aragats
-
Posts
4 -
Joined
-
Last visited
Content Type
Calendar
Profiles
Forums
Gallery
Posts posted by aragats
-
-
Փորձում եմ թարգմանել "паять" բառը․․․ Տարբերակներից մեկն է՝ "զոդել", բայց հիմնականում դա թարգմանում է "сваривать", "to weld", չնայած "եռակցել" երևի ավելի ճիշտ է "сварка"-ի համար։ Մի գուցե մեծ տարբերություն չկա այդ պրոցեսների միջև՝ համապատասխանաբար հատուկ բառ ել չկա՞։ Իսկ "лудить"-ի համար առաջինը, ինչ գալիս է միտս՝ "անագապատել"-ն է, բայց կարող է ավելի "յուրահատուկ" բառ կա՞։
Շնորհակալություն կարծիքների համար։
-
հուսին
Շնորհակալ եմ։ Քանի որ ձերքիս տակ "թղթի" բառարան չունեմ, միայն wikipedia-ում եմ կարողացել գտնել այս բառերը․
http://hy.wiktionary.org/wiki/%D5%B0%D5%B8...%BD%D5%AB%D5%B6
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BB%D0%B0...%B8%D0%BD%D0%B0
հու·սին
- Բուքի բերած ու մի տեղ հավաքված ձյունի զանգված։
Հոմանիշներ` ձնահյուս
ла-ви́-на
http://' target="_blank">
масса снега или другого рыхлого вещества, стремительно падающая или соскальзывающая со склонов гор
Ինչպես տեսնւմ եք, իմաստը տարբեր է․․․
- Բուքի բերած ու մի տեղ հավաքված ձյունի զանգված։
-
Փորձում եմ թարգմանել лавина (avalanche) բառը...
Թարգմանություն - Перевод - Translation
in Language
Posted
Շնորհակալությո՛ւն։
Զարամանալի է, որ ինտերնետում ոչ մի բառարան չի թարգմանում "паять" կամ "solder" հայերեն․․․
Լավ կլիներ, եթե բոլորս զարգացնեինք
http://hy.wiktionary.org
http://hy.wikipedia.org
կայքերը։