-
Posts
54 -
Joined
-
Last visited
Content Type
Calendar
Profiles
Forums
Gallery
Posts posted by Tatyanochka
-
-
-
Хочу поделиться своей радостью!
Наконец-то я приобрела книги
Через 2 недели после того, как я оплатила счет, книги были у меня. Не так уж это и долго, в издательстве напугали сначала что это месяца 2 займет. Теперь приступаю к изучению
-
Понятно, у нас с вами одинаковые ситуации))) Думаю попытка увенчается успехом, и вам пришлют счет. Интересно кому быстрее книги доставят
-
Не за что
Я очень удивлена тому что Вам сказали что там цены оптовые... Я вот заказала по почте у них. Сначала планировала что мне купят родственники, но они люди занятые, я решила их не напрягать и позвонила в издательство. Там очень вежливая женщина сказала что у нас в Воронеже есть магазин, который у них закупается. Я связалась с магазином, долго они упирались, говорили разные вещи, в итоге пришли к тому, что им из-за одной книги не выгодно привозить книги, которые они обычно у "Баласса" не заказывали.
Я позвонила в издательство, они мне прислали счет и платёжку. Сказали что месяца два будет идти. Придется ждать. А про то, что там оптом ничего не было сказано.. наоборот женщина сама уточнила, что мне нужен весь комплект по одному экземпляру. И в счете цена за один экземляр. Ох и странно всё это, я стала переживать, вдруг я что-то не так поняла
-
Взяли и я Вам очень благодарна за это жизненные обстоятельства заставили отложить изучение языка, но я периодически к нему возвращалась. Теперь я уже замужем за армянином, просто обязана знать его язык))
По поводу учебника - я живу в Воронеже, далековато от Москвы. Но в Москве живут наши родственники, я уже договорилась, должны заехать, купить. Так что как только привезут или пришлют, буду по учебнику идти. А пока наверно займусь повторением пройденного, чтобы время не терять
-
к моему сожалению из издательства опять нет ответа(((
но я готова купить учебник и в другом месте,может и за другую цену...главное чтобы он был в наличие...
мне бы конечно хотелось приобрести все части, потому что работать с книгой мне как-то привычнее,чем с компьютером) ,но будем исходить из того что есть
У меня вопрос. А Вы не пытались в издательство позвонить? Просто там перед адресом электронной почты указан телефон для заказа книг по почте...
-
Я здесь)) Аида Суреновна, возьмете меня учиться?
-
Здравствуйте, Аида Суреновна!!!
Я так соскучилась по армянскому!!!!! Не ожидала от самой себя
Мои курсовые-самостоятельные-контрольные отлично сдались и защитились, сегодня получила последний зачет, с понедельника начинается сессия... Но я уже после понедельника приступлю снова к изучению армянского, потому что самый ужасный экзамен я должна сдать в понедельник, всё остальное остаётся легкое и у меня по трем экзаменам пятёрки автоматами! Так что скоро вернусь
-
Здравствуйте, Аида Суреновна!
Хочу у Вас спросить... Вы летом сможете проверять мои задания и помогать мне? Сейчас близится сессия, мне тяжело успевать совмещать подготовку курсовых, самостоятельных, контрольных с изучением армянского. Поэтому я на некоторое время пропаду . Жду-не дождусь уже когда смогу всё свободное время посвящать армянскому
-
ужас, сколько у меня опечаток...
А где здесь глагол?Ամերիկա մեկնու?մ է նա Այո, մեկնում: / Մեկնում է Ամերիկա:
Ваше задание: "Դու որտեղի?ց ես: Դուք որտեղի?ց եք:
Հայաստանից / Արցախից / Բաքվից .... եմ:
Առաջադրանք 1: поставить такие же вопросы и ответить, используя след. имена и / или свои примеры (можно не только во втором лице, например, можно спросить откуда тот или иной таварисч)
Վանաձոր, Հրազդան, Նախիջևան, Ջավախք, Մոսկվա
Ամերիկա, Բեյրութ, Լիբանան, Իրան, Ռուսաստան"
Դու որտեղի?ց ես:
Ռուսաստանից եմ:
Դուք որտեղի?ց եք:
Հայաստանից ենք:
Որտեղի?ց է նա:
Մոսկվայից է:
Вопрос որտեղից употребляется с такими глаголами, как գալ, վերադառնալ, բերել
Դու որտեղից ես գալիս / վերադառնում?
