Jump to content

Sergej

Forumjan
  • Posts

    94
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Sergej

  1. Щедровицкий Д.В. "Введение в Ветхий Завет. Пятикнижие Моисеево", 1088 с., pdf, 10.6 MB. Аннотация: " Мно­го­том­ное из­да­ние «Вве­де­ние в Вет­хий За­вет» пред­став­ля­ет со­бой не имею­щий ана­ло­гов со­вре­мен­ный сис­те­ма­ти­че­ский ком­мен­та­рий к Биб­лии, на­пи­сан­ный из­вест­ным оте­че­ст­вен­ным тео­ло­гом, по­этом и пе­ре­во­дчи­ком. В ос­но­ву из­да­ния лег­ли учеб­ные кур­сы по биб­леи­сти­ке, про­чи­тан­ные ав­то­ром в ря­де свет­ских и ду­хов­ных ву­зов г. Мо­ск­вы. На­стоя­щая кни­га объ­е­ди­ня­ет три от­дель­ных то­ма, со­во­куп­но со­дер­жа­щих тол­ко­ва­ние ко все­му Пя­ти­кни­жию Мои­сее­ву (То­ре). Очередное переиз­да­ние этой завоевавшей популярность у широкого читателя книги от­ли­ча­ет­ся наиболее выверен­ной ре­дак­ци­ей тек­ста. Издание снабжено раз­ви­тым спра­воч­ным ап­па­ра­том и актуализированным списком литературы по библеистике." Бесспорно спорный, но интересный труд. Если с самого начала понимать, что словом "предание" автор может обозначить всё, что угодно, вплоть до гностических побасенок, и не предавать этому значение - читать интересно. Скачать: http://www.stroitrest.org.ua/books.htm
  2. Вот, нашел сегодня в Сети. Книга очень интересная: Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III "Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета" Это тот «инструментарий», объемом в 1000 страниц, которого так не хватало в наших школах. Перевод греческих слов с последующим морфологическим и синтаксическим анализом, ссылки на источники и другую справочную литературу, делают это издание полезным и необходимым для студентов богословских школ. Понимая, что в изучении греческого Нового Завета существует множество разных подходов, авторы сосредоточились на значении греческого текста, не вдаваясь детально в сопоставление разных точек зрения. Все стихи из канонических книг Библии приводятся и нумеруются по русскому Синодальному переводу. При составлении грамматических комментариев, авторы достаточно широко отразили семантику синтаксических связей. В связи с этим, используемая в книге лингвистическая классификация отличается от принятой в учебнике древнегреческого языка С. И. Соболевского. Авторы использовали нумерацию новозаветных греческих слов по системе Гудрика — Коленбергера; а чтобы читателям было легче с нею работать, в книге помещена таблица соответствий этих номеров по указателю Стронга. http://www.lingvokey.narod.ru
  3. Грилихес Л., прот. Практический курс древнееврейского языка Ветхого Завета. М., 1996. Грилихес Л., прот. Практический курс библейско-арамейского языка. М., 1998. В формате DejaVu на http://www.sbible.boom.ru/qb.htm
  4. На сайт http://www.sbible.boom.ru , в раздел "Вопросы библеистики" выложено электронное факсимиле книги И.Д.Амусина "Кумранская община" (Изд-во «Наука», Главная редакция восточной литературы, М., 1983) Содержание: От автора Глава I. История открытий Глава II. Кумранскяе поселения Глава III. Библиотека кумранской общины Глава IV. Кумранская община 1. Хозяйственные занятия и социальные отношения 2. Организация и внутренняя жизнь общины §1. Самоназвания §2. Состав общины, учреждения и должностные лица §3. Порядок приема новых членов §4. Дисциплинарный Устав §5. Календарь §6. Вопрос о жертвоприношениях и спиритуализация культа §7. Ритуальные омовения §8. Общинные трапезы §9. Семья и брак 3. Идеологические воззрения 4. Учитель праведности и вопросы истории кумранской общины Глава V. К отождествлению кумранской общины. Кумранская община и ессеи Глава VI. Кумранская община и раннее христианство Примечания Транскрипция знаков еврейского и арамейского алфавита Сиглы кумранских рукописей Сокращенные названия библейских книг Сокращения Кумранские библиографии Библиография Указатель источников
  5. Новые материалы в разделе "Вопросы библеистики" сайта http://www.sbible.boom.ru : Книга Второзакония, пер. Селезнева М.Г и Тищенко С.В. (pdf) И. Левинская "Деяния Апостолов на фоне еврейской диаспоры" (DjVu) Ю. Васильчева "Пятикнижие сирийской Пешитты и экзегетические традиции арамейских таргумов" (DjVu) А. Фокин "Семитизмы в Новом Завете" (DjVu)
  6. Gesenius' Hebrew Grammar в переводе проф. К.Коссовича, СПб, 1874, В формате DjVu, 15,7 MB. http://www.sbible.boom.ru , раздел "Вопросы библеистики".
  7. На сайте http://www.sbible.boom.ru в разделе "Вопросы библеистики"
  8. На сайт http://www.sbible.boom.ru выложен H.G.Liddell and R.Scott "An Intermediate Greek-English Lexicon". Лексикон Лиддела и Скотта - это сокращенное издание Oxford Greek Lexicon, наиболее полного труда, охватывающего лексику древнегреческого языка с Гомера до отцов Церкви включая Септуагинту и Новый Завет.
  9. Еврейско-русский словарь Ветхого Завета со списком переводов в русской Библии Выложен на http://www.sbible.boom.ru . Электронное факсимиле.
