Ksenita

Для Ksenita и её гостей

317 posts in this topic

Нет, спасибо, мы собираемся (надеюсь что не как в 2007 г) поехать в 2008 осенью втроем в Армению.

:yes: :yes: :yes:

это и моя мечта тоже...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Айс, айд, айн - этот, этот, тот (в картинке - этот стол старый). Все остальное то же самое

Share this post


Link to post
Share on other sites
Айс, айд, айн - этот, этот, тот (в картинке - этот стол старый). Все остальное то же самое

:yes: ещё один ПЛЮС!

:flower:

Share this post


Link to post
Share on other sites

выкладываю следующее задание: դու սիրուն ես: ты - красивый; նա ամուր է: он - сильный; կատու փոքրիկ է: кошка -маленькая;սա մանուկ այստեղ է:этот ребёнок - здесь; դա կաթ տաք է: это молоко - тёплое; այս դանակ բութ է:этот нож - тупой; այդ գաթա փափուկ է: это пироженое - мягкое; այն տուն փակ է: тот дом - закрытый; սա թութակ վար է: этот попугай - яркий; դա ընկույզ հին է: этот орех - старый

я писала только те слова, которые знаю наизусть и знаю как пишутся. (я еще не все буквы выучила :( )

Share this post


Link to post
Share on other sites

привожу ссылку из "нулевиков" :

Итак, из следующих блоков можно построить предложения с различным логическим ударением. Вспомогательный глагол, который сам не несет ударения, ставится после слова, которое говорящий хочет выделить. При этом выделяемое слово вместе с вспомогательным глаголом стремится занимать одну из начальных позиций, но и это не обязательно. Необходимо соблюдать лишь следующее правило: вспомогательный глагол привязан к причастию только справа от него, и вся драма с выделением желаемого компонента разворачивается слева от причастия, т.е. стремится ближе к началу высказывания, (что и понятно).

Вот модели фраз:

ես/դու/նա... -- ( всп. гл.) -- սունկ/միս/ելակ... -- ( всп. гл.)-- սիրում/ուզում/ուտում... -- ( всп. гл.)

սունկ/միս/ելակ... -- ( всп. гл.)-- ես/դու/նա... -- ( всп. гл.) -- սիրում/ուզում/ուտում... -- ( всп. гл.)

ես/դու/նա... -- ( всп. гл.) -- սիրում/ուզում/ուտում... -- ( всп. гл.)-- սունկ/միս/ելակ...

սունկ/միս/ելակ... -- ( всп. гл.)-- սիրում/ուզում/ուտում... --( всп. гл.)-- ()ես/դու/նա...

սիրում/ուզում/ուտում... -- ( всп. гл.)-- ես/դու/նա... -- սունկ/միս/ելակ...

սիրում/ուզում/ուտում... -- ( всп. гл.)-- սունկ/միս/ելակ... ես/դու/նա...

В каждой фразе можно использовать всп. гл., соответствующий подлежащему по лицу и числу один раз. В этих моделях все возможные варианты. Выбрав один вариант, следует раскрыть скобки, а остальные глаголы вместе со скобками - удалить.

Вот задание (надолго хватит ;) )

Составьте фразы, сколько сможете и давайте нам их переводы или комментарии, как у меня с клубникой («а не...»), чтобы можно было судить о том, с какой интонацией вы произносите ваши примеры.

Помните только об ограничении, касающемся причастия: нельзя, выбирая причастие, переходить к следующему члену предложения без вспомогательного глагола, если он (вспомогательный глагол) еще не был использован. А если уже использовали причастие, то к нему сразу же прибавляете всп. гл., а оствшиеся члены предложения нанизываете в произвольном порядке, четко осознавая, что вы хотите "выдать" в первую очередь и что оставить на потом.

Удачи.