Առաջադրանք 2. поставь вопросы с этими глаголами. Для ответов можно использовать ինստիտուտ, համալսարան, ռեստորան, բակ и т.д. или географические названия.
Դու որտեղի?ց ես գալիս:
Բակից եմ գալիս:
Նա որտեղի?ց է գալիս:
Պողոցից է գալիս:
Դու որտեղի?ց ես վերադառնում:
Ինստիտուտից եմ վերադառնում:
Նա որտեղի?ց է վարադառնում:
Դպրոցից է վերադառնում:
Առաջադրանք 3. Свои примеры на "откуда знаешь / узнаешь".
- Որտեղի?ց գիտես, որ Հարութը կարդում է գիրք:
- Նրա մաիրն է ասում:
- Որտեղի?ց գիտես, որ ես սիրում եմ էլակ:
- Ինքն ես ասում:
- Դու որտեղի?ց ես ճանաչում իմ հորը:
- Միասին ենք աշխատում:
- Դու որտեղի?ց ես ճանաչում իմ ամուսնուն:
- Միասին ենք աշխատանքի գնում:
- Դու որտեղից ես իմանում եղանակի մասին:
- Թերթ եմ կարդում:
-
Ոորտեղ? ես սովորում: Դպրոցում: / Դպրոցում եմ սովորում:
Դպրոցում? ես սովորում: Այո, դպրոցում Դպրոցում եմ սովորում:
Ոորտեղ? ես աշխատում: Համալսարանում: / Համալսարանում եմ աշխատում:
Համալսարանում? ես աշխատում: Այո, համալսարանում: / Համալսարանում եմ աշհատում:
Ոորտեղ? ես սպասում: Փողոցում: / Փողոցում եմ սպասում:
Փողոցում? ես սպասում: Այո, պողոցում Փողոցում եմ սպասում:
-
ՈՒր? ես գնում: Փողոզ Փողոզ եմ գնում:
Հայաստան? ես մեկնում: Այո, Հայաստան: / Հայաստան եմ մեկնում:
Դու? ես գնում ինստիտուտ: Այո, ես Ես եմ գնում ինստիտուտ:
Ամերիկա մեկնում? նա: Այո, մեկնում Մեկնում է Ամերիկա:
Я думала, что можно еще кучу примеров придумать, но они однообразные получаются, поэтому думаю хватит.
-
Первый урок закончился, начинаю второй!
Ваше задание - "Обстоятельства места
Направление, т.е. "куда" оформляется прямой формой: բակ, տուն, համալսարան, գործարան, ինստիտուտ, դպրոց, փողոց, Մոսկվա, Ամերիկա, Հայաստան, Երևան, Արցախ и т.д.
Промежуточное задание: перевести (для себя и для других) эти слова! , т.е. выкладывать их вместе с ответом."
բակ - двор;
տուն - дом;
համալսարան - университет;
գործարան - завод, фабрика;
ինստիտուտ - институт;
դպրոց - школа;
փողոց - улица;
Մոսկվա - Москва;
Ամերիկա - Америка;
Հայաստան - Армения;
Երևան - Ереван;
Արցախ - это слово не знаю, вероятно какой-то город
մեկնել - уезжать;
տանել - отвести, отводить;
վերադառնալ - возвращаться;
գալ - приходить;
հասնել - достигать, достигнуть.
"А теперь свои примеры минидиалогов (вопрос-ответ) с различным логическим ударением (NB: порядок слов). "
ՈՒր? ես մեկնում: Համալսարան Համալսարան եմ մեկնում:
Դպրոց? ես գնում: Այո, դպրոց: / Դպրոց եմ գնում:
Դու? ես վերադառնում Մոսկվա: Այո, ես: / Ես եմ վերադառնում Մոսկվա:
Տուն մեկնում? ես: Այո, մեկնում եմ: / Մեկնում եմ տուն:
Позже я еще выложу примеры на это правило.