  10. Господа, На сайт http://www.sbible.boom.ru в раздел "Вопросы библеистики" выложена книга И.А.Чистовича "История перевода Библии на русский язык". Книга профессора Санкт-Петербугской Духовной Академии Иллариона Алексеевича Чистовича (1828-1893), вышедшая в 1873 г., а затем переизданная в 1899 г., давно стала библиографической редкость. Несмотря на то, что со времени написания книги прошло более ста лет, труд Чистовича до сих пор является наиболее полным и подробным изложением истории русской Библии. В качестве приложения к книге И. А. Чистовича помещена статья председателя Русской Библейской Комиссии, профессора Санкт-Петербугской Духовной Академии Ивана Евсеевича Евсеева (1868-1921) "Собор и Библия", впервые напечатанная в 1917 г., в Петрограде, в Синодальной типографии. Содержание: Введение. Судьба Священного Писания в древней греческой и русской церкви. Оригинальные тексты священных книг Ветхого и Нового Завета. Перевод LХХ. Известнейшие опыты исправлений перевода LХХ. Древнейшие списки. Перевод Библии на славянский язык и история славянской Библии. I. Российское Библейское Общество. Учреждение Общества. Отчеты и известия Общества. Издания славянской Библии. Перевод священных книг Ветхого и Нового Завета на русский язык. Протесты против Российского Библейского Общества. Закрытие Российского Библейского Общества. Рассмотрение вредных (мистических) книг. II. Положение дел после закрытия Российского Библейского Общества. III. Перевод священных книг Ветхого Завета на русский язык протоиерея Г. П. Павского. IV. Перевод ветхозаветных книг с еврейского языка на русский архимандрита Макария. V. Приложения. Краткое историческое обозрение целей, хода и последствий учреждения Библейских Обществ в России. О злых действиях тайных обществ, выдумавших Библейское Общество в Европе и неусыпно чрез оное все к своей цели направляющих. VI. Возобновление перевода Библии на русский язык в 1856 г. VII. О системе переводов Библии на русский язык. VIII. Некоторые сведения о переводах Священного Писания Ветхого Завета на русский язык, изданных за границею и о переводах для евреев. IX. Приложение. И. Е. Евсеев "Собор и Библия"
  11. 1. О. Н. Штейнберг "Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета" (Вильна, 1878). http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/index.htm На сегодняшний день единственный полный древнееврейско-русский словарь. Однако пользоваться им стоит с осторожностью, иногда он дает неточные значения. Еще меньше подходят для изучения древнееврейского языка словари современного иврита. Вплоть до появления новых древнееврейско-русских словарей мы рекомендуем пользоваться современными западными словарями древнееврейского языка. 2. Brown F., Driver S. R., Briggs C. A. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament with an appendix containing the biblical Aramaic. Oxford: Clarendon, 1907 (имеются многочисленные репринты издательств Clarendon и Hendrickson Publishers). http://www.greeklatin.narod.ru/bdb/o.htm В основе этого издания лежит немецкий словарь основателя современной гебраистики Вильгельма Гезениуса, неоднократно переиздававшийся и перерабатывавшийся учениками Гезениуса. Словарь содержит этимологии, каждое значение иллюстрируется примерами, для отдельных слов приведены все места, где эти слова встречаются в еврейской Библии. Слова даны по корневым гнездам (т. е. не в алфавитном порядке самих слов, а в алфавитном порядке их корней). Для удобства начинающих в репринтах издательства Hendrickson Publishers печатается алфавитный указатель древнееврейских слов и нестандартных грамматических форм со ссылками на соответствующую колонку самого словаря. До появления Browm-Driver-Briggs стандартным древнееврейско-английским словарем был перевод немецкого словаря Гезениуса, осуществленный Э. Робинсоном (1836). Словарь Гезениуса-Робинсона до сих пор переиздается репринтным способом в издательстве Baker. 3. Koehler L., Baumgartner W. Lexicon in Veteris Testamenti libros. Leiden, 1953 (неоднократно переиздавался репринтным образом; репринт 1957 г. носит название второго издания, хотя изменения и дополнения не были внесены в текст самого словаря, а изданы в качестве отдельного тома - Supplementum ad Lexicon in Veteris Testamenti libros). Koehler-Baumgartner - это трехъязычный (древнееврейско-немецко-английский) словарь. Как и Brown-Driver-Briggs, он содержит.этимологии, примеры, а для ряда слов - полный список всех мест, где они встречаются в еврейской Библии. Во многих отношениях Koehler-Baumgartner современнее, чем Brown-Driver-Briggs, но английские переводы еврейских слов не всегда точны. Все слова даны в обычном алфавитном порядке. 4. Koehler L., Baumgartner W. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Revised by W. Baumgartner and J. Stamm. English translation under the supervision of M. Richardson. Vol. I-III, Leiden, 1994-1996. По сути дела, это совершенно новый словарь. В его основе лежит третье немецкое издание Koehler-Baumgartner (1967-1995), материал полностью пересмотрен с учетом последних достижений семитологии, переводы выверены заново. К сожалению, цена этого словаря делает его практически недоступным для студента. 5. Holladay W.L. A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Leiden, 1988. Словарь для учащихся, составленный на основе второго и частично третьего издания словаря Koehler-Baumgartner. He содержит этимологии, примеры сведены к минимуму. Все переводы выверены заново. 6. Clines D.J.A. (ed.). The Dictionary of Classical Hebrew. Vol. I-III, Sheffield, 1993-1996. В этом словаре обработаны, кроме Библии, тексты, найденные в Кумране и в других местах Иудейской пустыни, надписи (вплоть до 200 г. н. э.) и текст книги Бен-Сиры. К настоящему моменту вышли три увесистых тома, до буквы Тет включительно. 7. Feyerabend К Langescheidt's Pocket Hebrew Dictionary to the Old Testament. 13th edition, New York, 1961. Карманный словарь для любителей изучать древнееврейский язык в электричках. Опыт показывает, что наибольшую пользу для начинающего могут принести, дополняя друг друга, словари Holladay (краткий, но современный) и Brown-Driver-Briggs (несколько устаревший, но по-прежнему замечательный полнотою и аккуратностью). 8. Marcus Jastrow A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature. London. 1736 стр. в 2-х томах http://www.greeklatin.narod.ru/heb2/index.htm Данный словарь кроме словарного запаса древнееврейской Библии (Танаха) полностью охватывает арамейские переводы (таргумы) Ветхого Завета и литературу раввинистического периода. Организован в алфавитном порядке, однако статьи содержат ссылки на корневые гнезда слов. К каждому слову приводятся многочисленные примеры, этимология.
