Kars

Азербайджанский язык

251 posts in this topic

что из-за меня класс закрыли? :( я могу уйти из школы "по собственному желанию" :cry:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ашот, спасайся, за тебя драка скоро будет.. ногти и волосы полетят :-

(я тебя прикрою, аперик :kiss: ;) )

а когда продолжатся уроки? :unsure: а то я никак силы свои не проверю... :rolleyes:

Можно узнать подробности драки? :- Меня приглосили радом сесть сама не заставляла да и надеюсь Фенси не против :haha:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Можно узнать подробности драки? :- Меня приглосили радом сесть сама не заставляла да и надеюсь Фенси не против :haha:

ну просто Ашот очень популярен, драка неизбежна :hehe:

кстати, если Fancy не против, подсаживайся к ней, а братишку моего ко мне :jump:

Share this post


Link to post
Share on other sites

ну просто Ашот очень популярен, драка неизбежна :hehe:

кстати, если Fancy не против, подсаживайся к ней, а братишку моего ко мне :jump:

не знаю не знаю популярен не популярен, пригласили, а я согласилась :-

Так так так,не с тобй ли драка намечается? :wow: :lol:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ой, а это про меня! :blush: ...а с ленью я борюсь.... :sleeping: ...ой, простите :lol:

Да нет Fancy джан, это про меня :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

не знаю не знаю популярен не популярен, пригласили, а я согласилась :-

Так так так,не с тобй ли драка намечается? :wow: :lol:

:rolleyes: за Ашота мне драться не надо :p он мне родным стал, есть и будет есть :cry:

:cry:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Заметка: "азербайджанский язык" за последнее столетие менял "свой" алфавит пять :wow: раз. Сейчас они усердно насели на турецкий алфавит, с некоторыми незначительными локализированными изменениями. Что будет завтра - никто не знает. Может на тайский перейдут, если ветер оттуда подует.

Это ваше "насели на турецкий алфавит" итересно конечно, учитывая что разработка азербайджанского тюркского алфавита специальным комитетом (Yeni türk əlifba komitəsi) началась еще в 1922 г. (аналогичный турецкий комитет начал работу только в 1928-ом году).

Алфавит, разработанный комитетом, был введен в 1929 и просуществовал до 1939-го, когда Сталин его отменил. Так что ничего кардинально нового - просто возвращение к старому

Share this post


Link to post
Share on other sites
Celtic, гардашым! Манда азеридже унутмишам. Бу учун бурда азери дилин дерслер башларам. Булар калашников прицелларындан кёрюджюк - онларын дили билмяк вязифя дир.

Участники, азербайджанцы! Я знаю, что понаделал много грамматических ошибок в этом постинге (позабыл, давно не "встречался" с вами). Может кто поправит?

Ürəkbulandırıcı millətçiliyin qurbanı olan bu iki xalq yenə də SSRİ dövründə rahat yaşaya biləcək. Yoxsa hər iki tərəfin millətçiləri bu iki xalqı rahat yaşamağa imkan verməyəcəklər.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Вes nie ball artirmadilar derse gore??!! :angry:

Azəri dilini bu qədər çox bilirlər siz tərəflərdə??? Təəccüblənməyə başlayıram.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Да, так на азер.-ком!

На турецком:

огород = бостан (тоже иранское слово, между прочим)

сад = бахче

На азер.-ском:

огород = бахче

сад = bagh

Нет, огород на азербайджанском точно так же как и на турецком- bostan, а bağça- означает:

1. Маленкий садик.

2. Слово "сад" в словосочетании "детский сад"- "uşaq bağçası".

Share this post


Link to post
Share on other sites
А здесь че азерский форум что ли? Что за неуважение????

Причем тут неуважение?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Я в ваш класс и не рвалась, и уж тем более потом бы не просилась!!!!! Для меня унизительно учить этот язык, это значит, я предаю свою нацию!!!!

В азербайджане тоже можно найти подобных фашистов, только они естественно- пантюркисты.

Share this post


Link to post
Share on other sites
А кто знает слово типа отвали, только не очень грубое

Средние:

Əl çək.

Get.

Грубые:

Zəhləmi tökmə

İtil cəhənnəm ol o yana.

Share this post


Link to post
Share on other sites
нее не пойдёт, грубое это на букву "с"?

Это не грубое, это нецензурное.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Нет, огород на азербайджанском точно так же как и на турецком- bostan, а bağça- означает:

1. Маленкий садик.

