Jump to content

Любимое Стихотворение


Recommended Posts

Bibarik-djan, ma cherie, c'est pour toi, naturelement! ;) Bises, N

Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Et nos amours

Faut-il qu'il m'en souvienne

La joie venait toujours après la peine

Vienne la nuit sonne l'heure

Les jours s'en vont je demeure

Les mains dans les mains restons face à face

Tandis que sous

Le pont de nos bras passe

Des éternels regards l'onde si lasse

Vienne la nuit sonne l'heure

Les jours s'en vont je demeure

L'amour s'en va comme cette eau courante

L'amour s'en va

Comme la vie est lente

Et comme l'Espérance est violente

Vienne la nuit sonne l'heure

Les jours s'en vont je demeure

Passent les jours et passent les semaines

Ni temps passé

Ni les amours reviennent

Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Vienne la nuit sonne l'heure

Les jours s'en vont je demeure

Link to post
Share on other sites
  • Replies 521
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Каждый выбирает для себя

Женщину, религию, дорогу.

Дьяволу служить или пророку -

Каждый выбирает для себя.

Каждый выбирает по себе

Слово для любви и для молитвы.

Шпагу для дуэли, меч для битвы

Каждый выбирает по себе.

Каждый выбирает по себе.

Щит и латы. Посох и заплаты.

Меру окончательной расплаты.

Каждый выбирает по себе.

Каждый выбирает для себя.

Выбираю тоже — как умею.

Hи к кому претензий не имею.

Каждый выбирает для себя.

Ю. Левитанский. Это стихотворение моё жизненное кредо. Оно всегда идёт вместе со мной.

Link to post
Share on other sites

Maya Angelou (1928 - present)

She is one of my favorite black poets.

post-19339-1176740008.jpg

Maya Angelou was born Marguerite Johnson in St. Louis, Missouri, on April 4, 1928. She grew up in St. Louis and Stamps, Arkansas. She is an author, poet, historian, songwriter, playwright, dancer, stage and screen producer, director, performer, singer, and civil rights activist. She is best known for her autobiographical books: All God's Children Need Traveling Shoes (1986), The Heart of a Woman (1981), Singin' and Swingin' and Gettin' Merry Like Christmas (1976),

Phenomenal Woman by Maya Angelou

Pretty women wonder where my secret lies.

I'm not cute or built to suit a fashion model's size

But when I start to tell them,

They think I'm telling lies.

I say,

It's in the reach of my arms

The span of my hips,

The stride of my step,

The curl of my lips.

I'm a woman

Phenomenally.

Phenomenal woman,

That's me.

I walk into a room

Just as cool as you please,

And to a man,

The fellows stand or

Fall down on their knees.

Then they swarm around me,

A hive of honey bees.

I say,

It's the fire in my eyes,

And the flash of my teeth,

The swing in my waist,

And the joy in my feet.

I'm a woman

Phenomenally.

Phenomenal woman,

That's me.

Men themselves have wondered

What they see in me.

They try so much

But they can't touch

My inner mystery.

When I try to show them

They say they still can't see.

I say,

It's in the arch of my back,

The sun of my smile,

The ride of my breasts,

The grace of my style.

I'm a woman

Phenomenally.

Phenomenal woman,

That's me.

Now you understand

Just why my head's not bowed.

I don't shout or jump about

Or have to talk real loud.

When you see me passing

It ought to make you proud.

I say,

It's in the click of my heels,

The bend of my hair,

the palm of my hand,

The need of my care,

'Cause I'm a woman

Phenomenally.

Phenomenal woman,

That's me.

Still I Rise by Maya Angelou

You may write me down in history

With your bitter, twisted lies,

You may trod me in the very dirt

But still, like dust, I'll rise.

Does my sassiness upset you?

Why are you beset with gloom?

'Cause I walk like I've got oil wells

Pumping in my living room.

Just like moons and like suns,

With the certainty of tides,

Just like hopes springing high,

Still I'll rise.

Did you want to see me broken?

Bowed head and lowered eyes?

Shoulders falling down like teardrops.

Weakened by my soulful cries.

Does my haughtiness offend you?