  12. Господа, Нашел в Сети еще одну книгу Брюса Мецгера "Ранние переводы Нового Завета. Их источники, передача, ограничения." Книга посвящена одному из важнейших разделов современной библеистики и завершает трилогию, написанную одним из старейших и ведущих библеистов-текстологов. Автор делится с читателями своими обширными знаниями и многолетним опытом. В книге рассказано о происхождении и становлении переводов (версий) Нового Завета в ранний период, начиная от первых веков христианства, о самых интересных и замечательных рукописях и их судьбе, охарактеризованы языки версий, разнообразные по происхождению и структуре. История распространения и переводов Библии на разные языки мира не только составляет неотъемлемую и важнейшую часть культурной истории, но и весьма интересна, нередко полна драматизма. Можно без преувеличения сказать, что история написания и обнаружения некоторых рукописей читается как роман. Немалый интерес представляют текстологические и языковые разделы, показывающие, как много может сказать историку и филологу даже самое малозаметное различие в тексте переводов. Книга Б. Мецгера представляет интерес не только для специалистов, но и для тех, кто только приступает к изучению или просто интересуется историей библейских переводов. Насколько мне известно выложена она без разрешения держателей авторских прав. Так что пользоваться материалом или нет - каждый решает за себя. Ко мне с этим вопросом прошу не обращаться, я не священник и тем более не духовник. Ссылку найдете на сайте http://www.sbible.boom.ru в разделе "Вопросы библеистики". Федосов Сергей [email protected]
  13. Наткнулся в Сети на электронную версию словаря "Иисус и Евангелия", изданного Библейско-богословским институтом св.Андрея в 2003 г. Не уверен, что сетевая версия выложена с разрешения института, поэтому как долго она будет доступна - Господь веди. Материал интересный, ссылку на словарь Вы можете найти на заглавной странице сайта http://www.sbible.boom.ru "Иисус и Евангелия" Под ред. Джоэля Грина, Скотта Макнайта, Ховарда Маршалла. Пер.с англ. Словарь содержит около 200 статей, написанных ведущими современными специалистами по Новому Завету и охватывающих проблемы текстологии, исагогики, экзегетики и герменевтики Евангелий. Словарь преодолевает разрыв между учеными, преподавателями и студентами, пастырями и мирянами, стремящимися к серьезной информации по избранным темам в доступном формате обзорной статьи. Темы статей варьируются от широких понятий (таких как вера, закон, суббота) до специальных терминов (например, анализ форм, анализ редакций, социологические подходы), от отдельных событий евангельской истории (рождение, искушение, смерть Иисуса) до обзора четырех Евангелий в целом. Некоторые статьи — например, о рукописях Мертвого моря, раввинистических традициях и революционных движениях времен Иисуса — предоставляют важную информацию об историческом, культурном и социальном фоне евангельских повествований. Другие статьи отражают современные аспекты исследований темы Иисуса и Евангелий, такие как рассказы о божественном муже (как литературный жанр), древняя риторика и хрии. Вопросы, интересующие многих современных читателей, рассмотрены в статьях на темы исцеления, изгнания бесов, об историческом достоверности Евангелий. Словарь «Иисус и Евангелия» представляет результаты и последние достижения новозаветной науки конца XX к. утверждающей авторитет Писания, использующей критические методы, поддерживающей диалог с современным научным мировоззрением и обращенной к задачам, возникающим перед церковью.
  14. Господа, Прислали по электронной почте модуль для "Славянки" без каких-либо объяснений. Перевод мне неизвестен совершенно, даже предположений кем он мог быть подготовлен нет. Модуль содержит Пятикнижие, Иисуса Навина, Иова, Псалтирь, Исайю, Четвероевангелие, Деяния и Апокалипсис. Выложил модуль на сайт http://www.sbible.boom.ru . Если у вас есть какая-либо информация о тексте, кем, когда, где он был подготовлен/издан - буду искренне признателен за неё. С уважением, С.Ф.
  15. Дамы, господа, На сайт http://www.sbible.boom.ru выложен еще один модуль к программе "Славянская Библия" для Windows - Священное Писание на азербайджанском языке. К сожалению, текст был передан без сопроводительной информации о переводе. Если кому либо известно кто и когда его подготовил, не сочтите за труд поделиться этой информацией. С уважением, Сергей Федосов Распространение христианства на территории Азербайджана связано с именем апостола Варфоломея, одного из 12-ти учеников Господа Иисуса Христа. Как повествует жизнеописание апостола Варфоломея, после трудов в стране Индийской, он отправился в Кавказскую Албанию проповедовать веру Христову, где и пострадал за Христа в 71 году по Р.Х. в городе Альбанополе на западном берегу Каспийского моря - нынешнем Баку. На месте казни святого апостола позже была построена албанская церковь, но после она была перестроена в часовню, которая просуществовала до 1936 года. Второй период распространения христианства в Кавказской Албании связан с именем Григория Просветителя. Согласно историческим сведениям, в 313 году после “оглашения” албанский царь Урнайр (Благословенный) вместе с албанскими князьями и своим войском принимает крещение от святого Григория на реке Ефрат. С этого времени христианство провозглашается государственной религией Кавказской Албании. В I тысячелетии христианство получило широкое распространение в Кавказской Албании и была организована самостоятельная Албанская Церковь. В иерархическом отношении она подчинялась Греческой (Иерусалимский Патриархат). Судя по материалам I Двинского Собора (506 г.), албанский язык являлся официальным языком Церкви. Историк Корюн сообщает, что “...блаженный епископ Иеремия... принялся за перевод божественных книг, с помощью которых дикомыслящие, празднобродящие и суровые люди страны Албании быстро узнали Евангелие”. После утверждения на этой территории ислама, Албанская Церковь пришла в упадок, но продолжала существовать еще до начала XIX столетия. Письменность в этот период велась на древнеармянском языке (грабар). В 1996 году в монастыре святой Екатерины на Синае грузинским ученым Зазой Алексидзе были обнаружены албанские тексты богослужебного предназначения, что доказывает наличие в Албанской Церкви Священного Писания Ветхого и Нового Завета на родном языке. По мнению исследователей Лекционарий был составлен на рубеже IV-V веков. * * * На азербайджанский язык Священное Писание стали переводить в середине XIX века. Отдельные книги Библии были изданы в 1842 г., Новый Завет - в 1878 г., Библия целиком - в 1891 г. Предполагаю, для этих изданий использовался алфавит на основе арабской графики. В 1982 г. Институтом перевода Библии был издан кириллицей Новый Завет. Используемый в нашей программе перевод канонической Библии (66 книг) выполнен вероятнее всего в последние годы и набран современным азербайджанским алфавитом на основе латиницы.
