Jump to content

Литературные переводы


Recommended Posts

:blush:

Вирабофф джан! маленький Верлен и два перевода- как вы их оцените?

Chanson d'automne

Paul-Marie Verlaine

Les sanglots longs des violons de l'automne

Blessent mon coeur d'un langueur monotone

Tout suffocant et bleme, quand sonne l'heure,

Je me souviens des jours anciens et je pleure.

Et je m'en vais au vent mauvais

Qui m'emporte deca, dela, pareil a la

Feuille morte..

Осенняя песня

Долгие стоны осени скрипок

Ранят мне сердце вялостью той

И когда время пробьет, зыдахясь

Вспомню ушедшие дни и заплачу.

К ветру взову, чтоб унес он меня

Словно лист тот опавший..

Осенняя скрипка.

Осенью скрипки протяжные стоны

Ранят мне сердце такой монотонной

Почти бездыханный и бледный так рано

В мир иной ухожу, о прожитых днях

В мыслях и снах плачу я и грущу

Один порыв ветра

Лечу незаметно

То вверх подымаясь,

То падая вниз

Как с древа слетевший,

И в миг пожелтевший,

Оторванный ветром

Блуждающий лист.

Link to post
Share on other sites

Спасибо тебе, Sunshine! :flower: Отличные переводы. Оба. Хотя я бы предпочел оригинальное верленовское построение. Вот так, если ты не возражаешь: :)

Chanson d'automne

Les sanglots longs

Des violons

De l'automne

Blessent mon coeur

D'une langueur

Monotone.

Tout suffocant

Et blкme, quand

Sonne l'heure,

Je me souviens

Des jours anciens

Et je pleure,

Et je m'en vais

Au vent mauvais

Qui m'emporte

Deза, delа

Pareil а la

Feuille morte.

Вот перевод "Осенней песни" на английский. Тебе, Бибариссима :) -

Autumn song

The long sobs of

The violins

Of autumn

Lay waste my heart

With monotones

Of boredom.

Quite colorless

And choking when

The hour strikes

I think again

Of vanished days

And cry.

And I so leave

On cruel winds

Squalling

And gusting me

Like a dead leaf

Falling.

:flower:

Edited by Viraboff
Link to post
Share on other sites

:girlkiss: Вирабоф джан, и Вам спасибо! сработались..

из этих 2 переводов-только 1ый мой,слабоватенький такой)))

на днях закончу Туманяна, Hayoc visht@ и буду ждать англ. варианта!

:flower:

Link to post
Share on other sites

Вирабофф! вот нашла перевод Hayoc lernerum, кот. сделала моя учительница! ее вариант! как вы оцените?

A travers l'Armenie

QU'il est dur notre chemin, et des siecles durant,

Malheureux, a tatons

Sans lumiere nous montons

La ou nous esperons respirer librement

Dans les vielles montagnes

A travers l'Armenie

La sagesse populaire vient de l'ame des ancetres

Ce fardeau n'est pas lourd

Il nous vient au secours

Grace a lui mous savons ce que nous devons etre

Dans les hautes montagnes

A travers l'Armenie

Du fin fond des deserts les nomades ennemis

Horde par horde venaient

Et nos coeurs gemissaient

Oh! Combien de fois il nous ont assaillis

Dans les pauvres montagnes

A travers l'Armenie

Massacre et pille sans y etre attendu…

Notre grand detachement

Tout couvert d'un pur sang

S'avancait dans la nuit en cherchant une issue

Dans les pieuses montagnes

A travers l'Armenie

Nos yeux pleins d'angoisse regardent fixement

Les beaux astres du ciel

Et les neiges eternelles

Est-ce qu'un jour nous verrons un soleil levant?!

Dans les vertes montagnes

A travers l'Armenie

Link to post
Share on other sites

There's nothing to add, really. Not bad a translation, even though I must confess I found yours to be more passionate and therefore more interesting to read a piece of work. There was one spelling mistake ("mous" instead of "nous") however. In addition, I took the liberty to insert the accents. Many thanks for this, and take good care of yourself, Bibar jan! :flower:

A travers l'Arménie

Qu'il est dur notre chemin, et des siècles durant,

Malheureux, a tâtons

Sans lumière nous montons

Là où nous espérons respirer librement

Dans les vielles montagnes

A travers l'Arménie

La sagesse populaire vient de l'âme des ancêtres

Ce fardeau n'est pas lourd

Il nous vient au secours

Grâce à lui nous savons ce que nous devons être

Dans les hautes montagnes

A travers l'Arménie

Du fin fond des déserts les nomades ennemis

Horde par horde venaient

Et nos coeurs gémissaient

Oh! Combien de fois il nous ont assaillis

Dans les pauvres montagnes

A travers l'Arménie

Massacre et pille sans y être attendu…

Notre grand détachement

Tout couvert d'un pur sang

S'avançait dans la nuit en cherchant une issue

Dans les pieuses montagnes

A travers l'Arménie

Nos yeux pleins d'angoisse regardent fixement

Les beaux astres du ciel

Et les neiges éternelles

Est-ce qu'un jour nous verrons un soleil levant?!

