян, Аревик Сантросян. Работаем мы дружно, помогая во всем друг другу. Жаль, конечно, что сериал подходит к концу. Я очень благодарна Елене за эту роль и надеюсь, что в дальнейшем мы вновь будем работать вместе.

- А какие планы на будущее? По всей видимости, вы останетесь жить в Ереване?

- Я не люблю строить планы, жизнь полна неожиданных сюрпризов, к сожалению, не всегда приятных. Но в любом случае я уже связала свою жизнь с театром и кино и менять ничего не хочу.

Тигран МИРЗОЯН

Link to post
Share on other sites

"Голос Армении"

Вторник, 14 Декабрь, 2010,

No 135 (20068)

"ЛЕТОПИСЬ ДУШИ В ПЕРЕВОДАХ" , -

post-31753-1292344890.jpg

Гиви Шахназари (Гигуш Шахназарян) – сын двух народов – армянского и грузинского: мать по национальности грузинка, отец – армянин. 77 лет назад, когда он появился на свет, такие смешанные браки были в Тбилиси явлением обычным. Родился в небольшом доме, который строил еще его дед на неприметной тогда улочке Гогебашвили, расположенной почти у подножия Мтацминды. Местожительства никогда не менял – здесь, в доме деда, живет и сегодня. Верен старым тбилисским традициям и самому духу города. Словом, один из тех могикан, которые некогда представляли цвет грузинской столицы, создавали ее неповторимую ауру.

ЯЗЫКОМ ОБЩЕНИЯ С ДЕТСТВА БЫЛИ ГРУЗИНСКИЙ И РУССКИЙ. Армянский выучил в университете, на факультете востоковедения ТГУ. Еще в годы учебы, увлекшись армянской поэзией, начал переводить ее на грузинский язык. Родных и друзей это не удивило – тяга к литературе, сочинительству была ему свойственна с детства. "Свобода" Микаела Налбандяна, которую Гиви Шахназари перевел в 1952 году, стала для него пропуском в мир большой литературы. Благодаря ему грузинский читатель открыл для себя Ованеса Шираза, Егише Чаренца, Сильву Капутикян, Аветика Исаакяна, Вагана Терьяна… Шахназари переводил тех, чьи мысли были ему созвучны, чья лира проходила сквозь его собственное сердце. Вершиной, за которую он осмелился взяться уже позднее, стал Нарекаци. Он работает над этими переводами уже около 30 лет, проникаясь мудростью, которой пронизана каждая строка, наслаждаясь непревзойденной музыкальностью грабара. Его всегда привлекали поэты средневековья и особенно Наапет Кучак, творчеством которого он безгранично восхищается.

Перевод поэтический немыслим без затрат сил душевных. Ни дня без строчки – это не для Шахназари, поточный метод он не приемлет, хотя, когда душа требует взяться за перо, работает быстро. Признается, что в последние годы переводит много меньше – в Тбилиси трудно найти новые сборники армянских писателей, в продаже их просто нет. Работать "по заказу" никогда не любил, всегда стремился открыть поэта сначала для себя. Таким открытием стал для него Виктор Овсепян, поэт из Джавахка – "совсем по-иному мыслит, тем и интересен…" К сожалению, Овсепян ушел из жизни совсем молодым...

Гиви Шахназари – человек, лишенный амбиций, всегда готовый прийти на помощь. Десять лет назад, когда театр имени Марджанишвили решил поставить к приезду Папы Римского Иоанна Павла Второго спектакль по пьесе понтифика "Лавка ювелира", он чуть ли не в считанные дни перевел ее на грузинский. Перевод, вышедший отдельной книгой, был подарен Папе Римскому во время его визита в Грузию. Шахназари переводит и русских поэтов, особый приоритет отдавая Андрею Белому.

