Аида Суреновна

армянский для начинающих

326 posts in this topic

Իմ դերասան հայ կին է: (не уверена, что правильно, может быть, հայերեն կին)

Совершенно непонятно. Только одно ясно, что հայ կին (հայերեն это только язык), но смысл? Кто кому кем приходится в этом "предложении"? Зд. даже нет предложения. Подумайте, что вы хотите сказать и постройте!

А глаголы ես и է несут ударение или нет?

Карс уже ответил, что нет, но добавлю: всп. глагол / глагол-связка часто называют формой первого лица ед.ч. (как латинсеие глаголы) и имеют в виду все формы ед. и мн. числа всех трех лиц. Я из бегаю, на этом этапе обучения называть наш всп. глагол инфинитивом гл.-а "быть", потому что это может привести к некоторой путанице. Раз у вас возник вопрос, забегая вперед, скажу, что инфинитив "быть" в арм. языке обслуживает и другие глаголы, поэтому не принято всп. гл. представять в форме инфинитива.

Если интересно, см. во второй части бумажного издания "Крунк Айастани" (там с примерами и заданиями) или http://hayeren.hayastan.com/uch38.html (внизу страницы)

"Под инфинитивом լինել объединены ... три глагола – լինում եմ, լինում ես (бывать), կամ, կաս (существовать) и вспомогательный глагол եմ / ես / է / ենք / եք / են"

А от моделей фраз смеялась до упаду :lool: :lool: :lool:

Share this post


Link to post
Share on other sites
А от моделей фраз смеялась до упаду :lool: :lool: :lool:

Аида Суреновна, я рада, что Вас повеселила. А фразы-то хоть правильные? :D

Share this post


Link to post
Share on other sites
Совершенно непонятно. Только одно ясно, что հայ կին (հայերեն это только язык), но смысл? Кто кому кем приходится в этом "предложении"? Зд. даже нет предложения. Подумайте, что вы хотите сказать и постройте!

Իմ դերասան հաջ է:

Չիշտ է?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ճիշտ չէ: Вы уверены, что хотите сказать "мой артист"?

Вот я балда! :lol: Я хотела сказать:

Իմ դասատու հաջ կին է:

Аида Суреновна, можно сказать:

Ես բութ եմ:

или это слово можно применить только к ножу? :D

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ой, опять не так:

Իմ դասատու հայ կին է:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ճիշտ չէ: Вы уверены, что хотите сказать "мой артист"?

Тогда могу сказать так:

Իմ հայ բարեկամ դերասան է: (Тот еще артист! :D )

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ես բութ եմ:

или это слово можно применить только к ножу? :D

Зачем же вы так про себя?! :D

Я например так про других говорю, еще добаляя слово ЭШ :D

Я вернулась кстати! (купила карточку). Сегодня выложу часть заданий (напечатать надо - глаза отойдут немножко от покраски фанеры олифой :blink: )

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ой, опять не так:

Իմ դասատուն հայ կին է:

Это определенный артикль. Он обязателен, если слово дополнено притяжательным местоимением и в ряде других случаев. Об артикле см. и в этой теме и, частично, в теме "помогите с артиклем"

Share this post


Link to post
Share on other sites
Тогда могу сказать так:

Իմ հայ բարեկամը դերասան է: (Тот еще артист! :D )

А здесь тот же артикль имеет вид буквы ը :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Значится так...

Примеры к теме Склонение:

Ես հանդիպում եմ իմ ընկերոջը:

Ես հանդիպում եմ իմ ընկերոջ աղջկան:

Ես հանդիպում եմ իմ ընկերոջ աղջկա տղային:

Նա գրում է մորն:

Նա գրում է մոր եղբորը:

Նա գրում է մոր եղբոր կնոջը:

Դու լսում ես հորդ:

Դու լսում ես հորդ սկեսրոջը:

Դու լսում ես հորդ սկեսրոջ աղջկան:

Во втором примере я хочу сказать, что он пишет своей (его) матери. Артикль ն указывает это? Или тут как-то по-другому надо?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Не знаю как сделать многоцитатное сообщенеи, поэтому уж так...