  16. Marcus Jastrow "A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature" Выложен на сайте http://www.sbible.boom.ru в разделе "Вопросы библеистики". В формате DjVu, 1736 стр. 32 MB. A classic and still standard resource, Marcus Jastrow's monumental dictionary remains unique in that it covers both the Hebrew and Aramaic languages in the literature of the rabbinic period. This indispensable dictionary of targumic and rabbinic literature includes thousands of entries in fully vocalized Hebrew and Aramaic, with references to the original texts, clear English definitions, and the full range of meanings and usages in the sources. It is organized alphabetically by actual form but includes also reference to a word's root, with abundant cross-references. Complete in one volume, in original largeprint format, sturdy binding, and with an index of Scriptural quotations, it is the most comprehensive single-volume dictionary available for reading early Jewish texts. Author Bio: Marcus Jastrow (1829-1903) was an eminent Talmud scholar, professor of religious philosophy, Jewish history, and biblical exegesis at Maimonides College, and rabbi of Congregation Rodef Shalom, both in Philadelphia.
  17. На сайт http://www.sbible.boom.ru в раздел "Вопросы библеистики" выложен "Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета" О.Н.Штейнберга.
  18. Греческо-русский словарь Нового Завета представляет собой перевод Краткого греческо-английского словаря Баркли М.Ньюмана с некоторыми изменениями и дополнениями. В словарь полностью включена лексика Нового Завета (по 4-му изданию Объединенных библейских обществ). http://www.greeklatin.narod.ru
  19. Введение в Ветхий Завет" ч.2 На сайт http://www.sbible.boom.ru в раздел "Вопросы библеистики" выложена вторая часть книги проф. П. А. Юнгерова "Введение в Ветхий Завет". Содержание: Введение в ветхозаветные книги. Первый отдел. Законоположительные книги. Подлинность Пятикнижия. Положительные доказательства подлинности Пятикнижия. История вопроса подлинности Пятикнижия. Разбор возражений против подлинности Пятикнижия. Единство Пятикнижия. 1) Разбор критических возражений против единства Пятикнижия. 2) Доказательства единства Пятикнижия. Исторический характер Пятикнижия. Второй отдел. Исторические книги. Книга Иисуса Навина. Книга Судей. Книга Руфь. Первая и Вторая книги Царств. Третья и четвертая книги Царств. Первая и вторая книги Паралипоменон. Первая книга Ездры Книга Неемии. Книга Есфирь. Третий отдел. Учительные книги. Книга Иова. Псалтирь. Книга Притчей. Книга Екклезиаст. Четвертый отдел. Пророческие книги. Книга пророка Исайи. Книга пророка Иеремии. Плач Иеремии. Книга пророка Иезекииля. Книга пророка Даниила. Книга 12 малых пророков. Книга пророка Осии. Книга пророка Иоиля. Книга пророка Амоса. Книга пророка Авдия. Книга пророка Ионы. Книга пророка Михея. Книга пророка Наума. Книга пророка Аввакума. Книга пророка Софонии. Книга пророка Аггея. Книга пророка Захарии. Книга Пророка Малахии. Пятый отдел. Неканонические книги. А) Неканонические книги. Исторические неканонические книги. Книга Товита. Книга Иудифь. Вторая книга Ездры. Маккавейские книги. Первая Маккавейская книга. Вторая Маккавейская книга. Третья Маккавейская книга. Учительные книги. Книга Премудрости Соломона. Книга Премудрости Иисуса сына Сирахова. Пророческие книги. Книга пророка Варуха. Послание Иеремии. Третья книга Ездры. Б) Неканонические дополнения в канонических ветхозаветных книгах. Дополнения в книге Есфирь. Дополнение во 2Пар.: молитва царя Манассии. Дополнения в книге прор. Даниила. Дополнение в книге Иова. 151 псалом. Заключение.
  20. Проф. П.А. Юнгеров "Введение в Ветхий Завет" http://www.sbible.boom.ru/books/jung.htm Юнгеров Павел Александрович (1856–1921), русский православный библеист-ветхозаветник. Родился в Самарской губ. в семье священника. Завершив курс в Самарской Духовной Семинарии, Юнгеров поступил в Казанскую Духовную Академию, которую блестяще окончил в 1879. Тогда же им была защищена диссертация «История и значение пророческого служения в иудейском народе» и началась его преподавательская деятельность в академии. В 1888, несмотря на стесненные материальные обстоятельства, Юнгеров отправился на Восток, где изучал библ. археологию и древнееврейский язык, а в 1889 слушал лекции протестантских библеистов в университетах Берлина и Лейпцига. Из своих занятий Юнгеров вынес убеждение, что «православный русский толковник имеет право и долг уяснять буквально-исторический смысл ветхозаветных писаний и пользоваться выработанными в современной западной исторической, археологической и ориенталистической науке данными и выводами, но не забывать и высшего Христо-пророчественного