Kars

Թարգմանություն - Перевод - Translation

1,255 posts in this topic

Twiggy, ya ne mogu perevesti, no po naboru slov esli sudit', to on yavno gadosti napisal.

ego nado vycherknut':(

Edited by EdgaRo

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ребята! опять нужна ваща помощь, заранее благодарна.

ЕС!???!!! Сирум ем!!???? гжвел ес - блондинкекиц жжог ем, угаки

збагвум ем. Ес индзаниц баци вочмекин чем сирум))

я шучу, по любому я с вами отправлю, анкап техе 100 долл корцнем

переводи вра хотя дзер хет кароха вообще сах корцнем rtp эндех

ахчик наи,сирун ахчикек мек мек динумеин,надеюсь рус подружкет

эл чка

:blink: :lol: :lol: :lol:

Share this post


Link to post
Share on other sites
հուսին

Շնորհակալ եմ։ Քանի որ ձերքիս տակ "թղթի" բառարան չունեմ, միայն wikipedia-ում եմ կարողացել գտնել այս բառերը․

http://hy.wiktionary.org/wiki/%D5%B0%D5%B8...%BD%D5%AB%D5%B6

http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BB%D0%B0...%B8%D0%BD%D0%B0

հու·սին

  1. Բուքի բերած ու մի տեղ հավաքված ձյունի զանգված։

Հոմանիշներ` ձնահյուս

ла-ви́-на

http://' target="_blank">

масса снега или другого рыхлого вещества, стремительно падающая или соскальзывающая со склонов гор

Ինչպես տեսնւմ եք, իմաստը տարբեր է․․․

Share this post


Link to post
Share on other sites

Twiggy,

skolko ponyala - napishu. sorry chto translitom , net vremeni, no xochetsya pomoch'

ЕС!???!!! Сирум ем!!???? - Ya!???!!! Lyublyu!!????

гжвел ес - блондинкекиц жжог ем, угаки збагвум ем. - S uma soshla - u menya ot blondinok izzhoga, prosto razvlekayus'.

Ес индзаниц баци вочмекин чем сирум)) - ya krome sebya nikogo ne lyublyu

я шучу, по любому я с вами отправлю, анкап техе 100 долл корцнем -...prosto 100 $ poteryaju na perevode

переводи вра

хотя дзер хет кароха вообще сах корцнем rtp эндех - xotya s vami vobsche mozhno vsyo poteryat'

ахчик наи,сирун ахчикек мек мек динумеин,надеюсь рус подружкет

эл чка - devochka, smotri, krasivye devochki (odna za odnoj?)......VSIO, nichego bolshe ne ponimaju, no chto-to ne xoroshee.

i u nego v armyanskom oshibki , naprimer ахчикек nado skazat' axchikner, динумеин vobsche takogo slova netu....mozhet dimanum ein???? ili mozhet eto ot slova DINAMO?:)

Share this post


Link to post
Share on other sites

EdgaRo, спасибо тебе огромное. В принципе, я знала, что он самовлюбленный эгоист, но ничего не могу с собой поделать.

Еще раз спасибо

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hi,

I'm looking for the meaning of տրիեր. Is it a grinder, or something else?

The context is: Երբ ագրոնոմը վերջին սարը բարձրացավ, սարի գագաթից երևաց Մրոցը, մտածեց այն մասին, թե ի՛նչ պիտի ասի գյուղացիներին, կտա՞ն արդյոք ցորեն կամ գարի տրիերով մաքրելու, ինչպես պիտի զարմանան կանայք, երբ տեսնեն, որ տրիերը ցորենն ավելի լավ է զտում, քան իրենք:

The rest of the text is here: http://eanc.net/EANC/library/Fiction%5COri...es_1.htm?page=7

Share this post


Link to post
Share on other sites

Տրիեր (French trieur) in agriculture - sifting cylinder, grain separator.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Տրիեր (French trieur) in agriculture - sifting cylinder, grain separator.

Thanks! I didn't think of French at all.. That makes sense.

Another one (I think Russian): գզիր.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Another one (I think Russian): գզիր.

"Գզիրը" հայերեն է: "messenger", "courier".

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hi,

Another question, this time an animal (type of bird, I presume).

What is a մոշահավ? Thanks in advance!

Share this post


Link to post
Share on other sites

No one knows what a "moshahav" is? :(

Here's another one: "սրադ"

Context: Կեցցիր դհա, կրակ չեղավ, սրադ ուրբաթ է, — ասում է Լառ-Մարգարը:

See: http://eanc.net/EANC/library/Fiction%5COri...es_1.htm?page=8 (Lar-Margar, starts near the bottom of that page, 9th 'paragraph')

Thanks in advance!

Share this post


Link to post
Share on other sites

:( Vortegh eq, zhoghovurd??

I have another one: քար պիլա չկա in "Քար պիլա չկա, մարդ, աս ո՞ւր բերին մեզ" (it's in the same text as above).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Здравствуйте, не могли бы вы подсказать мне несколько ласковых слов армянских (относящихся как к девушке, так и к мужчине), ивообще красивые выражения!!!! Заранее спасибо!!!

P S: только по возможности напишите как они слышатся, потому что я собираюсь их говорить, а не писать!)))))) :jump: :blush:

Спасибо.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Может быть не по теме, но хотелось бы узнать перевод с армянского на русский следующих математических терминов: миджнагиц, кисорд и похадрич.

Edited by Sole

Share this post


Link to post
Share on other sites

Хотелось бы узнать перевод с армянского на русский следующих математических терминов: миджнагиц, кисорд и похадрич.

Edited by Sole

Share this post


Link to post
Share on other sites
Может быть не по теме, но хотелось бы узнать перевод с армянского на русский следующих математических терминов: миджнагиц, кисорд и похадрич.

միջնագիծ-медиана

կիսորդ-биссектриса

փոխադրիչ-транспортер

Share this post


Link to post
Share on other sites
միջնագիծ-медиана

կիսորդ-биссектриса

փոխադրիչ-транспортер

а транспортер это что за математический термин?*

Share this post


Link to post
Share on other sites
Здравствуйте, не могли бы вы подсказать мне несколько ласковых слов армянских (относящихся как к девушке, так и к мужчине), ивообще красивые выражения!!!! Заранее спасибо!!!

P S: только по возможности напишите как они слышатся, потому что я собираюсь их говорить, а не писать!)))))) :jump: :blush:

Спасибо.

Это не совсем в тему. Цавд танэм, Вам надо сюда: http://forum.hayastan.com/index.php?showforum=8

Share this post


Link to post
Share on other sites
а транспортер это что за математический термин?*

Ну да, правильно заметил, зд. очапятка. Конечно "транспортир". Не математический термин, но применяется на занятиях по математике :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Подскажите пожалуйста, как переводятся вот эти слова: Pajlogh Astgher (армянский). Так называется альбом Пашика Погосяна. И если у кого есть трек-лист для этого альбома, просьба поделиться. :(

Share this post


Link to post
Share on other sites
Это не совсем в тему.

:blush2: ой, ладно,спасибо,...

Share this post


Link to post
Share on other sites
Подскажите пожалуйста, как переводятся вот эти слова: Pajlogh Astgher (армянский).

«Сверкающие (или "блистающие") звезды»

Так называется альбом Пашика Погосяна. И если у кого есть трек-лист для этого альбома, просьба поделиться. :(

С этими вопросами Вам сюда: http://forum.hayastan.com/index.php?showforum=47

Там KNYAZ - ходячая энциклопедия в области армянской музыки. :up:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now