так, а это я уже выполняю задание:

ես սիրսւմ եմ խաղող: я люблю виноград - (а не кто-то другой)

ես խաղող սիրում եմ: я виноград люблю

խաղող ես սիրում եմ: виноград я люблю -(а не ананасы, например)

խաղող սիրում եմ ես: виноград люблю я

սիրսւմ են խաղող ես: люблю виноград я -(акцент на то что я ЛЮБЛЮ есть виноград, а то может кто-то сомневается :) )

սիրում եմ ես խաղող: люблю я виноград

уф!кажется напечатала! ну в общем я поняла: можно менять слова местами как хочешь в зависимости от логического ударения, главное чтобы всп. глагол был после основного,так?

Share this post


Link to post
Share on other sites

это опять из нулевиков:

Привет-привет.

Այստեղ ազատ տեղ կա, խնդրեմ: (это я приглашаю, от своего имени, поэтому ставлю Այս)

Այն տեղը Կատյայի մոտ ազատ է? (указывю на место, далекое от меня, близкое к Кате, которая сейчас выступает, как 3-е лицо, поскольку я разговариваю с Tadeu, это он второе лицо)

Կատյա, այդ տեղը ազատ է? Թադեուն կարող է այդտեղ նստել? (Обращаюсь к Кате, теперь она второе лицо, и прошу у нее информацию о месте рядом с ней, т.е со вторым, для меня, лицом.)

З.ы. Это иллюстрация употребления указ. местоимений во время "поиска" места для Tadeu.

что-то я здесь совсем ничего не поняла!!!

1, я думала что Այստեղ -это самостоятельное слово и переводится "здесь"

2, ազատ տեղ - мне не понятен перевод (словарь еще не успела купить, а в интернет-версии мне почему-то недоступны армянские буквы)

??? :hm:

Share this post


Link to post
Share on other sites

так оказывается я не всё поняла!!!оказывается делая прежнее задание я мыслила по-русски. то есть в предложении из трех слов я представила 6 возможных вариантов. а в армянском языке их 12!!! делаю по предложенной схеме, но не уверена что правильно. и сразу возникает вопрос: мне кажется что где-то я прочитала что вспомог. глагол не может быть впереди основного... так что-то я начинаю запутываться... оказывается не всё так просто как мне показалось на первый раз.

так как в единственном числе я хорошо разобралась и выучила с каким местоимением идёт какой всп. глагол, то буду выполнять задание с множественным числом. Начну с "мы":

մենք ենք պանիկ ուտում: мы сыр едим - а не вы!!!

մենք պանիկ ենկ ուտում: мы сыр едим - мы едим именно сыр, а не мясо!!!

մենք պանիկ ուտում ենք: мы сыр едим - мы сыр едим, а не пьём!!!

պանիկ ենք նենք ուտում: сыр мы едим - сыр!!! мы едим

պանիկ մենք ենք ուտում: сыр мы едим - сыр мы!!! едим

պանիկ մենք ուտում ենք: сыр мы едим - сыр мы едим!!!

ենք մենք ուտում պանիկ: мы едим сыр(вижу я опечаталась в первых двух словах)-мы!!!едим сыр

մենք ուտում ենք պանիկ: мы едим сыр-мы едим!!! сыр

պանիկ ենք ուտում մենք:сыр едим мы- сыр!!! едим мы

պանիկ ուտում ենք մենք: сыр едим мы -сыр едим!!! мы

ուտում ենք մենք պանիկ: едим мы сыр -едим!!! мы сыр

ուտում ենք պանիկ մենք:едим сыр мы - едим!!! сыр мы

что-то я уже сомневаюсь, наверно по-русски правильно было сказать "кушаем"???

Да, но до того чтобы бегло думать так,,, до этого чувствую мне очень далеко...зато хорошо выучила: մենք....ենք и слово պանիկ.(специально взяла незнакомое слово)

завтра и послезавтра попробую также посклонять "дук...эк" и "нранк...эн"

Share this post


Link to post
Share on other sites
так оказывается я не всё поняла!!!оказывается делая прежнее задание я мыслила по-русски. то есть в предложении из трех слов я представила 6 возможных вариантов. а в армянском языке их 12!!! делаю по предложенной схеме, но не уверена что правильно. и сразу возникает вопрос: мне кажется что где-то я прочитала что вспомог. глагол не может быть впереди основного... так что-то я начинаю запутываться... оказывается не всё так просто как мне показалось на первый раз.