Don't you take it awful hard

'Cause I laugh like I've got gold mines

Diggin' in my own back yard.

You may shoot me with your words,

You may cut me with your eyes,

You may kill me with your hatefulness,

But still, like air, I'll rise.

Does my sexiness upset you?

Does it come as a surprise

That I dance like I've got diamonds

At the meeting of my thighs?

Out of the huts of history's shame

I rise

Up from a past that's rooted in pain

I rise

I'm a black ocean, leaping and wide,

Welling and swelling I bear in the tide.

Leaving behind nights of terror and fear

I rise

Into a daybreak that's wondrously clear

I rise

Bringing the gifts that my ancestors gave,

I am the dream and the hope of the slave.

I rise

I rise

I rise.

Edited by Dinozavrik
Link to post
Share on other sites

i carry your heart with me by E. E. Cummings

i carry your heart with me(i carry it in

my heart)i am never without it(anywhere

i go you go,my dear; and whatever is done

by only me is your doing,my darling)

i fear

no fate(for you are my fate,my sweet)i want

no world(for beautiful you are my world,my true)

and it's you are whatever a moon has always meant

and whatever a sun will always sing is you

here is the deepest secret nobody knows

(here is the root of the root and the bud of the bud

and the sky of the sky of a tree called life;which grows

higher than the soul can hope or mind can hide)

and this is the wonder that's keeping the stars apart

i carry your heart(i carry it in my heart)

Link to post
Share on other sites

Выше приводился Шекспир в переводах Самуила Яковлевича и Аполлинер в оригинале. Из несравненной Анны Андреевны:

Шелестит о прошлом старый дуб.

Лунный луч лениво протянулся.

Я твоих благословенных губ

Никогда мечтою не коснулся.

Бледный лоб чадрой лиловой сжат.

Ты со мною. Тихая, больная.

Пальцы холодеют и дрожат,

Тонкость рук твоих припоминая.

Я молчал так много тяжких лет.

Пытка встреч еще неотвратима.

Как давно я знаю твой ответ:

Я люблю и не была любима.

Link to post
Share on other sites

А! это снова ты. Не отроком влюбленным,

Но мужем дерзостным, суровым, непреклонным

Ты в этот дом вошел и на меня глядишь.

Страшна моей душе предгрозовая тишь.

Ты спрашиваешь, что я сделала с тобою,

Врученным мне навек любовью и судьбою.

Я предала тебя. И это повторять -

О, если бы ты мог когда-нибудь устать!

Так мертвый говорит, убийцы сон тревожа,

Так ангел смерти ждет у рокового ложа.

Прости меня теперь. Учил прощать Господь.

В недуге горестном моя томится плоть,

А вольный дух уже почиет безмятежно.

Я помню только сад, сквозной, осенний, нежный,

И крики журавлей, и черные поля...

О, как была с тобой мне сладостна земля!

Link to post
Share on other sites

Гмм, - весеннее обострение продолжается! :haha:

Был он ревнивым, тревожным и нежным,

Как Божие солнце, меня любил,

А чтобы она не запела о прежнем,

Он белую птицу мою убил.

Промолвил, войдя на закате в светлицу:

"Люби меня, смейся, пиши стихи!"

И я закопала веселую птицу

За круглым колодцем у старой ольхи.

Ему обещала, что плакать не буду,

Но каменным сделалось сердце мое,

И кажется мне, что всегда и повсюду

Услышу я сладостный голос ее.

Link to post
Share on other sites

И когда друг друга проклинали

В страсти, раскаленной добела,

Оба мы еще не понимали,

Как земля для двух людей мала,

И что память яростная мучит,

Пытка сильных - огненный недуг! -

И в ночи бездонной сердце учит

Спрашивать: о, где ушедший друг?

А когда, сквозь волны фимиама,

Хор гремит, ликуя и грозя,

Смотрят в душу строго и упрямо

Те же неизбежные глаза.

Link to post
Share on other sites

Кафе. За полночь. Мы у столика —

Еще чужие, но уже

Познавшие, что есть символика

Шагов по огненной меже.

