Jump to content

Азербайджанский язык


Recommended Posts

  • Replies 250
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Ашот, спасайся, за тебя драка скоро будет.. ногти и волосы полетят :-

(я тебя прикрою, аперик :kiss: ;) )

а когда продолжатся уроки? :unsure: а то я никак силы свои не проверю... :rolleyes:

Можно узнать подробности драки? :- Меня приглосили радом сесть сама не заставляла да и надеюсь Фенси не против :haha:

Link to post
Share on other sites

Можно узнать подробности драки? :- Меня приглосили радом сесть сама не заставляла да и надеюсь Фенси не против :haha:

ну просто Ашот очень популярен, драка неизбежна :hehe:

кстати, если Fancy не против, подсаживайся к ней, а братишку моего ко мне :jump:

Link to post
Share on other sites

ну просто Ашот очень популярен, драка неизбежна :hehe:

кстати, если Fancy не против, подсаживайся к ней, а братишку моего ко мне :jump:

не знаю не знаю популярен не популярен, пригласили, а я согласилась :-

Так так так,не с тобй ли драка намечается? :wow: :lol:

Link to post
Share on other sites

не знаю не знаю популярен не популярен, пригласили, а я согласилась :-

Так так так,не с тобй ли драка намечается? :wow: :lol:

:rolleyes: за Ашота мне драться не надо :p он мне родным стал, есть и будет есть :cry:

:cry:

Link to post
Share on other sites
  • 2 years later...
Заметка: "азербайджанский язык" за последнее столетие менял "свой" алфавит пять :wow: раз. Сейчас они усердно насели на турецкий алфавит, с некоторыми незначительными локализированными изменениями. Что будет завтра - никто не знает. Может на тайский перейдут, если ветер оттуда подует.

Это ваше "насели на турецкий алфавит" итересно конечно, учитывая что разработка азербайджанского тюркского алфавита специальным комитетом (Yeni türk əlifba komitəsi) началась еще в 1922 г. (аналогичный турецкий комитет начал работу только в 1928-ом году).

Алфавит, разработанный комитетом, был введен в 1929 и просуществовал до 1939-го, когда Сталин его отменил. Так что ничего кардинально нового - просто возвращение к старому

Link to post
Share on other sites
  • 9 months later...
Celtic, гардашым! Манда азеридже унутмишам. Бу учун бурда азери дилин дерслер башларам. Булар калашников прицелларындан кёрюджюк - онларын дили билмяк вязифя дир.

Участники, азербайджанцы! Я знаю, что понаделал много грамматических ошибок в этом постинге (позабыл, давно не "встречался" с вами). Может кто поправит?

Ürəkbulandırıcı millətçiliyin qurbanı olan bu iki xalq yenə də SSRİ dövründə rahat yaşaya biləcək. Yoxsa hər iki tərəfin millətçiləri bu iki xalqı rahat yaşamağa imkan verməyəcəklər.

Link to post
Share on other sites
Да, так на азер.-ком!

На турецком:

огород = бостан (тоже иранское слово, между прочим)

сад = бахче

На азер.-ском:

огород = бахче

сад = bagh

Нет, огород на азербайджанском точно так же как и на турецком- bostan, а bağça- означает:

1. Маленкий садик.

2. Слово "сад" в словосочетании "детский сад"- "uşaq bağçası".

Link to post
Share on other sites
Я в ваш класс и не рвалась, и уж тем более потом бы не просилась!!!!! Для меня унизительно учить этот язык, это значит, я предаю свою нацию!!!!

В азербайджане тоже можно найти подобных фашистов, только они естественно- пантюркисты.

Link to post
Share on other sites
  • 5 months later...
Нет, огород на азербайджанском точно так же как и на турецком- bostan, а bağça- означает:

1. Маленкий садик.

2. Слово "сад" в словосочетании "детский сад"- "uşaq bağçası".