так как в единственном числе я хорошо разобралась и выучила с каким местоимением идёт какой всп. глагол, то буду выполнять задание с множественным числом. Начну с "мы":

մենք ենք պանիկ ուտում: мы сыр едим - а не вы!!!

մենք պանիկ ենկ ուտում: мы сыр едим - мы едим именно сыр, а не мясо!!!

մենք պանիկ ուտում ենք: мы сыр едим - мы сыр едим, а не пьём!!!

պանիկ ենք նենք ուտում: сыр мы едим - сыр!!! мы едим

պանիկ մենք ենք ուտում: сыр мы едим - сыр мы!!! едим

պանիկ մենք ուտում ենք: сыр мы едим - сыр мы едим!!!

ենք մենք ուտում պանիկ: мы едим сыр(вижу я опечаталась в первых двух словах)-мы!!!едим сыр это вообще невозможно, начинать с всп.глагола!

մենք ուտում ենք պանիկ: мы едим сыр-мы едим!!! сыр

պանիկ ենք ուտում մենք:сыр едим мы- сыр!!! едим мы

պանիկ ուտում ենք մենք: сыр едим мы -сыр едим!!! мы

ուտում ենք մենք պանիկ: едим мы сыр -едим!!! мы сыр

ուտում ենք պանիկ մենք:едим сыр мы - едим!!! сыр мы

что-то я уже сомневаюсь, наверно по-русски правильно было сказать "кушаем"???

Да, но до того чтобы бегло думать так,,, до этого чувствую мне очень далеко...зато хорошо выучила: մենք....ենք и слово պանիկ.(специально взяла незнакомое слово) проверь это слово

завтра и послезавтра попробую также посклонять "дук...эк" и "нранк...эн"

Я указала ошибки, ты сможешь их сама исправить. ;)

А остальное -верно.

Share this post


Link to post
Share on other sites
это опять из нулевиков:

Привет-привет.

Այստեղ ազատ տեղ կա, խնդրեմ: (это я приглашаю, от своего имени, поэтому ставлю Այս)

Այն տեղը Կատյայի մոտ ազատ է? (указывю на место, далекое от меня, близкое к Кате, которая сейчас выступает, как 3-е лицо, поскольку я разговариваю с Tadeu, это он второе лицо)

Կատյա, այդ տեղը ազատ է? Թադեուն կարող է այդտեղ նստել? (Обращаюсь к Кате, теперь она второе лицо, и прошу у нее информацию о месте рядом с ней, т.е со вторым, для меня, лицом.)

З.ы. Это иллюстрация употребления указ. местоимений во время "поиска" места для Tadeu.

что-то я здесь совсем ничего не поняла!!!

1, я думала что Այստեղ -это самостоятельное слово и переводится "здесь" да

2, ազատ տեղ - мне не понятен перевод (словарь еще не успела купить, а в интернет-версии мне почему-то недоступны армянские буквы) свободное место

??? :hm:

Այս - этот (см. картинку Кати) - близкий к ես - первое лицо

Այդ этот (см. картинку Кати) - близкий к դու - второе лицо

Այն тот (см. картинку Кати) - близкий к նա - третье лицо

Share this post


Link to post
Share on other sites
так, а это я уже выполняю задание:

ես սիրսւմ եմ խաղող: я люблю виноград - (а не кто-то другой)

ես խաղող սիրում եմ: я виноград люблю

խաղող ես սիրում եմ: виноград я люблю -(а не ананасы, например)

խաղող սիրում եմ ես: виноград люблю я

սիրսւմ են խաղող ես: люблю виноград я -(акцент на то что я ЛЮБЛЮ есть виноград, а то может кто-то сомневается :) )

սիրում եմ ես խաղող: люблю я виноград

уф!кажется напечатала! ну в общем я поняла: можно менять слова местами как хочешь в зависимости от логического ударения, главное чтобы всп. глагол был после основного,так?

Только два последних примера правильные. Остальные сама исправишь? Кажется, ты уже поняла, как (судя по примерам с сыром) ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
:yes: ещё один ПЛЮС!