-
Здравствуйте, Аида Суреновна, спасибо за проверку
Татьяна, это откуда? Это перевод или пример?Почему такие разные конструкции? В принципе обе правильные, но ты знаешь их разницу?
Вспомогательный глагол է, а не ե
Это Ваше задание на перевод с русского. Когда делала задание задумалась о том, как в армянском языке звучат словосочетания, до этого же всегда приходилось строить только предложения... Мне непонятно надо ли ставить вспомогательный глагол или если это словосочетание, то можно обходиться без него? Может в этом и состоит разница между этими конструкциями...
И ещё я впервые вижу такой вспомогательный глагол ("ե"). Если Вас не затруднит, объясните пожалуйста что это за глагол и в каких случаях его надо ставить.
-
Аида Суреновна, жду Вашего ответа оставшиеся задания позже напечатаю... Курсовые не дают мне заниматься армянским столько сколько хочется.
-
Թադեուն հայերեն է սովորում:
Էդգարոն էլ է հայերեն սովորում:
Էդգարոն հաիերեն է սովորում:
Թասիլդան էլ է հայերեն սովորում:
Թասիլդան հայերեն է սովորում:
Կատրինն էլ է հայերեն սովորում:
Վանան ուզում է հայերեն սովորել:
Աննուշկան էլ է ուզում հայերեն սովորել:
Աննուշկան ուզում է հայերեն սովորել:
Յուժանինն էլ է ուզում հայերեն սովորել:
Յժանինն ուզում է հայերեն սովորել:
Քրիստինեն էլ է ուզում հայերեն սովորել:
-
Моя сестра-իմ քույրն ե;
муж моей сестры - իմ քրոջ ամուսինն ե;
отец мужа моей сестры - իմ քրոջ ամուսնու հայրն ե;
дом отца мужа моей сестры - իմ քրոջ ամուսնու հոր տունն ե.
Твой брат - քո եղբայրը;
жена твоего брата - քո եղբոր կինը;
мать жены твоего брата - քո եղբոր կնոջ մաիրը;
фотография матери жены твоего брата - քո եղբոր կնոջ մոր նկարը
- Անուշին կարելի է?
- ՈՒմ են հարցնում?
- Քրոջդ:
- ՈՒմ?
- Քո քրոջը:
- Անուշին կարելի է?
- ՈՒմ են հարցնում?
- Մորդ:
- ՈՒմ?
- Քո մորը:
- Անուշին կարելի է?
- ՈՒմ են հարցնում?
- Սկեսրոջդ:
- ՈՒմ?
- Քո սկեսրոջը:
- Անուշին կարելի է?
- ՈՒմ են հարցնում?
- Աղջկադ:
- ՈՒմ?
- Քո աղջկան:
- Անուշին կարելի է?
- ՈՒմ են հարցնում?
- Կնոջդ:
- ՈՒմ?
- Քո կնոջը:
- Անուշին կարելի է?
- ՈՒմ են հարցնում?
- Զոքանչիդ:
- ՈՒմ?
- Քո զոքանչին:
- Պողոսին կարելի է?
- ՈՒմ են հարցնում?
- Եղբորդ:
- ՈՒմ?
- Քո եղբորը:
- Պողոսին կարելի է?
- ՈՒմ են հարցնում?
- Հորդ:
- ՈՒմ?
- Քո հորը:
- Պողոսին կարելի է?
- ՈՒմ են հարցնում?
- Սկեսրորդ:
- ՈՒմ?
- Քո սկեսրորը:
- Պողոսին կարելի է?
- ՈՒմ են հարցնում?
- Աներոջդ:
- ՈՒմ?
- Քո աներոջը:
- Պողոսին կարելի է?
- ՈՒմ են հարցնում?
- Ամուսնուդ:
- ՈՒմ?
- Քո մուսնուն:
- Պողոսին կարելի է?
- ՈՒմ են հարցնում?
- Ընկերոջդ:
- ՈՒմ?