и морального смысла их, раскрытого отцами Церкви, и его всесторонне раскрывать и утверждать». Эти принципы Юнгеров привел в своем обширном труде «Книга прор. Михея. Библиологическое и экзегетическое исследование» (Каз., 1890), который включал еврейский, греческий и славянский текст Михея с русским переводом и комментариями. Особое внимание ученого было направлено на выработку критериев, позволяющих выбрать из еврейского текста и древних переводов наиболее древнее прочтение. За аналогичный труд о Книге прор. Амоса (Каз., 1897) Юнгеров был удостоен степени доктора. Но главным делом жизни Юнгерова стало создание первого в России научного свода ветхозав. исагогики, а также его перевод Ветхого Завета на русский язык. Работая как переводчик Ветхого Завета, Юнгеров, в отличие от создателей синодального перевода, основывался на Септуагинте. Лишь во вторую очередь он обращался к масоретскому тексту и славянскому переводу. Свои переводы священных книг Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Этот труд Юнгерова Глубоковский охарактеризовал как «великий научноцерковный подвиг». Переводы публиковались в «Православном собеседнике» (а затем отд. оттисками) в след. последовательности: Притч (1908), Исайи (1909), Иеремии и Плач (1910), Иезекииля (1911), Даниила (1912), Малые пророки (1913), Екклезиаста и Песнь Песней (1916). Перевод Псалтири был издан в Казани [1915] и переиздан в Пекине миссионерским обществом (1925). Из Библиологического словаря прот.Александра Меня. Содержание Введение. Понятие об Историко-критическом Введении в Священные ветхозаветные книги. Первый Отдел. История происхождения Священной ветхозаветной письменности. Второй отдел. История канона священных ветхозаветных книг. 1. Понятие о каноне и история его происхождения и заключения. Разбор отрицательно-критических мнений о заключении ветхозаветного канона. 2. Канон палестинских и александрийских иудеев. 3. Ветхозаветный канон у новозаветных писателей. 4. История ветхозаветного канона в Церкви. Первый период (I-III вв.) Второй период (IV-V вв.). Третий период (VI-XVI вв.). Четвертый период: с XVI-XX вв. Третий отдел. История ветхозаветного текста. Внешняя история текста. 1) Материал и способ еврейского письма. 2) История еврейского алфавита. 3) Еврейская пунктуация. 4) Вавилонская пунктуация. 5) Словоразделение. 6) Разделение ветхозаветных книг на отделы. Внутренняя история ветхозаветного текста. Первый период. Второй период. Третий период (III-VI вв.). Четвертый период (VII-X вв.). Пятый период (XI-XV вв.). Шестой период (XVI-XX вв.). Четвертый отдел. История переводов ветхозаветных книг. 1. Перевод LXX толковников. а) Происхождение перевода LXX. б) Язык перевода LXX. в) Значение перевода LXX толковников. г) История текста перевода LXX толковников. 2. Греческие переводы: Акилы, Феодотиона, Симмаха, Пятый, Шестой и Седьмой. Перевод Акилы. Перевод Симмаха. Перевод Феодотиона. Пятый, Шестой и Седьмой переводы. 3. Таргумы Таргум Онкелоса на Пятикнижие. Таргум Ионафана на пророков. Палестинские таргумы па Пятикнижие. Таргумы на Писания. Таргумы на пять свитков-мегиллот: Руфь, Есфирь, Екклезиаст, Песнь Песней и Плач Иеремии. Таргумы на Иова, Притчи, Псалтирь и Паралипоменон. 4. Сирский перевод Пешито. 5. Переводы: Арабские, Коптский, Эфиопский, Армянский, Грузинский и Готфский. Арабские переводы. Коптский перевод. Эфиопский перевод. Армянский перевод. Готфский перевод. Грузинский перевод. 6. Латинский перевод Вульгата. Древне-италийский перевод. Перевод бл. Иеронима. 7. Славянский перевод. Его происхождение. История текста славянского перевода в рукописном виде. История текста славянского перевода в печатном виде. 8. Русский перевод. Пятый отдел. История толкования ветхозаветных книг. Иудейское толкование. Христианское толкование. Первый период. Второй период. Послеотеческое и средневековое толкование (VII-XVI вв.). Третий период. Толкование нового времени: протестантское и католическое. А) Протестантская экзегетика (XVI-XX вв.). Б) Католическая экзегетика (XVI-XX вв.). Толкование ветхозаветных книг в России.
  21. Новый Завет на древнегреческом языке в формате mp3 http://www.sbible.boom.ru/books/gntmp3.htm Ветхий Завет на древнееврейском языке в формате mp3 http://www.sbible.boom.ru/books/tanmp3.htm
  22. Выложил на сайт http://www.sbible.boom.ru предварительный модуль к "Славянской Библии" для Windows, содержащий Бытие, Исход, книгу Иисуса сына Сирахова и 4 Евангелия на восточноармянском языке.