Цветы неведомые, ранние

В тревожном бархате волос,

Порочных взоров замирание,

Полночных образов хаос,

Боа, упавшее нечаянно,

И за окном извивы тьмы —

Все это сладкой тайной спаяно,

И эту тайну знаем мы.

Ты хочешь счастья? Так расстанемся

Сейчас, под этот гул и звон,

И мы с тобою не обманемся,

Не разлюбив возможный сон.

Link to post
Share on other sites
Guest aveti

Принято.

Я никогда не знал, что может

Так пристальным быть взор,

Впиваясь в узкую полоску,

В тот голубой узор,

Что, узники, зовем мы небом

И в чем нащ весь простор.

С другими душами чистлищ,

В другом кольце, вперед,

Я шел и думал, что он сделал,

Что совершил вон тот,

Вдруг кто-то прошептал за мною,-

"Его веревка ждет".

О боже мой, глухие стены

Шатнулись предо мной,

И небо стало раскаленным,

Как печь над гловой.

И пусть я шел в жестокой пытке,

Забыл я ужас свой,

Я только знал, какою мыслью

Ему судьба гореть,

И почему на свет дневной он

Не может не смотреть.

Убил он ту, кого любил он,

И должен умереть.

Но убивают все любимых,

Пусть знают все о том.

Один убьет жестоким взглядом,

Другой - обманным сном,

Трусливый - лживым поцелуем

И тот, кто смел, - мечом.

Один убъет любовь в расцвете,

Другой - на склоне лет,

Один - удушит в сладострастье,

Другой - под звон монет.

Кто слишком скор,

Кто слишком долог,

Кто купит, кто продаст,

Кто плачет долго, кто спокойный,

И вздоха не издаст.

Но убивают все любимых,-

Не всем палач воздаст.

Edited by aveti
Link to post
Share on other sites

по памяти.

И была у Дон-Жуана — шпага,

И была у Дон-Жуана — Донна Анна.

Вот и всё, что люди мне сказали

О прекрасном, о несчастном Дон-Жуане.

Но сегодня я была умна:

Ровно в полночь вышла на дорогу,

Кто-то шел со мною в ногу,

Называя имена.

И белел в тумане посох странный…

— Не было у Дон-Жуана — Донны Анны!

Link to post
Share on other sites
Dino, Thanks very much for this, very educating indeed!:) Angelou, - what a peculiar Greek name for a black lady to bear, don't you think? With many thanks again, V

Dear Viraboff

U are welcome :flower: I really like her poems,especially those two that I listed above.

The poem " Still I Rise" makes me feel that it is written about armenians.

I am currently reading another black author, Toni Morrison. The book is called the Song of Solomon. She is a nobel price winner and very known writter.

Edited by Dinozavrik
Link to post
Share on other sites

TO THE LAKE

In Spring of youth it was my lot

To haunt of the wide world a spot

The which I could not love the less -

So lovely was the loneliness

Of a wild lake, with black rock bound,

And the tall pines that towered around.

But when the night had thrown her pall

Upon that spot, as upon all,

And the mystic wind went by

Murmuring in melody -

Then - ah, then, I would awake

To the terror of the lone lake.

Yet that terror was not fright,

But a tremulous delight -

A feeling not the jewelled mine

Could teach or bribe me to define -

Nor Love - although the love were thine.

Death was in that poisonous wave,

And in its gulf a fitting grave

For him who thence could solace bring

To his lone imagining -

Whose solitary soul could make

An Eden of that dim lake.

Edgar Allan Poe

(1809-1849)

Link to post
Share on other sites

The Great Way is not difficult

for those who have no preferences.

When love and hate are both absent

everything becomes clear and undisguised.

Make the smallest distinction, however

and heaven and earth are set infinitely apart.

If you wish to see the truth

then hold no opinions for or against anything.

To set up what you like against what you dislike

is the disease of the mind.

When the deep meaning of things is not understood

the minds essential peace is disturbed to no avail.

The Way is perfect like vast space

where nothing is lacking and nothing is in excess.

Indeed, it is due to our choosing to accept or reject

that we do not see the true nature of things.

Live neither in the entanglements of outer things,

nor in inner feelings of emptiness.