- Քո ընկերոջը:
- Պողոսին կարելի է?
- ՈՒմ են հարցնում?
- Տանտերոջդ:
- ՈՒմ?
- Քո տանտերոջը:
-
Мои примеры:
Ես ճանաչում եմ քո քեռուն: - ошибку у себя нашла
Ես ճանաչում եմ քո քեռու ընկերոջը:
Ես ճանաչում եմ քո քեռու ընկերոջ աղջկան:
Ես ճանաչում եմ քո քեռու ընկերոջ աղջկա ամուսնուն:
Ես ճանաչում եմ քո քեռու ընկերոջ աղջկա ամուսնու մորը:
Իմ քեռու ընկերոջ աղջիկն է սիրում քո մորաքրոջ ամուսնու եղբորը:
Իմ քեռու ընկերոջ աղջիկը քո մորաքրոջ ամուսնու եղբորն է սիրում:
Քո մորաքրոջ ամուսնու եղբորն է սիրում իմ քեռու ընկերոջ աղջիկը:
-
Мои примеры:
Ես ճանաչում եմ քո քեռոուն:
Ես ճանաչում եմ քո քեռու ընկերոջը:
Ես ճանաչում եմ քո քեռու ընկերոջ աղջկան:
Ես ճանաչում եմ քո քեռու ընկերոջ աղջկա ամուսնուն:
Ես ճանաչում եմ քո քեռու ընկերոջ աղջկա ամուսնու մորը:
Իմ քեռու ընկերոջ աղջիկն է սիրում քո մորաքրոջ ամուսնու եղբորը:
Իմ քեռու ընկերոջ աղջիկը քո մորաքրոջ ամուսնու եղբորն է սիրում:
Քո մորաքրոջ ամուսնու եղբորն է սիրում իմ քեռու ընկերոջ աղջիկը:
-
Построю свои примеры словосочетаний с конструкцией "чей/чья/чье/чьи (обладатель – в род. пад.) + кто/что (обладаемое с опред. артиклем)" в расширенном виде.
Սա իմ ամուսինն է: "Это мой муж"
Սա իմ ամուսնու քույրն է: "Это сестра моего мужа"
Սա իմ ամուսնու քրոջ ընկերն է: "Это друг сестры моего мужа"
Սա իմ ամուսնու քրոջ ընկերոջ հայրն է: "Это отец друга сестры моего мужа"
Սա իմ ամուսնու քրոջ ընկերոջ հոր աներն է: "Это тесть отца друга сестры моего мужа"
Սա իմ ամուսնու քրոջ ընկերոջ հոր աներոջ եղբայրն է: "Это брат тестя отца друга сестры моего мужа"
-
Здравствуйте!
Буква "ռ" значительно реже встречается в армянском языке, чем "ր". Во всех тебе известных словах с "р" в армянском именно "ր": Арарат, Ереван, Армен, Карен, Тигран и т.д. Поэтому, записывая иностранные (иноязычные) имена по-армянски, используй "ր" в середине и на конце слов.Зато слова в армянском языке почти не начинаются с "ր". Поэтому Ричарды , Риммы и Риты предпочтительно пишутся с "Ռ".
когда я выполняла задание, я задумалась над буквой "р" в этих словах. Честно говоря, я почему-то считала всегда, что "ռ" чаще всего встречается в иноязычных, неармянских словах или словах, перешедших из другого языка в армянский. Поэтому и поставила именно эту букву. Ну теперь я буду знать правило, спасибо
В армянском языке нет грамматической категории рода и согласования. Но род представлен лексически, т.е. есть слова, которые обозначают женщин, указывают на женщин. Можно сказать "Աննան իմ բարեկամն է:" как и по-русски: "Анна мой друг." В этих примерах сначала называется женщина по имени Анна, затем говорится о ее дружественности. Никакой двусмысленности не возникает.Но когда ты начинаешь предложение с друга, которого зовут (видишь, не удается избежать обозначения рода) женское имя выглядит неестественным. (во всяком случае, это выглядит вызовом, как если бы "женщина тоже человек"). Почему так происходит? Потому что в языке есть слова, обозначающие этих друзей женского рода пола.