  23. Дамы, господа, Могу ли я вновь просить вас о помощи? Мне предложили купить еще один электронный текст армянского перевода Библии и прислали несколько файлов для экспертизы. Однако, я не знаю армянского языка и не могу определить, что это за перевод, нет ли в тексте ошибок. Предполагаю, что это перевод на восточноармянский диалект Амирчаняна, впервые отпечатанный в 1883 г. в Стамбуле и переиздававшийся в наше время Объединенными библейскими обществами. Но не уверен. На прилагаемой картинке несколько первых стихов Евангелия от Иоанна. Не могли бы вы сказать, что за текст? Есть ли ошибки? С уважением, Федосов Сергей Христианская библиотека http://www.sbible.boom.ru - "Славянская Библия" для Windows
  24. К своему 30-летию Институт перевода Библии выпустил фундаментальный труд д-ра Борислава Араповича «Библиография переводов Библии на языки народов России, стран СНГ и Балтии». Идея собрать в одной книге информацию об опубликованных переводах Библии на языки народов России, стран СНГ и Балтии возникла у Борислава Араповича, основателя ИПБ, более десяти лет назад. Начиная эту работу, автор не предполагал, что она затянется так надолго и будет такой непростой. Информацию об интересующих его изданиях Библии автор собирал в буквальном смысле слова по всему миру. Среди источников информации были библиотеки России, стран СНГ и Балтии, Израиля, библиотека Британского и иностранного библейского общества в Кембридже, энциклопедии, библиографии, статьи, научные работы. Автору помогали библиографы, сотрудники библиотек и библейских национальных обществ, ученые, люди, занимающиеся переводом Библии. Собранные сведения об изданиях необходимо было проверять, классифицировать, иногда уточнять язык издания, выяснять год, место издания, имена переводчиков, которые часто не указываются на переводах Библии. В библиографии приводятся данные о переводах Библии на 80 языков России, стран СНГ и Балтии. Каждый раздел, посвященный одному из языков, состоит из краткого очерка о языке и его носителях и собственно библиографии переводов на этот язык. В книги также есть указатель имен и географических названий. Иллюстративная часть книги представляет собой факсимиле страниц из некоторых изданий. Свой труд Борислав Арапович посвятил «тем, чьи имена упоминаются в этой книге», – людям, которые в разное время в разных местах работали над переводом Библии. Иногда их имена не удается установить, но результаты их труда отражены в книге. Библиография – это своеобразная летопись, рассказывающая об истории перевода Библии на территориях, которые входили в Российскую империю, потом в СССР, а теперь являются территорией России, стран СНГ и Балтии. Заявки на приобретение книги: ИПБ находится в Москве, в помещении Патриаршего Подворья бывшего Андреевского монастыря по адресу: Андреевская наб. д. 2, корпус «Б» (правое крыло), 2 этаж (правый коридор) Метро «Ленинский проспект», «Воробьевы горы» Тел: (095) 956-6446 Email: [email protected]
  25. Дамы, господа, Может кому интересно будет. Источник: "Nestle-Aland Greek New Testament", 27-е издание ("Novum Testamentum: Graece et Latine", published by Deutsche Bibelgesellschaft), стр. 800-804. От Матфея 4:4 - Премудрости 16:26 От Матфея 4:15 - 1-я Маккавейская 5:15 От Матфея 5:18 - Варуха 4:1 От Матфея 5:28 - Сираха 9:8 От Матфея 5:2ss - Сираха 25:7-12 От Матфея 5:4 - Сираха 48:24 От Матфея 6:7 - Сираха 7:14 От Матфея 6:9 - Сираха 23:1, 4 От Матфея 6:10 - 1-я Маккавейская 3:60 От Матфея 6:12 - Сираха 28:2 От Матфея 6:13 - Сираха 33:1 От Матфея 6:20 - Сираха 29:10s От Матфея 6:23 - Сираха 14:10 От Матфея 6:33 - Премудрости 7:11 От Матфея 7:12 - Товита 4:15 От Матфея 7:12 - Сираха 31:15 От Матфея 7:16 - Сираха 27:6 От Матфея 8:11 - Варуха 4:37 От Матфея 8:21 - Товита 4:3 От Матфея 9:36 - Иудифи 11:19 От Матфея 9:38 - 1-я Маккавейская 12:17 От Матфея 10:16 - Сираха 13:17 От Матфея 11:14 - Сираха 48:10 От Матфея 11:22 - Иудифи 16:17 От Матфея 11:25 - Товита 7:17 От Матфея 11:25 - Сираха 51:1 От Матфея 11:28 - Сираха 24:19 От Матфея 11:28 - Сираха 51:23 От Матфея 11:29 - Сираха 6:24s От Матфея 11:29 - Сираха 6:28s От Матфея 11:29 - Сираха 51:26s От Матфея 12:4 - 2-я Маккавейская 10:3 От Матфея 12:5 - Сираха 40:15 От Матфея 13:44 - Сираха 20:30s От Матфея 16:18 - Премудрости 16:13 От Матфея 16:22 - 1-я Маккавейская 2:21 От Матфея 16:27 - Сираха 35:22 От Матфея 17:11 - Сираха 48:10 От Матфея 18:10 - Товита 12:15 От Матфея 20:2 - Товита 5:15 От Матфея 22:13 - Премудрости 17:2 От Матфея 23:38 - Товита 14:4 От Матфея 24:15 - 1-я Маккавейская 1:54 От Матфея 24:15 - 2-я Маккавейская 8:17 От Матфея 24:16 - 1-я Маккавейская 2:28 От Матфея 25:35 - Товита 4:17 От Матфея 25:36 - Сираха 7:32-35 От Матфея 26:38 - Сираха 37:2 От Матфея 27:24 - Даниила 13:46 От Матфея 27:43 - Премудрости 2:13 От Матфея 27:43 - Премудрости 2:18-20 От Марка 1:15 - Товита 14:5 От Марка 4:5 - Сираха 40:15 От Марка 4:11 - Премудрости 2:22 