Be serene in the oneness of things

and such erroneous views will disappear by themselves.

When you try to stop activity to achieve passivity

your very effort fills you with activity.

As long as you remain in one extreme or the other

you will never know Oneness.

- Sengstan

translated from the Chinese

Link to post
Share on other sites

Михаил Лермонтов

Бородино

— Скажи-ка, дядя, ведь не даром

Москва, спаленная пожаром,

Французу отдана?

Ведь были ж схватки боевые,

Да, говорят, еще какие!

Недаром помнит вся Россия

Про день Бородина!

— Да, были люди в наше время,

Не то, что нынешнее племя:

Богатыри — не вы!

Плохая им досталась доля:

Немногие вернулись с поля...

Не будь на то господня воля,

Не отдали б Москвы!

Мы долго молча отступали,

Досадно было, боя ждали,

Ворчали старики:

«Что ж мы? на зимние квартиры?

Не смеют, что ли, командиры

Чужие изорвать мундиры

О русские штыки?»

И вот нашли большое поле:

Есть разгуляться где на воле!

Построили редут.

У наших ушке на макушке!

Чуть утро осветило пушки

И леса синие верхушки —

Французы тут как тут.

Забил заряд я в пушку туго

И думал: угощу я друга!

Постой-ка, брат мусью!

Что тут хитрить, пожалуй к бою;

Уж мы пойдем ломить стеною,

Уж постоим мы головою

За родину свою!

Два дня мы были в перестрелке.

Что толку в этакой безделке?

Мы ждали третий день.

Повсюду стали слышны речи:

«Пора добраться до картечи!»

И вот на поле грозной сечи

Ночная пала тень.

Прилег вздремнуть я у лафета,

И слышно было до рассвета,

Как ликовал француз.

Но тих был наш бивак открытый:

Кто кивер чистил весь избитый,

Кто штык точил, ворча сердито,

Кусая длинный ус.

И только небо засветилось,

Все шумно вдруг зашевелилось,

Сверкнул за строем строй.

Полковник наш рожден был хватом:

Слуга царю, отец солдатам...

Да, жаль его: сражен булатом,

Он спит в земле сырой.

И молвил он, сверкнув очами:

«Ребята! не Москва ль за нами?

Умремте же под Москвой,

Как наши братья умирали!»

И умереть мы обещали,

И клятву верности сдержали

Мы в Бородинский бой.

Ну ж был денек! Сквозь дым летучий

Французы двинулись, как тучи,

И всё на наш редут.

Уланы с пестрыми значками,

Драгуны с конскими хвостами,

Все промелькнули перед нам,

Все побывали тут.

Вам не видать таких сражений!

Носились знамена, как тени,

В дыму огонь блестел,

Звучал булат, картечь визжала,

Рука бойцов колоть устала,

И ядрам пролетать мешала

Гора кровавых тел.

Изведал враг в тот день немало,

Что значит русский бой удалый,

Наш рукопашный бой!..

Земля тряслась — как наши груди;

Смешались в кучу кони, люди,

И залпы тысячи орудий

Слились в протяжный вой...

Вот смерклось. Были все готовы

Заутра бой затеять новый

И до конца стоять...

Вот затрещали барабаны —

И отступили басурманы.

Тогда считать мы стали раны,

Товарищей считать.

Да, были люди в наше время,

Могучее, лихое племя:

Богатыри — не вы.

Плохая им досталась доля:

Немногие вернулись с поля.

Когда б на то не Божья воля,

Не отдали б Москвы!

Link to post
Share on other sites

Александр Пушкин

Зимний вечер

Буря мглою небо кроет,

Вихри снежные крутя;

То, как зверь, она завоет,

То заплачет, как дитя,

То по кровле обветшалой

Вдруг соломой зашумит,

То, как путник запоздалый,

К нам в окошко застучит.

Наша ветхая лачужка

И печальна и темна.

Что же ты, моя старушка,

Приумолкла у окна?

Или бури завываньем

Ты, мой друг, утомлена,

Или дремлешь под жужжаньем

Своего веретена?

Выпьем, добрая подружка

Бедной юности моей,

Выпьем с горя; где же кружка?