:flower:

Это вы друг другу так подыгрываете? Ксеня, однажды и ты будешь объяснять следующим ученикам ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
ես աղու? եմ -դու աղում ես - նա/աղում է это что - я мелю? ..(я подразумевала: я перемалываю-ты перемалываешь-он перемалывает ,напр, кофейные зёрна)

ես կատարում եմ դասն: что-то не то я выполняю урок (а что именно не то?)

ես լա՝վ վատարում եմ դասն: -вот это я хотела задать вопрос но не знаю тот ли знак поставила, чтобы было понятно, что это вопрос... да нет, не так. я хорошо выполняю урок? (не так -это только про знак вопроса или еще про что-то?)

Это не исправила :(

ես աղում եմ -դու աղում ես - նա раздельно աղում է

Это кошмар:

ես կատարում եմ դասն: что-то не то я выполняю урок (а что именно не то?)

ես լա՝վ վատարում եմ դասն:

Даже по-русски урок не выполняют, по-моему.

Share this post


Link to post
Share on other sites
выкладываю следующее задание: դու սիրուն ես: ты - красивый;

նա ամուր է: он - сильный; ???

կատու փոքրիկ է: кошка -маленькая; подлежащее должно иметь артикль

սա մանուկ այստեղ է:этот ребёнок - здесь;

1) подлежащее должно иметь артикль

2) այս+существительное = именная группа (этот ребенок)

դա կաթ տաք է: это молоко - тёплое;

1) подлежащее должно иметь артикль

2) այդ+существительное = именная группа (это молоко)

այս դանակ բութ է:этот нож - тупой; подлежащее должно иметь артикль

այդ գաթա փափուկ է: это пироженое - мягкое; подлежащее должно иметь артикль

այն տուն փակ է: тот дом - закрытый; подлежащее должно иметь артикль

սա թութակ վար է: этот попугай - яркий;

1) подлежащее должно иметь артикль

2) այս+существительное = именная группа (этот попугай)

դա ընկույզ հին է: этот орех - старый

1) подлежащее должно иметь артикль

2) այդ+существительное = именная группа (эти орехи)

я писала только те слова, которые знаю наизусть и знаю как пишутся. (я еще не все буквы выучила :( )

В армянском языке без артикля ни шагу. Я выделила подлежащие в твоих предложениях, к которым следует прибавить артикль. Сделаешь?

Еще раз об указательных.

Сравни:

1. указываю на котенка у себя на коленях

այս կատուն փոքրիկ է = this cat is...

սա փոքրիկ կատու է = this is a small cat

2. указываю на котенка у тебя на коленях

այդ կատուն փոքրիկ է = this/that cat is...

դա փոքրիկ կատու է = this/that is a small cat

3. указываю на котенка у кого-нибудь на коленях или далеко во дворе / на улице

այն կատուն փոքրիկ է = that cat is...

նա/այն փոքրիկ կատու է = that is a small cat

В последнем случае возможно նա или այն: принято избегать варианта նա, когда по контексту трудно определить, идет ли речь об одушевленном предмете или о неодушевленном. Вариант այն снимает проблему.

Я думаю, что надо этот материал еще раз проработать, исправить ошибки и добавить новых примеров ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

PS. В разговорной речи

այս/սա = էս

էս կատուն փոքրիկ է = this cat is...

էս փոքրիկ կատու է = this is a small cat

այդ/դա = էդ

էդ կատուն փոքրիկ է = this/that cat is...

էդ փոքրիկ կատու է = this/that is a small cat

այն/նա = էն (NB: для людей - это грубо!)

էն կատուն փոքրիկ է = that cat is...

էն փոքրիկ կատու է = that is a small cat

Share this post


Link to post
Share on other sites
это опять из нулевиков:

Привет-привет.

Այստեղ ազատ տեղ կա, խնդրեմ: (это я приглашаю, от своего имени, поэтому ставлю Այս)

Այն տեղը Կատյայի մոտ ազատ է? (указывю на место, далекое от меня, близкое к Кате, которая сейчас выступает, как 3-е лицо, поскольку я разговариваю с Tadeu, это он второе лицо)

Կատյա, այդ տեղը ազատ է? Թադեուն կարող է այդտեղ նստել? (Обращаюсь к Кате, теперь она второе лицо, и прошу у нее информацию о месте рядом с ней, т.е со вторым, для меня, лицом.)