От Марка 5:34 - Иудифи 8:35 От Марка 6:49 - Премудрости 17:15 От Марка 8:37 - Сираха 26:14 От Марка 9:31 - Сираха 2:18 От Марка 9:48 - Иудифи 16:17 От Марка 10:18 - Сираха 4:1 От Марка 14:34 - Сираха 37:2 От Марка 15:29 - Премудрости 2:17s От Луки 1:17 - Сираха 48:10 От Луки 1:19 - Товита 12:15 От Луки 1:42 - Иудифи 13:18 От Луки 1:52 - Сираха 10:14 От Луки 2:29 - Товита 11:9 От Луки 2:37 - Иудифи 8:6 От Луки 6:35 - Премудрости 15:1 От Луки 7:22 - Сираха 48:5 От Луки 9:8 - Сираха 48:10 От Луки 10:17 - Товита 7:17 От Луки 10:19 - Сираха 11:19 От Луки 10:21 - Сираха 51:1 От Луки 12:19 - Товита 7:10 От Луки 12:20 - Премудрости 15:8 От Луки 13:25 - Товита 14:4 От Луки 13:27 - 1-я Маккавейская 3:6 От Луки 13:29 - Варуха 4:37 От Луки 14:13 - Товита 2:2 От Луки 15:12 - 1-я Маккавейская 10:29 [30] От Луки 15:12 - Товита 3:17 От Луки 18:7 - Сираха 35:22 От Луки 19:44 - Премудрости 3:7 От Луки 21:24 - Товита 14:5 От Луки 21:24 - Сираха 28:18 От Луки 21:25 - Премудрости 5:22 От Луки 24:4 - 2-я Маккавейская 3:26 От Луки 24:31 - 2-я Маккавейская 3:34 От Луки 24:50 - Сираха 50:20s От Луки 24:53 - Сираха 50:22 От Иоанна 1:3 - Премудрости 9:1 От Иоанна 3:8 - Сираха 16:21 От Иоанна 3:12 - Премудрости 9:16 От Иоанна 3:12 - Премудрости 18:15s От Иоанна 3:13 - Варуха 3:29 От Иоанна 3:28 - 1-я Маккавейская 9:39 От Иоанна 3:32 - Товита 4:6 От Иоанна 4:9 - Сираха 50:25s От Иоанна 4:48 - Премудрости 8:8 От Иоанна 5:18 - Премудрости 2:16 От Иоанна 6:35 - Сираха 24:21 От Иоанна 7:38 - Сираха 24:40, 43[30s] От Иоанна 8:44 - Премудрости 2:24 От Иоанна 8:53 - Сираха 44:19 От Иоанна 10:20 - Премудрости 5:4 От Иоанна 10:22 - 1-я Маккавейская 4:59 От Иоанна 14:15 - Премудрости 6:18 От Иоанна 15:9s - Премудрости 3:9 От Иоанна 17:3 - Премудрости 15:3 От Иоанна 20:22 - Премудрости 15:11 Деяния 1:10 - 2-я Маккавейская 3:26 Деяния 1:18 - Премудрости 4:19 Деяния 2:4 - Сираха 48:12 Деяния 2:11 - Сираха 36:7 Деяния 2:39 - Сираха 24:32 Деяния 4:24 - Иудифи 9:12 Деяния 5:2 - 2-я Маккавейская 4:32 Деяния 5:12 - 1-я Маккавейская 12:6 Деяния 5:21 - 2-я Маккавейская 1:10 Деяния 5:39 - 2-я Маккавейская 7:19 Деяния 9:1-29 - 2-я Маккавейская 3:24-40 Деяния 9:2 - 1-я Маккавейская 15:21 Деяния 9:7 - Премудрости 18:1 Деяния 10:2 - Товита 12:8 Деяния 10:22 - 1-я Маккавейская 10:25 Деяния 10:22 - 1-я Маккавейская 11:30, 33 etc. Деяния 10:26 - Премудрости 7:1 Деяния 10:30 - 2-я Маккавейская 11:8 Деяния 10:34 - Сираха 35:12s Деяния 10:36 - Премудрости 6:7 Деяния 10:36 - Премудрости 8:3 etc. Деяния 11:18 - Премудрости 12:19 Деяния 12:5 - Иудифи 4:9 Деяния 12:10 - Сираха 19:26 Деяния 12:23 - Иудифи 16:17 Деяния 12:23 - Сираха 48:21 Деяния 12:23 - 1-я Маккавейская 7:41 Деяния 12:23 - 2-я Маккавейская 9:9 Деяния 13:10 - Сираха 1:30 Деяния 13:17 - Премудрости 19:10 Деяния 14:14 - Иудифи 14:16s Деяния 14:15 - Премудрости 7:3 Деяния 15:4 - Иудифи 8:26 Деяния 16:14 - 2-я Маккавейская 1:4 Деяния 17:23 - Премудрости 14:20 Деяния 17:23 - Премудрости 15:17 Деяния 17:24, 25 - Премудрости 9:1 Деяния 17:24 - Товита 7:17 Деяния 17:24 - Премудрости 9:9 Деяния 17:26 - Премудрости 7:18 Деяния 17:27 - Премудрости 13:6 Деяния 17:29 - Премудрости 13:10 Деяния 17:30 - Сираха 28:7 Деяния 19:27 - Премудрости 3:17 Деяния 19:28 - Даниила 14:18, 41 Деяния 20:26 - Даниила 13:46 Деяния 20:32 - Премудрости 5:5 Деяния 20:35 - Сираха 4:31 Деяния 21:26 - 1-я Маккавейская 3:49 Деяния 22.9 - Премудрости 18.1 Деяния 24:2 - 2-я Маккавейская 4:6 Деяния 26:18 - Премудрости 5:5 Деяния 26:25 - Иудифи 10:13 К Римлянам 1:19-32 - Премудрости 13-15 К Римлянам 1:21 - Премудрости 13:1 К Римлянам 1:23 - Премудрости 11:15 К Римлянам 1:23 - Премудрости 12:24 К Римлянам 1:28 - 2-я Маккавейская 6:4 К Римлянам 2:4 - Премудрости 11:23 К Римлянам 2:11 - Сираха 35:12s К Римлянам 2:15 - Премудрости 17:11 К Римлянам 4:13 - Сираха 44:21 К Римлянам 4:17 - Сираха 44:19 К Римлянам 5:5 - Сираха 18:11 К Римлянам 5:12 - Премудрости 2:24 К Римлянам 9:4 - Сираха 44:12 К Римлянам 9:4 - 2-я Маккавейская 6:23 К Римлянам 9:19 - Премудрости 12:12 К Римлянам 9:21 - Премудрости 15:7 К Римлянам 9:31 - Сираха 27:8 К Римлянам 9:31 - Премудрости 2:11 К Римлянам 10.7 - Премудрости 16.13 К Римлянам 10:6 - Варуха 3:29 К Римлянам 11:4 - 2-я Маккавейская 2:4 К Римлянам 11:15 - Сираха 10:20s К Римлянам 11:33 - Премудрости 17:1 К Римлянам 12:15 - Сираха 7:34 К Римлянам 13:1 - Сираха 4:27 К Римлянам 13:1 - Премудрости 6:3s К Римлянам 13.10 - Премудрости 6.18 К Римлянам 15:4 - 1-я Маккавейская 12:9 К Римлянам 15:8 - Сираха 36:20 1-е к Коринфянам 1:24 - Премудрости 7:24s 1-е к Коринфянам 2:16 - Премудрости 9:13 1-е к Коринфянам 2:9 - Сираха 1:10 1-е к Коринфянам 4:13 - Товита 5:19 1-е к Коринфянам 4:14 - Премудрости 11:10 1-е