QUOTE(Аида Суреновна @ May 20 2007, 13:12)

Ողջույն, եթե դուք հայերեն տառերը գիտեք, փորձեք ձևափոխման այս ծրագիրը:

Найдите в этом отрывке слова: "привет", "знаете", "армянский".

Справившись с этой фразой вы должны "отчитаться" отгадыванием слова ձևափոխման. Делайте, что хотите, пройдите по ссылке или сличайте с найденным отрывком и по остаточному методу определите, что это такое.

Privet esli vi znaeti armyanskie bukvi,poprobuyte eto http://www.genocide.ru/translit/convert.html

Ողջույն – привет

Գիտեք – знаете

Հայերեն – армянский

ձևափոխման – не знаю что это, не нашла!

QUOTE(Аида Суреновна @ May 20 2007, 13:12)

Այո, իհարկե վատ է: Բայց երբեմն առանց վատ խոսքի չի ստացվում: Այ տես, թե մենք ինչպես ենք գնում կանչի :

Найдите зд. слова "конечно", "плохо/плохой", "мы идем".

Справившись с этой фразой вы должны "отчитаться" отгадыванием слова չի ստացվում

Ды конечно плохо, а что делать? Иногда без таких слов - никак! Вот посмотри - ну как тут не ругаться?

[url=http://forum.hayastan.com/index.php?s=&showtopic=28125&view=findpost&p=718783]http://forum.hayastan.com/index

իհարկե – конечно

Վատ – плохо/плохой

մենք ինչպես ենք գնում – мы идем

չի ստացվում – не получается

QUOTE(Аида Суреновна @ May 20 2007, 13:12)

Օգնեցեք, ես այնպես եմ ուզում ֆորումում հայերեն տառերով գրել: Ես տեքստը հավաքագրում եմ հատուկ ծրագրում, ուզում եմ ֆորումում տեղադրել, բայց տառերը եսիմ ինչ են դառնում:

Найдите зд. слова "так хочу", "форум", "армянские буквы", "текст", "программа".

Справившись с этой фразой вы должны "отчитаться" отгадыванием слова Օգնեցեք

помогите кто-нибудь, я не могу писать на форуме армянскими буквами... что делать? :( Я вроде набираю текст в специальной программе и потом хочу на форум скопировать, а буквы превращаются в Бог знает что... Вот во что: ёі ні°п їЈ А так хочется писать армянскими буквами...

այնպես եմ ուզում – так хочу

Ֆորումում – форум (или точнее на форуме – местный падеж)

հայերեն տառերով – армянские буквы

տեքստը – текст

ծրագրում – программа (в программе)

Օգնեցեք – помогите

QUOTE(Аида Суреновна @ May 20 2007, 13:12)

Հաջողություն քեզ քննաշրջանում: Մենք քեզ հետ ենք:

Найдите зд. слова "мы", "тебя/тебе/тобой", "удача/успех".

Справившись с этой фразой вы должны "отчитаться" отгадыванием слова քննաշրջան

Удачи тебе на сессии!!! ))) Мы с тобой!

Մենք – мы

Քեզ – тебя, тебе, тобой

Հաջողություն – удача, успех

Քննաշրջան – сессия

QUOTE(Аида Суреновна @ May 20 2007, 13:12)

Ես ահա այս ձևափոխիչն եմ օգտագործում:

Найдите зд. слова: "вот", "это", "я".

Справившись с этой фразой вы должны "отчитаться" отгадыванием слова օգտագործել

Ես – я

Ահա –вот

Այս – это

Օգտագործել – не знаю!

Цитату не нашла. Примерный мой перевод: "Я вот это попробую..." и все!

QUOTE(Аида Суреновна @ May 20 2007, 13:12)

Առաջադրանքը վաղը կանեմ, թե չե շուտով քննաշրջանը սկսվում է:

Справившись с этой фразой вы должны "отчитаться" отгадыванием слова սկսվում է

Выполнившие эти задания допускаются к зачету. Но зачет (по этому материалу) получают те, кто отгадывает слово առաջադրանք

Задание сделаю завтра, а то у меня скоро сессия (10 мая начинается :( )

սկսվում է – начинается

առաջադրանք - задание

не поняла со словом կանեմ - вроде оно не так переводится :blink: ( не "сделаю")

Share this post


Link to post
Share on other sites

Можно переходить ко второму уроку? (сдала я зачет? ;) )

Напишите слова, на которые я не нашла перевод

Share this post


Link to post
Share on other sites
Значится так...