Dans les vertes montagnes

A travers l'Arménie

Link to post
Share on other sites
  • 3 weeks later...

My love is in a light attire

Among the apple-trees,

Where the gay winds do most desire

To run in companies.

There, where the gay winds stay to woo

The young leaves as they pass,

My love goes slowly, bending to

Her shadow on the grass;

And where the sky’s a pale blue cup

Over the laughing land,

My love goes lightly, holding up

Her dress with dainty hand :)

В накидке легкой, продувной

Она идет по саду,

И ветерки спешат гурьбой

Встречать свою отраду.

Где ветеркам игривым рай -

Шалить, шуршать в листве,

Она помедлит невзначай,

Склоняя тень к траве.

И вновь, где бледный небосвод

Глядит на вешний дол,

Она как лодочка плывет,

Чуть приподняв подол

Link to post
Share on other sites

My love is in a light attire

Among the apple-trees,

Where the gay winds do most desire

To run in companies.

There, where the gay winds stay to woo

The young leaves as they pass,

My love goes slowly, bending to

Her shadow on the grass;

And where the sky’s a pale blue cup

Over the laughing land,

My love goes lightly, holding up

Her dress with dainty hand :)

В накидке легкой, продувной

Она идет по саду,

И ветерки спешат гурьбой

Встречать свою отраду.

Где ветеркам игривым рай -

Шалить, шуршать в листве,

Она помедлит невзначай,

Склоняя тень к траве.

И вновь, где бледный небосвод

Глядит на вешний дол,

Она как лодочка плывет,

Чуть приподняв подол

Это из Джеймса Джойса, конечно же :)

Link to post
Share on other sites
  • 4 months later...

Отличный перевод, Бибар джан. Очень эмоциональный и чувственный и совершеннейшее наслаждение читать. Спасибо Вам! И все же я взял на себя смелость откомментировать. Итак, кроме очевидного отсутствия акцентов, мои комментарии таковы -

Notre chemin si lourd, notre chemin de nuit,

Qui sans fin nous suit

Sans lumiere ni bruit

des siecles si longs, menant vers le haut

Dans les monts armeniens

Dans les monts severes

Avec nos pensees, riches et tres anciennes

Qui comme la mer

Durant des annees

L'ame armenienne a fait naitre ici (куда глагол пропал? перечитайте еще раз первые 3-4 строки, пожалуйста)

Dans les monts armeniens

Dans les monts hautins

Mais combiens de fois, depuis des deserts (Здесь явно чего-то не хватает. "Но сколько раз, с тех пор как пустыни" - но что именно, "пустыни", не обозначено)Des ordes[?] si noirs

Arrivaient nombreux

Pour tuer de nouveau, le peuple fidele

Dans les monts armeniens

Dans les monts sanglants

Mon peuple vaincu, pietine, decu

Viole et casse,

Blesse, mais pas eperdu

Dans les monts armeniens

Dans les monts affliges

nos yeux pleins de chagrin se penchent souvent

vers le ciel bleu

Aux astres si beaux

Demander au Dieu un lever brillant

Dans les monts armeniens

Dans les monts verdoyants.

Все остальное - замечательно

Бибар - где Ваши переводы на французский? :ranting: Как долго еще ждать обещанного? :hammer:

Link to post
Share on other sites
  • 4 months later...
:wow: :blush:

Viraboff jan, :flower: pardonnez-moi, franchement, je suis debordee, mais ravie de vous voire ici. bientot, je laisserai qqch ici.

p.s. vous ecrivant de la plus belle ville du monde, dit-on, :brows:

Vous n'avez pas eu toute patience :

Cela se comprend par malheur, de reste

Vous êtes si jeune! Et l'insouciance,

C'est le lot amer de l'âge céleste!

Vous n'avez pas eu toute la douceur.

Cela par malheur d'ailleurs se comprend;

Vous êtes si jeune, ô ma froide sœur,

Que votre coeur doit être indifférent !

Aussi, me voici plein de pardons chastes,

Non, certes! joyeux, mais très calme en somme

Bien que je déplore en ces mois néfastes

D'être, grâce à vous, le moins heureux homme.