к Коринфянам 6:2 - Премудрости 3:8 1-е к Коринфянам 6:12 - Сираха 37:28 1-е к Коринфянам 6:13 - Сираха 36:18 1-е к Коринфянам 6:18 - Сираха 23:17 1-е к Коринфянам 7:19 - Сираха 32:23 1-е к Коринфянам 9:19 - Сираха 6:19 1-е к Коринфянам 9:25 - Премудрости 4:2 1-е к Коринфянам 10:1 - Премудрости 19:7s 1-е к Коринфянам 10:20 - Варуха 4:7 1-е к Коринфянам 10:23 - Сираха 37:28 1-е к Коринфянам 11:7 - Сираха 17:3 1-е к Коринфянам 11:7 - Премудрости 2:23 1-е к Коринфянам 11:24 - Премудрости 16:6 1-е к Коринфянам 15:29 - 2-я Маккавейская 12:43s 1-е к Коринфянам 15:32 - Премудрости 2:5s 1-е к Коринфянам 15:34 - Премудрости 13:1 2-е к Коринфянам 5:1, 4 - Премудрости 9:15 2-е к Коринфянам 12:12 - Премудрости 10:16 К Галатам 2:6 - Сираха 35:13 К Галатам 4:4 - Товита 14:5 К Галатам 6:1 - Премудрости 17:17 К Ефесянам 1:6 - Сираха 45:1 К Ефесянам 1:6 - Сираха 46:13 К Ефесянам 1:17 - Премудрости 7:7 К Ефесянам 4:14 - Сираха 5:9 К Ефесянам 4:24 - Премудрости 9:3 К Ефесянам 6:12 - Премудрости 5:17 К Ефесянам 6:14 - Премудрости 5:18 К Ефесянам 6:16 - Премудрости 5:19, 21 К Филиппийцам 4:5 - Премудрости 2:19 К Филиппийцам 4:13 - Премудрости 7:23 К Филиппийцам 4:18 - Сираха 35:6 К Колоссянам 2:3 - Сираха 1:24s 1-е к Фессалоникийцам 3:11 - Иудифи 12:8 1-е к Фессалоникийцам 4:6 - Сираха 5:3 1-е к Фессалоникийцам 4:13 - Премудрости 3:18 1-е к Фессалоникийцам 5:1 - Премудрости 8:8 1-е к Фессалоникийцам 5:2 - Премудрости 18:14s 1-е к Фессалоникийцам 5:3 - Премудрости 17:14 1-е к Фессалоникийцам 5:8 - Премудрости 5:18 2-е к Фессалоникийцам 2:1 - 2-я Маккавейская 2:7 1-е к Тимофею 1:17 - Товита 13:7, 11 1-е к Тимофею 2:2 - 2-я Маккавейская 3:11 1-е к Тимофею 2:2 - Варуха 1:11s 1-е к Тимофею 6:15 - Сираха 46:5 1-е к Тимофею 6:15 - 2-я Маккавейская 12:15 1-е к Тимофею 6:15 - 2-я Маккавейская 13:4 2-е к Тимофею 2:19 - Сираха 17:26 2-е к Тимофею 2:19 - Сираха 23:10v1 2-е к Тимофею 2:19 - Сираха 35:3 2-е к Тимофею 4:8 - Премудрости 5:16 2-е к Тимофею 4:17 - 1-я Маккавейская 2:60 К Титу 2:11 - 2-я Маккавейская 3:30 К Титу 3:4 - Премудрости 1:6 К Евреям 1:3 - Премудрости 7:25s К Евреям 2:5 - Сираха 17:17 К Евреям 4.12 - Премудрости 18.15s К Евреям 4:12 - Премудрости 7:22-30 К Евреям 5:6 - 1-я Маккавейская 14:41 К Евреям 7:22 - Сираха 29:14ss К Евреям 11:5 - Сираха 44:16 К Евреям 11:5 - Премудрости 4:10 К Евреям 11:6 - Премудрости 10:17 К Евреям 11.10 - Премудрости 13.1 К Евреям 11:10 - 2-я Маккавейская 4:1 К Евреям 11:17 - 1-я Маккавейская 2:52 К Евреям 11:17 - Сираха 44:20 К Евреям 11:27 - Сираха 2:2 К Евреям 11:28 - Премудрости 18:25 К Евреям 11:35 - 2-я Маккавейская 6:18-7:42 К Евреям 12:4 - 2-я Маккавейская 13:14 К Евреям 12:9 - 2-я Маккавейская 3:24 К Евреям 12:12 - Сираха 25:23 К Евреям 12:17 - Премудрости 12:10 К Евреям 12:21 - 1-я Маккавейская 13:2 К Евреям 13:7 - Сираха 33:19 К Евреям 13:7 - Премудрости 2:17 Иакова 1:1 - 2-я Маккавейская 1:27 Иакова 1:13 - Сираха 15:11-20 Иакова 1:19 - Сираха 5:11 Иакова 1:2 - Сираха 2:1 Иакова 1:2 - Премудрости 3:4s Иакова 1:21 - Сираха 3:17 Иакова 2:13 - Товита 4:10 Иакова 2:23 - Премудрости 7:27 Иакова 3:2 - Сираха 14:1 Иакова 3:6 - Сираха 5:13 Иакова 3:9 - Сираха 23:1, 4 Иакова 3:10 - Сираха 5:13 Иакова 3:10 - Сираха 28:12 Иакова 3:13 - Сираха 3:17 Иакова 4:2 - 1-я Маккавейская 8:16 Иакова 4:11 - Премудрости 1:11 Иакова 5:3 - Иудифи 16:17 Иакова 5:3 - Сираха 29:10 Иакова 5:4 - Товита 4:14 Иакова 5:6 - Премудрости 2:10 Иакова 5:6 - Премудрости 2:12 Иакова 5:6 - Премудрости 2:19 1-е Петра 1:3 - Сираха 16:12 1-е Петра 1:7 - Сираха 2:5 1-е Петра 2:25 - Премудрости 1:6 1-е Петра 4:19 - 2-я Маккавейская 1:24 etc. 1-е Петра 5:7 - Премудрости 12:13 2-е Петра 2:2 - Премудрости 5:6 2-е Петра 2:7 - Премудрости 10:6 2-е Петра 3:9 - Сираха 35:19 2-е Петра 3:18 - Сираха 18:10 1-е Иоанна 5:21 - Варуха 5:72 Иуды 13 - Премудрости 14:1 Откровение 1:18 - Сираха 18:1 Откровение 2:10 - 2-я Маккавейская 13:14 Откровение 2:12 - Премудрости 18:16 [15] Откровение 2:17 - 2-я Маккавейская 2:4-8 Откровение 4:11 - Сираха 18:1 Откровение 4:11 - Премудрости 1:14 Откровение 5:7 - Сираха 1:8 Откровение 7:9 - 2-я Маккавейская 10:7 Откровение 8:1 - Премудрости 18:14 Откровение 8:2 - Товита 12:15 Откровение 8:3 - Товита 12:12 Откровение 8:7 - Сираха 39:29 Откровение 8:7 - Премудрости 16:22 Откровение 9:3 - Премудрости 16:9 Откровение 9:4 - Сираха 44:18 etc. Откровение 11:19 - 2-я Маккавейская 2:4-8 Откровение 17:14 - 2-я Маккавейская 13:4 Откровение 18:2 - Варуха 4:35 Откровение 19:1 - Товита 13:18 Откровение 19:11 - 2-я Маккавейская 3:25 Откровение 19:11 - 2-я Маккавейская 11:8 Откровение 19:16 - 2-я Маккавейская 13:4 Откровение 20:12s - Сираха 16:12 Откровение 21:19s - Товита 13:17
×
×
  • Create New...