Примеры к теме Склонение:

Նա գրում է մորն:

Նա գրում է մոր եղբորը:

Նա գրում է մոր եղբոր կնոջը:

... я хочу сказать, что он пишет своей (его) матери. Артикль ն указывает это? Или тут как-то по-другому надо?

Нет, здесь чисто фонетически "ն" невозможно, нужно "ը"

Դու լսում ես հորդ:

Դու լսում ես հորդ սկեսրոջը: (?)

Դու լսում ես հորդ սկեսրոջ աղջկան:(??)

:lool:

սկեսուր это свекровь и по определению бывает у женщин (свекровь это мать мужа), у мужчин бывают тещи

Share this post


Link to post
Share on other sites
սկեսուր это свекровь и по определению бывает у женщин (свекровь это мать мужа), у мужчин бывают тещи

Да, я знаю что это свекровь, но вот не подумала что у мужчины ее нет :D

Share this post


Link to post
Share on other sites
ձևափոխման – не знаю что это, не нашла!

http://hayeren.hayastan.com/convertru.html

իհարկե – конечно

Վատ – плохо/плохой

մենք ինչպես ենք գնում – мы идем

չի ստացվում – не получается

այնպես եմ ուզում – так хочу

Ֆորումում – форум (или точнее на форуме – местный падеж)

հայերեն տառերով – армянские буквы

տեքստը – текст

ծրագրում – программа (в программе)

Օգնեցեք – помогите

Մենք – мы

Քեզ – тебя, тебе, тобой

Հաջողություն – удача, успех

Քննաշրջան – сессия

Всё правильно!

Ես – я

Ահա –вот

Այս – это

Օգտագործել – не знаю!

Цитату не нашла. Примерный мой перевод: "Я вот это попробую..." и все!

Ну почти нашла! Я вот это использую

սկսվում է – начинается

առաջադրանք - задание

не поняла со словом կանեմ - вроде оно не так переводится :blink: ( не "сделаю")

Ясно, что կանեմ не понятно, так это слово и не входило в задание. ;)

это будущее время глагола "делать"

Зачет сдан :D

Share this post


Link to post
Share on other sites

Доброго времени суток, уважаемая Аида Суреновна и уважаемые форумчане!

Продолжаю веселить Аиду Суреновну придуманными фразами. :)

Ко множественному числу местоимений и вспомогательных глаголов решила придумать модели сама, но, так как слов знаю еще не очень много, фразы получились несколько психоделические.

Вот модели фраз:

ես/դու/նա... -- ( всп. гл.) -- սունկ/միս/ելակ... -- ( всп. гл.)-- սիրում/ուզում/ուտում... -- ( всп. гл.)

սունկ/միս/ելակ... -- ( всп. гл.)-- ես/դու/նա... -- ( всп. гл.) -- սիրում/ուզում/ուտում... -- ( всп. гл.)

ես/դու/նա... -- ( всп. гл.) -- սիրում/ուզում/ուտում... -- ( всп. гл.)-- սունկ/միս/ելակ...

սունկ/միս/ելակ... -- ( всп. гл.)-- սիրում/ուզում/ուտում... --( всп. гл.)-- ()ես/դու/նա...

սիրում/ուզում/ուտում... -- ( всп. гл.)-- ես/դու/նա... -- սունկ/միս/ելակ...

սիրում/ուզում/ուտում... -- ( всп. гл.)-- սունկ/միս/ելակ... ես/դու/նա...

1. մենք/դուք/նրանք... -- (всп. гл.) -- կատու/շուն/ ոզնի... -- (всп. гл.) -- տեսնում/սպասում/ բռնում... -- (всп. гл.)

Մենք կատու տեսնում ենք: - Хоть она темная и сидит в темной комнате.