а я вот что подметила:

sabah (сабах) - по турецки утро, а по азербайджански завтра

yarin (ярын - у меня нет турецкой раскладки на компе, там i без точки) - по турецки завтра

ну если посидеть и вспомнить много чего подобного на ум придет

Link to post
Share on other sites
А я сегодня по какому-то аз каналу Шрейк посмотрел с переводом.... ("я там так хахаталься".... :lol3: )

Шрейк это ерунда.

Вот когда будешь смотреть х/ф - Великолепная семёрка, тогда уж точно, надо пристегнуться ремнями безопасности к стулу, чтобы не грохнуться со смеха на пол.

Link to post
Share on other sites

Во время войны турецкие инструктора готовившие азиков перед отправкой на операцию Бизимдир обучали их соответственно на турецком.

Но азики из сказанного понимали только в районе 60%

Ради интереса копи-пейстните азеркисй текст в турецкий транслэйтор и увидите что больше половины не хрена не переводится.

Link to post
Share on other sites
Шрейк это ерунда.

Вот когда будешь смотреть х/ф - Великолепная семёрка, тогда уж точно, надо пристегнуться ремнями безопасности к стулу, чтобы не грохнуться со смеха на пол.

Могу представить :lol3:

Но что особенно меня окончательно "добило" в переводе Шрейка, так это следующий эпизод:

Помните, когда осел всю дорогу в палаты надоедает своим чмоканием? Так вот, аз переводчики посчитали необходимым перевести на родной ишацкий и это чмокание :lol3: Не знаю уж насколько удался им литературный перевод этой части, но смею предположить, что, с учетом давней культурно-этнической связи двух "цивилизаций", с особыми трудностями они не сталкивались для правильной интерпретации эмоций осла аз. зрителю.

Link to post
Share on other sites
Во время войны турецкие инструктора готовившие азиков перед отправкой на операцию Бизимдир обучали их соответственно на турецком.

Но азики из сказанного понимали только в районе 60%

Ради интереса копи-пейстните азеркисй текст в турецкий транслэйтор и увидите что больше половины не хрена не переводится.

Наверное сейчас азеры стали понимать более чем 60%. Турки живущие в азербайджане даже не напрягаются, чтобы чисто по азерски что-то сказать, говорят на турецком, и все их прекрасно понимают. Я сама в азербайджане по турецки говорила в местах незнания русского языка и все было ок. А вот в турции я заметила, что многие турки азербайджанские словечки не понимают. Однажды я сказала hecne (хэчне) вместо hic bir sey (хич би шей), так собеседники подумали что это какой то мат и возмутились. :lol3:

Link to post
Share on other sites

В универе один турок пришел ко мне чтобы я ему помог решить проблему с интрегалами™

Не знаю где он узнал ахпарское inch pes ?

Я ему отвечаю: эля бэля

Он чуть со стула не опрокинулся cool2copy.gif

Link to post
Share on other sites
В универе один турок пришел ко мне чтобы я ему помог решить проблему с интрегалами™

Не знаю где он узнал ахпарское inch pes ?

Я ему отвечаю: эля бэля

Он чуть со стула не опрокинулся cool2copy.gif

:lol3:

Link to post
Share on other sites
  • 7 months later...
Наверное сейчас азеры стали понимать более чем 60%. Турки живущие в азербайджане даже не напрягаются, чтобы чисто по азерски что-то сказать, говорят на турецком, и все их прекрасно понимают. Я сама в азербайджане по турецки говорила в местах незнания русского языка и все было ок. А вот в турции я заметила, что многие турки азербайджанские словечки не понимают. Однажды я сказала hecne (хэчне) вместо hic bir sey (хич би шей), так собеседники подумали что это какой то мат и возмутились. :lol3:

Но эти языки близки больше, чем 60%.

Link to post
Share on other sites

уже где то я спрашивал но ответа не нашёл

И так как будет по гётвераскому

1.Самовар

2.чай

3.батальон

4.билет

5.журнал

6.магазин

пока хватит

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...