Jump to content

Թարգմանություն - Перевод - Translation


Recommended Posts

«Ցնդաբանություն»-ը հոյակապ տարբերակ էր:

Կարելի նաև սա՝ «ափեղ-ցըփեղ խոսք»

Link to post
Share on other sites
  • Replies 1.3k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Իսկ երևանյան բարբառի Կոմիտասի պողոտայի ենթաբարբառով դա թարգմանվում է այսպես. «գլուխք***ց» - որը գռեհիկ է, բայց իմաստով ավելի մոտ է բառիս բուն իմաստին:

Link to post
Share on other sites
  • 3 weeks later...

КТо знает язык эсперанто?

переведите плиз :)

(Esperanto - la lingvo internacia) Mi estis en Armenio dum la unuaj du semajnoj de Julio por lerni Esperanton kaj nun mi eklernis la orientan armenan lingvon. Mi tre ŝatas vian retejon. Gratulojn! Ĝi tre helpas al mi . Dankon.

Link to post
Share on other sites

КТо знает язык эсперанто?

переведите плиз :)

Ĝi tre helpas al mi . Dankon.

Я только понял эту часть, остальное - расплывчато.

Маловероятно, что кто-нибудь может помочь в этом деле, Angel джан.

Эсперанто - самый непонятный язык. Им прекрасно владеет юзер Каджи, но он тоже пропал куда-то.

Link to post
Share on other sites

Думаю я смогу помочь. Вот перевод слов, который мне удалось получить в Интернете

Mi = I, me

estis = was, were

en = in (prep)

Armenio = Armenio

dum = during, while

la = the

unuaj - ???

du = two

semajnoj = (semajno = week)

de = of, from, by

Julio = July

por = for

lerni = to learn

Esperanton = (esperi = to hope)

kaj = and

nun = now

mi = I, me

eklernis = ????

la = the

orientan = (oriento = east)

armenan = armenan

lingvon = (lingvo = language)

Mi = I, me

tre = very

&349atas = &349atas

vian = (via = your)

retejon = (reto = net; network)

Gratulojn = (gratuli = to congratulate)

ŝatas - ???

tre = very

helpas = (helpi = to help)

al = to

mi = I, me

Dankon = (danka = grateful)

Основываясь на этом, а также думая, что это письмо насчет сайта армянского языка, вот перевод, который я предлагаю:

I was in Armenia during two weeks in July to learn (I would say "to teach") Esperanto. And now I m learning (?) Eastern Armenian. I am very pleased (?) with your network. Congratulations! It helped me a lot. Thank you!

Конечно, некоторые слова я просто угадываю.

Интересно, каков же родной язык этого человека, если он почел, что на Эсперанто ты его поймешь скорее.

Не за что. ;)

Link to post
Share on other sites

Շնորակալ եմ белиберда բառի թարգմանության բոլոր տարբերակների համար: Մերսի smalli ջան :flower: Ամենահարմար տարբերակը երևի ցնդաբանուտյունն էր:

Link to post
Share on other sites

Думаю я смогу помочь. Вот перевод слов, который мне удалось получить в Интернете

Mi = I, me

estis = was, were

en = in (prep)

Armenio = Armenio

dum = during, while

la = the

unuaj - ???

du = two

semajnoj = (semajno = week)

de = of, from, by

Julio = July

por = for

lerni = to learn

Esperanton = (esperi = to hope)

kaj = and

nun = now

mi = I, me

eklernis = ????

la = the

orientan = (oriento = east)

armenan = armenan

lingvon = (lingvo = language)

Mi = I, me

tre = very

&349atas = &349atas

vian = (via = your)

retejon = (reto = net; network)

Gratulojn = (gratuli = to congratulate)

ŝatas - ???

tre = very

helpas = (helpi = to help)

al = to

mi = I, me

Dankon = (danka = grateful)

Основываясь на этом, а также думая, что это письмо насчет сайта армянского языка, вот перевод, который я предлагаю:

I was in Armenia during two weeks in July to learn (I would say "to teach") Esperanto. And now I m learning (?) Eastern Armenian. I am very pleased (?) with your network. Congratulations! It helped me a lot. Thank you!