Դուք շուն եք սպա?սում: - Да, она пошла поздороваться с соседским Барбосом.

Նրանք են ոզնի բռնում: - Мы им свой капкан подарили.

2. կատու/շուն/ ոզնի... -- (всп. гл.) -- մենք/դուք/նրանք... -- (всп. гл.)-- տեսնում/սպասում/ բռնում... -- (всп. гл.)

Կատու ենք մենք բռնում: - Собака-то умная, дома сидит, а он на крышу ушел.

Շուն դուք տես?նում եք: - И куда только усвистал?

Ոզնի նրանք են սպասում: - А у нас и так 5 морских свинок есть.

3. մենք/դուք/նրանք... -- (всп. гл.) -- տեսնում/սպասում/ բռնում... -- (всп. гл.)... -- մենք/դուք/նրանք

Մենք բռում ենք կատու: - Но, думаем, она уже успела сметану спереть со стола.

Նրանք են սպասում շուն : - А мы боимся, что она наших морских свинок съест.

Դուք տես?նում եք ոզնի: - Правильно, откуда ежики на Центральной площади.

4. կատու/շուն/ ոզնի... -- (всп. гл.) -- տեսնում/սպասում/ բռնում... -- (всп. гл.) -- մենք/դուք/նրանք

Շուն ենք սպասում մենք: - Она в магазин пошла, наша умница (լավն շնիկ է :D ).

Կատու տեսնում են նրանք: - Вон, под шкаф залезла.

Ոզնի դուք? եք բռնում: - Значит, это к Вам Гринпис приехал.

5. տեսնում/սպասում/ բռնում... -- (всп. гл.) -- մենք/դուք/նրանք -- կատու/շուն/ ոզնի

Սպա?սում եք դուք շուն? - А она не скоро придет, в магазине очередь.

Բռնում ենք մենք կատու : - А она под шкафом сметану доедает.

Տես?նում են նրանք ոզնի: - Значит, не зря в зоопарк пришли.

6. տեսնում/սպասում/ բռնում... -- (всп. гл.) -- կատու/շուն/ ոզնի -- մենք/դուք/նրանք

Տեսնում ենք շուն մենք: - Вон она, из магазина возвращается.

Սպասում եք կատու դուք: - Ждите-ждите, она налопалась сметаны и спать легла.

Բռնում են ոզնի նրանք: - Эх, маленький штраф с них Гринпис взял.

P. S. В ходе придумывания фраз ни один ежик не пострадал. :D

Share this post


Link to post
Share on other sites
P. S. В ходе придумывания фраз ни один ежик не пострадал. :D

:D

Елена, вы свое дело сделали. Теперь очередь за обучающими (интересно, Garun и другие коллеги вмешаются, чтобы помочь исправить корявые примеры?) Я пока пройдусь по примерам и отберу удачные и спорные, хорошо?

Доброго времени суток, уважаемая Аида Суреновна и уважаемые форумчане!

Продолжаю веселить Аиду Суреновну придуманными фразами. :)

Ко множественному числу местоимений и вспомогательных глаголов решила придумать модели сама, но, так как слов знаю еще не очень много, фразы получились несколько психоделические.

1. մենք/դուք/նրանք... -- (всп. гл.) -- կատու/շուն/ ոզնի... -- (всп. гл.) -- տեսնում/սպասում/ բռնում... -- (всп. гл.)

Մենք կատու տեսնում ենք: - Хоть она темная и сидит в темной комнате. :yes:

Դուք շուն եք սպա?սում: - Да, она пошла поздороваться с соседским Барбосом. ;) Значит вы определенную, знакомую собаку ждете, к-ая отлучилась к соседям

Նրանք են ոզնի բռնում: - Мы им свой капкан подарили. :yes:

2. կատու/շուն/ ոզնի... -- (всп. гл.) -- մենք/դուք/նրանք... -- (всп. гл.)-- տեսնում/սպասում/ բռնում... -- (всп. гл.)

