Jump to content

Թարգմանություն - Перевод - Translation


Recommended Posts

For whodonit

flatterer - льстец

nonsense - ерунда, чепуха

joker - шутник

to parse - делать грамматический разбор

I don't get it (= I don't understand it) - не понимаю

to concur - совпадать, соглашаться

indeed! - действительно

to refer to - направить, сослаться

This was Russian translation :p

Now in Armenian.

Link to post
Share on other sites
  • Replies 1.3k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Flatterer - շողոքորթ(?) (shoghokort)

nonsense - ցնդաբանություն :lol: ( don't remember this one)

joker - հանաքչի, կատակասեր (?) (katakaser)

to parse - քերականորեն վերլուծել ( kerakanoren verlutsel)

I don't get it (= I don't understand it) - չեմ հասկանում (chem haskanum)

to concur - համընկնել (hamnknel)

indeed! - իսկապես, հիրավի (iskapes, hiravi)

to refer to - անդրադառնալ (???) (andradarnal)

Link to post
Share on other sites

Добрый вчер! хотел вот такой вапрос задать мне одна девушка задала вапрос что случаем незнаю ли я что это на Армянском значит ну я и не знал вот решил у вас спросить а что значит Цо Цо? если это не цензурна то если не сложна в ПМ пошлите уж самому очень интересно стало значть что это значит =)

Link to post
Share on other sites
  • 1 month later...

Thanks, MiG!

Smally, aquí está:

Decidía crear una lista de las mejores obras literarias de todos los tiempos y naciones. Es un trabajo difícil para una persona, por lo tanto el foro entero decidamos, que las obras se deben incluir esta lista, y que no debe. Aquí están algunas creaciones que, yo piensan, tienen que estar allí, en todo caso:

Alejandro Dumas, “El Conde de Monte Cristo”

Gabriel García Márquez, “Cien años de soledad”

No sé qué obras a escoger de los autores siguientes:

Dostoievski

Tolstói

Pushkin

Guy de Maupassant

Balzac

Привет!

Есть несколько ошибок. Исправляю!

Первый параграф надо переписать:

Decidí crear una lista de las mejores obras literarias de todos los tiempos y naciones. Es un trabajo difícil para una sola persona; por lo tanto, el foro entero decide qué obras se debe incluir en esta lista y cuales no. Aquí hay algunas de las creaciones que, pienso yo, tienen que estar allí en todo caso:

И сейчас:

No sé qué obras escoger...

Оcтальное правильно.

Привет всем из Испании

Edited by Sauerstoff
Link to post
Share on other sites

Привет!

Есть несколько ошибок. Исправляю!

Первый параграф надо переписать:

Decidí crear una lista de las mejores obras literarias de todos los tiempos y naciones. Es un trabajo difícil para una sola persona; por lo tanto, el foro entero decide qué obras se debe incluir en esta lista y cuales no. Aquí hay algunas de las creaciones que, pienso yo, tienen que estar allí en todo caso:

И сейчас:

No sé qué obras escoger...

Оcтальное правильно.

Привет всем из Испании

Большое спасибо за поправки, Sauerstoff. Это был большой комплимент. Ведь я думал, что я - вообще троечник в испанском! Оказывается, что не совсем так. Не ожидал, что сделаю так мало ошибок. Времена глаголов в испанском - головоломка.

Самое частое затруднение для не-испаноязычных - это разница между аquí está и аquí hay. У меня всегда с этим проблемы (потому что я мыслю, все-таки, по-армянски! А в армянском такой ситуации нет).

Просим почаще заглядывать в наш форум!

Привет из Джульфы.

Link to post
Share on other sites
  • 2 weeks later...

Ինձ թվում է ռուսերենում չկա համապատասխան թարգմանություն:

Link to post
Share on other sites

Как по армянски будет "сирень" (цветы)? :)

eghrewani te yasaman :hm:

"Сирень" - եղրևան (yeghrevan) или եղրևանի (yeghrevani), но это слово в разговорной речи почти никогда не услышишь. Обычно употребляется народное слово յասաման (yasaman).

Link to post
Share on other sites

"Сирень" - եղրևան (yeghrevan) или եղրևանի (yeghrevani), но это слово в разговорной речи почти никогда не услышишь. Обычно употребляется народное слово յասաման (yasaman).

Shat shnorhakal em Kars :up:

cлово (yasaman) по-моему имеет персидское происхождение.

yeghrevani - красиво звучит! :yes:

Link to post
Share on other sites

Ааа, теперь понятно, почему мексиканцы произносят с на конце EYES. я причисляла это к случаям Devoicing на конце слова, но теперь понятно, что они их везде, того, девоjсают. Говорят же они "сиро" вместо "зиро".

Спасибо, мой дорогой специалист :)

Hi I read your posts and was wondering if you could spell for me the word ARMENIA (HAYASTAN) spelt in letters of the armenian alphabet,

This would be most helpful

Regards

Link to post
Share on other sites

Hi I read your posts and was wondering if you could spell for me the word ARMENIA (HAYASTAN) spelt in letters of the armenian alphabet,

This would be most helpful

Regards

Sure. Here it is:

Հայաստան

Link to post
Share on other sites

Вроде в списке нет упоминания об иврите, но если есть люди, знающие его, откликнитесь, пожалуйста: у меня маленький (ну очень маленький ;) ) текст, сказали с пожеланиями, и что переводят, когда приедут, а я как вижу, никогда не приедет )), так что я уже годик ищу переводчика, может тут найду... :hm: :)

Link to post
Share on other sites

Вроде в списке нет упоминания об иврите, но если есть люди, знающие его, откликнитесь, пожалуйста: у меня маленький (ну очень маленький ;) ) текст, сказали с пожеланиями, и что переводят, когда приедут, а я как вижу, никогда не приедет )), так что я уже годик ищу переводчика, может тут найду... :hm: :)

Zaratustra, иврит - в списке, Вы его просто упустили. Выставляйте текст, может кто-нибудь и откликнется. Некоторые участники этого форума владеют ивритом.

Link to post
Share on other sites

Zaratustra, иврит - в списке, Вы его просто упустили. Выставляйте текст, может кто-нибудь и откликнется. Некоторые участники этого форума владеют ивритом.

եբրայերեեեեն :blush: :flower:

Link to post
Share on other sites

[attachmentid=23158]

вот, буду очень благодарна, если кто-то поможет понять что именно тут сказано:)

post-22830-1141762691.jpg

Link to post
Share on other sites
  • 2 weeks later...

людииииииииииии, срочно нужен перевод на армянский слова ПРОИДВОДНОЕ!!!!!!! плииз

артадрял правильно?

Link to post
Share on other sites

людииииииииииии, срочно нужен перевод на армянский слова ПРОИДВОДНОЕ!!!!!!! плииз

артадрял правильно?

Если проиЗводное, то - ածանցյալ...

Link to post
Share on other sites

Итак, Заратустра, человек, которому я показала отрывок, не смог его перевести дословно, так как, во-первых там много слов неразборчивых, а во-вторых, текс написан в архаическом стиле. Но в целом это признание в любви, что-то типа “О, невиданно несравненная, да будет пренепременно благославлен час, когда взгляд моих очей встретился с лучом твоих”...

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...