Et vous voyez bien que j'avais raison

Quand je vous disais, dans mes moments noirs,

Que vos yeux, foyers de mes vieux espoirs,

Ne couvaient plus rien que la trahison.

Vous juriez alors que c'était mensonge

Et votre regard qui mentait lui-même

Flambait comme un feu mourant qu'on prolonge,

Et de votre voix vous disiez : «Je t'aime! »

Hélas! on se prend toujours au désir

Qu'on a d'être heureux malgré la saison...

Mais ce fut un jour plein d'ailier

Quand je m'aperçus que j'avais raison!

Aussi bien pourquoi me mettrais-je à geindre

Vous ne m'aimiez pas. L'affaire est conclue

Et, ne voulant pas qu'on ose me plaindre,

Je souffrirai d'une âme résolue.

Oui ! je souffrirai, car je vous aimais

Mais je souffrirai comme un bon soldat

Blessé qui s'en va dormir à jamais

Plein d'amour pour quelque pays ingrat.

Vous qui fûtes ma Belle, ma Chérie,

Encor que de vous vienne ma souffrance,

N'êtes-vous donc pas toujours ma Patrie,

Aussi jeune, aussi folle que la France ?

Or, je ne veux pas - le puis-je d'abord ?

Plonger dans ceci mes regards mouillés.

Pourtant mon amour que vous croyez mort

A peut-être enfin les yeux dessillés.

Mon amour qui n'est plus que souvenance,

Quoique sous vos coups il saigne et qu'il pleure

Encore et qu'il doive, à ce que je pense,

Souffrir longtemps jusqu'à ce qu'il en meure,

Peut-être a raison de croire entrevoir

En vous un remords (qui n'est pas banal)

Et d'entendre dire, en son désespoir,

À votre mémoire : «Ah! fi! que c'est mal! »

Je vous vois encor. J'entr'ouvris la porte.

Vous étiez au lit comme fatiguée.

Mais, ô corps léger que l'amour emporte,

Vous bondîtes nue, éplorée et gaie.

Ô quels baisers, quels enlacements fous!

J'en riais moi-même à travers mes pleurs.

Certes. ces instants seront, entre tous,

Mes plus tristes, mais aussi mes meilleurs.

Je ne veux revoir de votre sourire

Et de vos bons yeux en cette occurrence

Et de vous enfin, qu'il faudrait maudire,

Et du piège exquis, rien que l'apparence.

Je vous vois encore! En robe d'été

Blanche et jaune avec des fleurs de rideaux.

Mais vous n'aviez plus l'humide gaîté

Du plus délirant de tous nos tantôts.

La petite épouse et la fille aînée

Était reparue avec la toilette

Et c'était déjà notre destinée

Qui me regardait sous votre voilette.

Soyez pardonnée ! Et c'est pour cela

Que le garde, hélas ! avec quelque orgueil,

En mon souvenir, qui vous cajola,

L'éclair de côté que coulait votre oeil.

Par instants je suis le Pauvre Navire

Qui court démâté parmi la tempête

Et, ne voyant pas Notre-Dame luire,

Pour l'engouffrement en priant s'apprête.

Par instants le meurs la mort du Pécheur

Qui se sait damné s'il n'est confessé

Et, perdant l'espoir de nul confesseur,

Se tord dans l'Enfer, qu'il a devancé.

Ô mais! par instants, j'ai l'extase rouge

Du premier chrétien sous la dent rapace,

Qui rit à Jésus témoin, sans que bouge

Un poil de sa chair, un nerf de sa face!

Bruxelles, Londres, septembre-octobre 72

Link to post
Share on other sites

C'est l'extase langoureuse.

C'est la fatigue amoureuse,

C'est tous les frissons des bois

Parmi l'étreinte des brises.

C'est, vers les ramures grises.

Le chœur des petites voix.

Ô le frêle et frais murmure

Cela gazouille et susurre,

Cela ressemble au cri doux

Que l'herbe agitée expire..

Tu dirais, sous l'eau qui vire,

Le roulis sourd des cailloux.

Cette âme qui se lamente

En cette plainte dormante

C'est la nôtre, n'est-ce pas?

La mienne, dis, et la tienne,

Dont s'exhale l'humble antienne

Par ce tiède soir, tout bas?

:inlove:

Link to post
Share on other sites
  • 4 months later...

Из Рильке

Я одинок, ведь никому не ведом

язык молчанья - дней печальных глас,

и неовеянное вольным ветром,

туманно поднебесье моих глаз.

За окнами бурлит ненужный мне

бескрайний день, а где-то в стороне

томится великан. Неужто - я?

Чего я жду? И - где душа моя?

Edited by Viraboff
Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...