Կատու ենք մենք բռնում: - Собака-то умная, дома сидит, а он на крышу ушел. ;) Значит, не просто кота вы ловите (как сотрудники очистки), а вашего сорванца ловите

Շուն դուք տես?նում եք: - И куда только усвистал? ;) Онять же, что за пес, вы его знаете? (как-то не принято интересоваться тем, куда усвистал посторонний пес)

Ոզնի նրանք են սպասում: - А у нас и так 5 морских свинок есть. ;) Как ждут ежа: как ребенка? (вот-вот родится) или как мужа с работы? (вот-вот приедет). В первом сучае для меня это был бы неопределенный еж, а во втором - вполне определенный

3. մենք/դուք/նրանք... -- (всп. гл.) -- տեսնում/սպասում/ բռնում... -- (всп. гл.)... -- մենք/դուք/նրանք

Մենք բռում ենք կատու: - Но, думаем, она уже успела сметану спереть со стола. ;) Онять же, вы своего кота ловите?

Նրանք են սպասում շուն : - А мы боимся, что она наших морских свинок съест. ;) не понимаю

Դուք տես?նում եք ոզնի: - Правильно, откуда ежики на Центральной площади. :yes:

4. կատու/շուն/ ոզնի... -- (всп. гл.) -- տեսնում/սպասում/ բռնում... -- (всп. гл.) -- մենք/դուք/նրանք

Շուն ենք սպասում մենք: - Она в магазин пошла, наша умница (լավն շնիկ է :D ).;)нет, это точно ваша собака (լավ շնիկ է без артикля )

Կատու տեսնում են նրանք: - Вон, под шкаф залезла. ;)ну если под шкаф, то это точно ваша кошка, или посторонняя, забежала к вам в квартиру?

Ոզնի դուք? եք բռնում: - Значит, это к Вам Гринпис приехал. :yes:

5. տեսնում/սպասում/ բռնում... -- (всп. гл.) -- մենք/դուք/նրանք -- կատու/շուն/ ոզնի

Սպա?սում եք դուք շուն? - А она не скоро придет, в магазине очередь. ;)то же самое замечание об определенности/неопределенности

Բռնում ենք մենք կատու : - А она под шкафом сметану доедает. ;)то же самое замечание об определенности/неопределенности

Տես?նում են նրանք ոզնի: - Значит, не зря в зоопарк пришли. :yes:

6. տեսնում/սպասում/ բռնում... -- (всп. гл.) -- կատու/շուն/ ոզնի -- մենք/դուք/նրանք

Տեսնում ենք շուն մենք: - Вон она, из магазина возвращается. ;)то же самое замечание об определенности/неопределенности

Սպասում եք կատու դուք: - Ждите-ждите, она налопалась сметаны и спать легла. ;)то же самое замечание об определенности/неопределенности

Բռնում են ոզնի նրանք: - Эх, маленький штраф с них Гринпис взял. :yes:

Общий итог такой: с диким ежиком все понятно, а примеры с домашними животными, особенно с вашими комментариями, не прходят безоговорочно.

Коллеги! К вам обращаюсь, как объяснить (а еще лучше научить правильно использовать) категорию "ири арум" / "андзи арум"? Спасибо.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Здравствуйте, Аида Суреновна! :) Спасибо за комментарии.

Да, подразумевалось, что собака и кошка - мои, а ежик - посторонний (кроме примера с морскими свинками, там я имела в виду, что наши соседи ждут породистого ушастого ежика из питомника, которого им давно обещали, а вовсе не мы, у нас свинки есть). Аида Суреновна, а как, кстати, по-армянски "морская свинка"?

Как надо было правильно - с определенным артиклем? Или здесь используются какие-то другие правила?

Выходные посвящу изучению артиклей вплотную, пока только прочитала тему.

Да и слов надо подучить.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Если слово, следующее за определяемым словом, начинается на гласный, артикль может иметь вид либо -ը, либо -ն. Это зависит от того, произносим ли мы слово с артиклем слитно со следующим за ним словом или отдельно. Նարեկը ուզում է ելակ ուտել: Կամ. Նարեկն ուզում է ելակ ուտել: "Нарек хочет клубнику съесть".