Всё понятно
Насчёт "Սա իմ բարեկամի տունն է: Իմ ... բժիշկ է:" - я просто не знаю как склоняется это слово
-
Սա իմ մայրն է: Իմ մոր անունը Իռինա է:
Սա իմ հայրն է: Իմ հոր անունը Սեռգեյ է:
Սա իմ եղբայրն է: Իմ եղբոր անունը Սաշա է:
Սա իմ քույրն է: Իմ կրոջ անունը Ելենա է:
Սա իմ ընկերն է: Իմ ընկերոջ անունը Աննա է:
Սա իմ բարեկամն է: Իմ բարեկամի անունը Լենա է:
Սա իմ ամուսինն է: Իմ ամուսնու անունը Վասյա է:
Սա իմ կինն է: Իմ կնոջ անունը Մաշա է:
Սա այն տղամարդու տեղն է: Այն տղամարդն արդեն գալիս է:
Սա այն տիկնոջ նկարն է: Այն տիկինն այստեղ է:
Սա իմ եղբոր սենյակն է: Իմ եղբայրն այստեղ է հայերեն սովորում:
Սա իմ քրոջ ձին է: Իմ քույրը շատ է սիրում իր ձիուն:
Սա իմ բարեկամի տունն է: Իմ բժիշկ է:
Սա իմ աղջկա սպիտակ խալաթն է: Իմ աղջիկը բուժակ է:
Սա իմ ամուսնու մեքենան է: Իմ ամուսինը վարորդ է:
Սա իմ հոր ու մոր նկարն է: Իմ հայրը հայ է, իմ մայրը ռուս է:
Սա իմ ընկերն է: Это мой друг.
Սա իմ ընկերոջ աղջիկն է: Это дочь моего друга.
Սա իմ ընկերոջ աղջկա ամուսինն է: Это муж дочери моего друга.
Սա իմ ընկերոջ աղջկա ամուսնու եղբայրն է: Это брат мужа дочери моего друга.
Սա իմ ընկերոջ աղջկա ամուսնու եղբոր զոքանչն է: Это теща брата мужа дочери моего друга.
Սա իմ ընկերոջ աղջկա ամուսնու եղբոր զոքանչի մեքենան է: Это машина тещи брата мужа дочери моего друга.
-
- Սկեսրոջդ դոլման շատ լավն է:
- Մորս դոլման էլ վատը չէ:
- Մորդ դոլման շատ լավն է:
- Քրոջս դոլման էլ վատը չէ:
- Քրոջդ դոլման շատ լավն է:
- Կնոջս դոլման էլ վատը չէ:
- Կնոջդ դոլման շատ լավն է:
- Աղջկաս դոլման էլ վատը չէ:
- Աղջկադ դոլման շատ լավն է:
- Սկեսրոջս դոլման էլ վատը չէ:
-
- Սա հորդ նկարն է?
- Ոչ, հորս նկարը չէ, հորեղբորս նկարն է:
- Սա հորեղբորդ նկարն է?
- Ոչ, հորեղբորս նկարը չէ, եղբորս նկարն է:
- Սա եղբորդ նկարն է?
- Ոչ, եղբորս նկարը չէ, քեռուս նկարն է:
- Սա քեռուդ նկարն է?
- Ոչ, քեռուս նկարը չէ, ամուսնուս նկարն է:
- Սա ամուսնուդ նկարն է?
- Ոչ, ամուսնուս նկարը չէ, տանտիրոջը նկարն է: тут я написала "տանտիրոջը" с артиклем, хотя и не понимаю правильно ли написала..
- Սա տանտիրոջը նկարն է?
- Ոչ, տանտիրոջը նկարը չէ, հորս նկարն է:
Вопрос про Крунк Айастани
in Learn Armenian!
Posted
Спасибо
Когда я им звонила, они сказали, что диски бесплатно идут, только надо напомнить, чтобы не забыли дать их. Я переживала, что забудут положить, когда отправлять будут. А вообще цены такие низкие... я даже не поверила сначала, что всё это окажется настолько доступным