2. Слово "сад" в словосочетании "детский сад"- "uşaq bağçası".

а я вот что подметила:

sabah (сабах) - по турецки утро, а по азербайджански завтра

yarin (ярын - у меня нет турецкой раскладки на компе, там i без точки) - по турецки завтра

ну если посидеть и вспомнить много чего подобного на ум придет

Share this post


Link to post
Share on other sites
А кто знает слово типа отвали, только не очень грубое

toz ol - пошел вон, заткнись (но это по турецки)

Share this post


Link to post
Share on other sites

А я сегодня по какому-то аз каналу Шрейк посмотрел с переводом.... ("я там так хахаталься".... :lol3: )

Share this post


Link to post
Share on other sites
А я сегодня по какому-то аз каналу Шрейк посмотрел с переводом.... ("я там так хахаталься".... :lol3: )

Шрейк это ерунда.

Вот когда будешь смотреть х/ф - Великолепная семёрка, тогда уж точно, надо пристегнуться ремнями безопасности к стулу, чтобы не грохнуться со смеха на пол.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Во время войны турецкие инструктора готовившие азиков перед отправкой на операцию Бизимдир обучали их соответственно на турецком.

Но азики из сказанного понимали только в районе 60%

Ради интереса копи-пейстните азеркисй текст в турецкий транслэйтор и увидите что больше половины не хрена не переводится.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Шрейк это ерунда.

Вот когда будешь смотреть х/ф - Великолепная семёрка, тогда уж точно, надо пристегнуться ремнями безопасности к стулу, чтобы не грохнуться со смеха на пол.

Могу представить :lol3:

Но что особенно меня окончательно "добило" в переводе Шрейка, так это следующий эпизод:

Помните, когда осел всю дорогу в палаты надоедает своим чмоканием? Так вот, аз переводчики посчитали необходимым перевести на родной ишацкий и это чмокание :lol3: Не знаю уж насколько удался им литературный перевод этой части, но смею предположить, что, с учетом давней культурно-этнической связи двух "цивилизаций", с особыми трудностями они не сталкивались для правильной интерпретации эмоций осла аз. зрителю.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Во время войны турецкие инструктора готовившие азиков перед отправкой на операцию Бизимдир обучали их соответственно на турецком.

Но азики из сказанного понимали только в районе 60%

Ради интереса копи-пейстните азеркисй текст в турецкий транслэйтор и увидите что больше половины не хрена не переводится.

Наверное сейчас азеры стали понимать более чем 60%. Турки живущие в азербайджане даже не напрягаются, чтобы чисто по азерски что-то сказать, говорят на турецком, и все их прекрасно понимают. Я сама в азербайджане по турецки говорила в местах незнания русского языка и все было ок. А вот в турции я заметила, что многие турки азербайджанские словечки не понимают. Однажды я сказала hecne (хэчне) вместо hic bir sey (хич би шей), так собеседники подумали что это какой то мат и возмутились. :lol3:

Share this post


Link to post
Share on other sites

В универе один турок пришел ко мне чтобы я ему помог решить проблему с интрегалами™

Не знаю где он узнал ахпарское inch pes ?

Я ему отвечаю: эля бэля

Он чуть со стула не опрокинулся cool2copy.gif

Share this post


Link to post
Share on other sites
В универе один турок пришел ко мне чтобы я ему помог решить проблему с интрегалами™

Не знаю где он узнал ахпарское inch pes ?

Я ему отвечаю: эля бэля

Он чуть со стула не опрокинулся cool2copy.gif

:lol3:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Наверное сейчас азеры стали понимать более чем 60%. Турки живущие в азербайджане даже не напрягаются, чтобы чисто по азерски что-то сказать, говорят на турецком, и все их прекрасно понимают. Я сама в азербайджане по турецки говорила в местах незнания русского языка и все было ок. А вот в турции я заметила, что многие турки азербайджанские словечки не понимают. Однажды я сказала hecne (хэчне) вместо hic bir sey (хич би шей), так собеседники подумали что это какой то мат и возмутились. :lol3:

Но эти языки близки больше, чем 60%.

Share this post


Link to post
Share on other sites

уже где то я спрашивал но ответа не нашёл

И так как будет по гётвераскому

1.Самовар

2.чай

3.батальон

4.билет

5.журнал

6.магазин

пока хватит

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now