[

Аида Суреновна, мне здесь непонятно, когда какой артикль употребляется. Т. е. если я произношу слитно, то какой артикль будет - -ը или -ն?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Аида Суреновна, у меня еще один вопрос по теме множественного числа.

Вот смотрите. Если я хочу спросить своего друга, ждет ли он меня, я могу задать ему по-русски обезличенный вопрос в 3-ем лице: "А меня в Сочи еще ждут?"

Если же я хочу спросить то же самое по-армянски, я могу спросить только так:

Դու էլի սպա?սում ես ինձ Սոչիյում:

или есть эквивалент обезличенного вопроса? :blink:

Share this post


Link to post
Share on other sites
а как, кстати, по-армянски "морская свинка"?

Словарь А.С. Гарибяна дает ծովախոզուկ

Как надо было правильно - с определенным артиклем? Или здесь используются какие-то другие правила?

другие правила и посложнее.

Забегая вперед, скажу, что кот, пес и еж в армянском языке все принадлежат к разным типам склонения (и не к тем, которые мы до сих пор брали). Зд. переплетаются требования вида склонения (անձի առում/իրի առում) и типа склонения (окончания и чередование корневого гласного).

Если на мою просьбу о помощи (по этому вопросу) никто не откликнется, я предлагаю пока оставить эту тему и к ней вернуться после того, как изучим хотя бы основные типы склонения, то, что уже начали в этой теме, и м.б., даже выделим в отдельную тему.

Аида Суреновна, мне здесь непонятно, когда какой артикль употребляется. Т. е. если я произношу слитно, то какой артикль будет - -ը или -ն?

Елена, артикль один, это не два разных артикля, он имеет либо такое, либо другое выражение, что зависит от того, как удобнее всего произносить. В данном примере, оба варианта возможны, хотите - произносите неторопливо и не сливая -ը, а хотите - произносите слитно -ն. Здесь ведь речь о том, что следующее слово начинается с гласного, с которым предыдущее слово может сливаться (через -ն) или нет (через -ը). Когда же следующее слово начинается с согласного, вопрос о слиянии с ним снимается. Тогда, если само слово, требующее артикль, кончается на согласный, ставится -ը, если на гласный, то -ն.

Если же я хочу спросить то же самое по-армянски, я могу спросить только так:

Դու էլի սպա?սում ես ինձ Սոչիյում:

или есть эквивалент обезличенного вопроса? blink.gif

Конечно можете.

Ինձ Սոչիում էլի սպա?սում են:

NB: յ вставляется после "ա" и "ո", не вставляется после "ե" и "ի".

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ясно, что կանեմ не понятно, так это слово и не входило в задание. ;)

это будущее время глагола "делать"

Зачет сдан :D

Я перепутала, ямне показалось что это слово "Канчем" - звать :rolleyes:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Словарь А.С. Гарибяна дает ծովախոզուկ

Здорово! Думаю, этого слова даже мой друг не знает. :D

В данном примере, оба варианта возможны, хотите - произносите неторопливо и не сливая -ը, а хотите - произносите слитно -ն.

Спасибо, Аида Суреновна, именно это я и хотела для себя уяснить (что произносится слитно, а что - нет).

NB: յ вставляется после "ա" и "ո", не вставляется после "ե" и "ի".

Нотабене приму на заметку. :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Потом еще будут задания на перевод с русского, и пара других.

Обещанное задание на перевод:

Моя сестра,

муж моей сестры,

отец мужа моей сестры,

дом отца мужа моей сестры.

Твой брат,

жена твоего брата,

мать жены твоего брата,

фотография матери жены твоего брата.

И пара других:

Образец (1):

- Անուշին կարելի է?

- ՈՒմ են հարցնում?

- Քրոջդ:

- ՈՒմ?

- Քո քրոջը:

Вместо քույր поставьте: մայր, սկեսուր, աղջիկ, կին, զոքանչ

Образец (2):

- Պողոսին կարելի է?

- ՈՒմ են հարցնում?

- Եղբորդ:

- ՈՒմ?

- Քո եղբորը:

Вместо եղբայր поставьте: հայր, սկեսրայր, աներ, ամուսին, ընկեր, տանտեր

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now