Конечно, некоторые слова я просто угадываю.

Интересно, каков же родной язык этого человека, если он почел, что на Эсперанто ты его поймешь скорее.

Не за что. ;)

Спасибо! :)

да, очень инетерсно с чего он взял что мы поймем эсперанто... :) и кто в Армении учит этому языку :hm:

Link to post
Share on other sites
  • 1 month later...

es incha asum?

HOMSETSİ

27/Sep/2006

HİMİ ŞAD ABRETSEK....İSMAN SOY AĞADZA.....MEKA İSMAN SİTE ME ENUŞ KUZİK....HAMSHNETSAK HABRUŞ KUZİK,sorvuş kuzik,alphabet e shinoğuk meka........www.hopaninsesi.com MUZİK KUZİM meme imatsek tuka

voncor turqa bayc hayerena grac??

Link to post
Share on other sites

es incha asum?

HOMSETSİ

27/Sep/2006

HİMİ ŞAD ABRETSEK....İSMAN SOY AĞADZA.....MEKA İSMAN SİTE ME ENUŞ KUZİK....HAMSHNETSAK HABRUŞ KUZİK,sorvuş kuzik,alphabet e shinoğuk meka........www.hopaninsesi.com MUZİK KUZİM meme imatsek tuka

voncor turqa bayc hayerena grac??

Միանգամայն հայերեն է (Համշենի բարբառով)

Թարգմանության կարիք կա՞, Angel ջան:

Link to post
Share on other sites

տեղ տեղ պետք է

օրինակ

.İSMAN SOY AĞADZA.....

MEKA İSMAN SİTE ME ENUŞ KUZİK.

HABRUŞ

shinoğuk

MUZİK KUZİM meme imatsek tuka -erajshtutyun em uzum... heto? inch imananq?

ee :(

Link to post
Share on other sites

տեղ տեղ պետք է

օրինակ

.İSMAN SOY AĞADZA.....

MEKA İSMAN SİTE ME ENUŞ KUZİK.

HABRUŞ

shinoğuk

MUZİK KUZİM meme imatsek tuka -erajshtutyun em uzum... heto? inch imananq?

ee :(

HABRUŞ = "ապրել"

Բայց պիտի մնացած տեքստը ամբողջությամբ ներկայացնես, որպեսզի կարելի լինի բառերի իմաստը ըմբռնել...

Չէ՞ որ մեր նորածին հայ նացիոնալիստ համշինները (Հոփայի, Ռիզեի, Համշենի, Տրապիզոնի, ևն) միայն թրքական այբուբենը կարող են օգտագործել: Առանց ենթատեքստի դժվար է առանձին բառերը թարգմանել: :(

Link to post
Share on other sites

Можно перевести на армянский следующие слова?

Тени (для глаз)

Тушь (для глаз)

Румяна :brows:

Конечно можно:

Тени (для глаз)- աչքերի ստվերաներկ

Тушь (для глаз)- տուշ (զարմանալի է, բայց հենց այդպես), սևաներկ

Румяна- սուսր, կարմրաներկ

Այտերը կարմրաներկով ծածկել

Link to post
Share on other sites

Конечно можно:

Тени (для глаз)- աչքերի ստվերաներկ

Тушь (для глаз)- տուշ (զարմանալի է, բայց հենց այդպես), սևաներկ

Румяна- սուսր, կարմրաներկ

Այտերը կարմրաներկով ծածկել

Anna, Ты разбила в пух и прах мою уже зарождавшуюся теорию о том, что мы армяне, как серьезный народ, даже не создали слов для таких зизи-бизи банер, как косметика. :hehe:

Но тогда обясни пожалуйста почему никто не пользуется этими словами, а употребляем всегда русские? Самое интересное, что у меня тут знакомая - иранская армянка, так они эти слова употребляют персидские :)

Link to post
Share on other sites

Anna, Ты разбила в пух и прах мою уже зарождавшуюся теорию о том, что мы армяне, как серьезный народ, даже не создали слов для таких зизи-бизи банер, как косметика. :hehe:

Но тогда обясни пожалуйста почему никто не пользуется этими словами, а употребляем всегда русские? Самое интересное, что у меня тут знакомая - иранская армянка, так они эти слова употребляют персидские :)

Тааак... :hm: обЬяснить значит?

Мы, армяне, как серьезный народ, как раз-таки создали много слов. Армянский язык действительно богат, другое дело, что есть много слов, которые мы не употребляем. Нет ничего удивительного. Возьмем xотя бы твое любимое слово "помидор" :D . Ну кто говорит լոլիկ? Во всяком случае в Ереване не часто встретишь.

А с научной точки зрения ты сама все прекрасно можешь обЬяснить. Ты же у меня умничка! :victory:

Link to post
Share on other sites

HABRUŞ = "ապրել"

Բայց պիտի մնացած տեքստը ամբողջությամբ ներկայացնես, որպեսզի կարելի լինի բառերի իմաստը ըմբռնել...

Չէ՞ որ մեր նորածին հայ նացիոնալիստ համշինները (Հոփայի, Ռիզեի, Համշենի, Տրապիզոնի, ևն) միայն թրքական այբուբենը կարող են օգտագործել: Առանց ենթատեքստի դժվար է առանձին բառերը թարգմանել: :(

Kars jan, ամբողջ տեքստը սա է -

HOMSETSİ

27/Sep/2006

HİMİ ŞAD ABRETSEK....İSMAN SOY AĞADZA.....MEKA İSMAN SİTE ME ENUŞ KUZİK....HAMSHNETSAK HABRUŞ KUZİK,sorvuş kuzik,alphabet e shinoğuk meka........www.hopaninsesi.com MUZİK KUZİM meme imatsek tuka

Link to post
Share on other sites

MUZİK KUZİM meme imatsek tuka = "(համշեներեն) երաժշտություն եմ ուզում (ձեռք բերել), դուք էլ, առանձին-առանձին (փորձեք) իմանալ (որտեղից կարելի է)":

tuka = "դուք էլ"

meme = "առանձին-առանձին"

Link to post
Share on other sites

Можно перевести на армянский следующие слова?

Тени (для глаз)

Тушь (для глаз)

Ծարիր\ սուրմա

Румяна :brows:

Можно переводить как "այտներկ\դիմաներկ"(есть же слово շրթներկ = помада).

От волнения \стыда щеки Смоллы зарумянились. = Հուզմունքից\ամոթից Սմոլլիի այտերը ՇԱՌագունեցին.

Исконно армянское слово "шар"( не путать с шар= напасть \напраслина и т.д. ) означает "темно- красный цвет".

Посему можно создать новое слово "ՇԱՌՈՒԿ". Для благозвучия- ՇԱՌՆՈՒԿ". :)

Link to post
Share on other sites
Guest Guest12568

Можно перевести на армянский следующие слова?

Тени (для глаз)

Тушь (для глаз)

Румяна :brows:

ես էլ այսպես գիտեմ

Тени (для глаз)=ստվերաներկ

Тушь (для глаз)=սևաներկ,մրաներկ

Румяна =սնգույր,այտներկ,կարմրաներկ

Link to post
Share on other sites

Можно переводить как "այտներկ\դիմաներկ"(есть же слово շրթներկ = помада).

SAS, mne kajetsa, chto դիմաներկ- eto ne rumyana. Eto kraska dlya lica, ta, kotoruyu upotreblayut klouni.

Edited by skrepka
Link to post
Share on other sites
  • 2 weeks later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...