Сердцу будет веселей.

Спой мне песню, как синица

Тихо за морем жила;

Спой мне песню, как девица

За водой поутру шла.

Буря мглою небо кроет,

Вихри снежные крутя;

То, как зверь, она завоет,

То заплачет, как дитя.

Выпьем, добрая подружка

Бедной юности моей,

Выпьем с горя; где же кружка?

Сердцу будет веселей.

Link to post
Share on other sites

Alfred de Musset

Tristesse

J'ai perdu ma force et ma vie,

Et mes amis et ma gaite;

J'ai perdu jusqu'a la fierte

Qui faisait croire a mon genie.

Quand j'ai connu la Verite,

J'ai cru que c'etait une amie;

Quand je l'ai comprise et sentie,

J'en etais deja degoute.

Et pourtant elle est eternelle,

Et ceux qui se sont passes d'elle

Ici-bas ont tout ignore.

Dieu parle, il faut qu'on lui reponde.

— Le seul bien qui me reste au monde

Est d'avoir quelquefois pleure.

ЗЫ.Не получилось запостить с аксан-гравами и прочими деталями, исчезают почему-то...

Link to post
Share on other sites
Alfred de Musset

Tristesse

J'ai perdu ma force et ma vie,

Et mes amis et ma gaite;

J'ai perdu jusqu'a la fierte

Qui faisait croire a mon genie.

Quand j'ai connu la Verite,

J'ai cru que c'etait une amie;

Quand je l'ai comprise et sentie,

J'en etais deja degoute.

Et pourtant elle est eternelle,

Et ceux qui se sont passes d'elle

Ici-bas ont tout ignore.

Dieu parle, il faut qu'on lui reponde.

— Le seul bien qui me reste au monde

Est d'avoir quelquefois pleure.

ЗЫ.Не получилось запостить с аксан-гравами и прочими деталями, исчезают почему-то...

Абсолютно не чего не понимаю но красиво звучит :lol: :lol:

Link to post
Share on other sites
...стихотворение прекрасно, поверь мне на слово, Динозаврик... :)

Я как могла перевела на Translite. Kак понила это про грусть and it's pretty deep :yes:

Edited by Dinozavrik
Link to post
Share on other sites

Пурпурный лист на дне бассейна

Сквозит в воде, и день погас.

Я полюбил благоговейно

Текучий мрак печальных глаз.

Твоя душа таит печали

Пурпурных снов и горьких лет.

Ты отошла в глухие дали, —

Мне не идти тебе вослед.

Не преступлю и не нарушу,

Не разомкну условный круг.

К земным огням слепую душу

Не изведу для новых мук

Мне не дано понять, измерить

Твоей тоски, но не предам —

И буду ждать, и буду верить

Тобой не сказанным словам.

Сами знаете - кто, сами знаете - зачем

Link to post
Share on other sites
Alfred de Musset

Tristesse

J'ai perdu ma force et ma vie,

Et mes amis et ma gaite;

J'ai perdu jusqu'a la fierte

Qui faisait croire a mon genie.

Quand j'ai connu la Verite,

J'ai cru que c'etait une amie;

Quand je l'ai comprise et sentie,

J'en etais deja degoute.

Et pourtant elle est eternelle,

Et ceux qui se sont passes d'elle

Ici-bas ont tout ignore.

Dieu parle, il faut qu'on lui reponde.

— Le seul bien qui me reste au monde

Est d'avoir quelquefois pleure.

ЗЫ.Не получилось запостить с аксан-гравами и прочими деталями, исчезают почему-то...

Тоска.

И жизнь ушла, и радость прежних дней,

И вы, с кем дружбы разделял мгновенья,

И гордости надменной уверенья

В избранной гениальности моей.

Мне истины являлось откровенье,

Я называл её в числе друзей,

Когда же, наконец, проникся ей -

Меня уже постигло пресыщенье.

Но вечность только истине внимает,

Кто этим свысока пренебрегает,

Тот будет жизнь в безвестности влачить.

И Бог гласит - все перед Ним в ответе.

А мне - одно веселие на свете:

Слезами безнадежность облегчить.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...