Во времена Шеварднадзе Гиви Шахназари работал в Госканцелярии в отделе по вопросам нацменьшинств. Новой властью не востребован, однако не слишком этим огорчен. Больше времени остается на творчество. Поклонникам поэзии Гиви Шахназари известен как мастер перевода, свои собственные произведения он предпочитает не издавать. Слишком личное… По традициям семьи женат на грузинке. Нуну Кочакидзе много лет сотрудничала в журнале "Хеловнеба" - "Искусство". Сейчас журнал закрыт – средств на его издание у государства нет. Единственная дочь Майя по профессии художник. Недавно Гиви Шахназари завершил работу над переводом поэтического наследия Наапета Кучака. Сборник, который уже подготовлен к изданию, называется "101 стихотворение Кучака".

Нора КАНАНОВА

Link to post
Share on other sites
  • 2 weeks later...

Форумджаник

Grig-Arian занимает свое достойное место в нашем топике, как один из лучших ведущих актеров Тбилисского Армянского Театра!

Добро пожаловать!

:flag:

Վ. Շեքսպիր Օթելլո

Թբիլիսիի Ադամյանի անվան հայկական պետական թատրոն

Բեմադրութուն - Արմեն Բայանդուրյան

Օթելլո - Ռոման Մաթիաշվիլի

Յագո - Էդուարդ Գրիգորյան

Link to post
Share on other sites
  • 2 weeks later...

Greetings!

At the threshold of a new year, we take joy in bringing you a brief history of a successful 2010, the year we celebrated the 20th anniversary of Amaras Art Alliance.

Young violinist Azat Fishyan delighted us with his masterful performance, while comedian Vahe Berberian from Los Angeles made us laugh. Our annual celebration of Paregentan see note at the bottom. [Madri Gras] together with the presentation of "Our Young Stars" and the Arvest Summer Art Camp which attracted over 30 children, rounded up the first half of 2010. Our collaborative efforts with Ereboune Saturday School [berberian event] and with St Stephans Armenian Apostolic Church in Watertown [Paregentan] were both delightful and empowering. The year ended with ourHoliday Fair at ACEC together with ACEC and Hamazkayin of Boston in December.

In the beautiful setting of the autumn, Amaras sponsored Children's Folk Ensemble from Sayat Nova Music School in Armenia for a tour of the US cities. The tour began in Washington DC on September 24th with a fantastic performance organized locally by the Armenian Embassy, followed by appearances in New York, New Jersey and Rhode Island. All the performances were supported by local cultural and educational organizations. The Boston event at Cary Auditorium in Lexington was a great experience both for the visiting children as well as our community members.

It was an honor and a pleasure to have met these young musicians and their Director, Tigran Hekehyan and Conductor, Narine Zakaryan. We hope they continue to inspire us for years to come, and wish them great success in their creative endeavors.

Looking ahead to a wonderful year together, we would like to share with you two programs in the works. The Three Armenian Sopranos on June 11th with Noune Badalian from Armenia, Aline Kutan from Canada and Noune Karapetian from Belmont,

and the US tour of Admayan Theater from Tbilisi, Republic of Georgia currently scheduled for October 2011. We are very pleased and honored to host this 155 year old theater, the oldest Armenian Theater group in the world, on its first US visit.

We have enjoyed your support and encouragement throughout the years and wish to thank you for being with us during our celebrations. It is our sincere hope that you will continue to be a part of our life in 2011.

Have a happy and healthy New Year.

Amaras Art Alliance

Link to post
Share on other sites
Looking ahead to a wonderful year together, we would like to share with you two programs in the works. The Three Armenian Sopranos on June 11th with Noune Badalian from Armenia, Aline Kutan from Canada and Noune Karapetian from Belmont,

and the US tour of Admayan Theater from Tbilisi, Republic of Georgia currently scheduled for October 2011. We are very pleased and honored to host this 155 year old theater, the oldest Armenian Theater group in the world, on its first US visit.

Amaras Art Alliance

Отлично! :flag:

Это замечатеьно!

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...