З.ы. Это иллюстрация употребления указ. местоимений во время "поиска" места для Tadeu.

что-то я здесь совсем ничего не поняла!!!

1, я думала что Այստեղ -это самостоятельное слово и переводится "здесь"

2, ազատ տեղ - мне не понятен перевод (словарь еще не успела купить, а в интернет-версии мне почему-то недоступны армянские буквы)

??? :hm:

Այստեղ ազատ տեղ կա, խնդրեմ: - Здесь (рядом со мной) есть свободное место, пожалуйста

Այն տեղը Կատյայի մոտ ազատ է?-То место, рядом с катей (близкое к Кате) свободно?

Կատյա, այդ տեղը ազատ է? Թադեուն կարող է այդտեղ նստել? - Катя, это место (рядом с тобой) свободно? Тадеу может здесь (рядом с тобой) сесть?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Добрый день Аида Суреновна джан и Катрин джан!!! :hi:

Всё прочитала и поняла что я совсем двоешница... :blush: сейчас буду ещё раз аменоушадирапес читать и заново всё делать

И вопрос: а я ещё не все буквы выучила ,там по теме для нулевиков еще будет про буквы??? или мне надо самой учить???

Про "плюсы" для Катрин: просто я хотела сказать, что поняла её объяснения, всё доступно. то есть чувствуется что она понимает о чём говорит...

Share this post


Link to post
Share on other sites
Всё прочитала и поняла что я совсем двоешница... :blush: сейчас буду ещё раз аменоушадирапес читать и заново всё делать

аменоушадир керпов

И вопрос: а я ещё не все буквы выучила ,там по теме для нулевиков еще будет про буквы??? или мне надо самой учить???

Нет, там больше не будет. Катя там задала другой темп и я перестала выкладывать отдельные буквы. Их придется учить самостоятельно, по прорамме "алфавит".

Про "плюсы" для Катрин: просто я хотела сказать, что поняла её объяснения, всё доступно. то есть чувствуется что она понимает о чём говорит...

Спасибо. Я знаю, что она понимает (иначе бы не доверила чего-либо объяснять и не открыла бы тему "педпрактика" ;) ) Но цель - другая: добиться, чтобы в результате вмешательства учащихся, которые еще помнят, как сами осваивали, новые бы лучше понимали. Вот смотри, я не догадалась перевести диалог про место для Тадеу, а Катя перевела ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Прошла тему про артикли - тут вроде всё понятно.

Ой ли? Вернись всё же к артиклю.

Поняла то, что в Армянском языке нет различие на мужской и женский род..Тут сразу вопрос: когда кто-то говорит На ........и т.д. - как я пойму говорится о нем или о ней???

А про это мне сегодня хороший анекдот рассказали.

- Как отличить зайца от зайчихи?

- Схватить за уши и поставить на землю. Если побежал - значит заяц, а если побежала - значит зайчиха.

Share this post


Link to post
Share on other sites
аменоушадир керпов

Даже не буду спрашивать про "керпов" - чувствую мне это совсем не по зубам. :kid:

про буквы: жалко. Гораздо легче когда они постепенно вводятся.

Я вчера когда спать легла то всё время повторяла урок и строила из трёх слов 12 предложений. знаете меня это потрясло!!!

А армяне мне говорили что по сравнению с русским их язык беднее...

Share this post


Link to post
Share on other sites
А про это мне сегодня хороший анекдот рассказали.

- Как отличить зайца от зайчихи?

- Схватить за уши и поставить на землю. Если побежал - значит заяц, а если побежала - значит зайчиха.

Я сразу как-то постеснялась Вас спросить, а сейчас спрошу. Была я у знакомых армян, увидела журнальчик на -армянском, взяла его посмотреть и спрашиваю как он называется. И получила такой ответ: "он и она"

Вот это мне до сих пор не даёт покоя, как они поняли из названия что именно ОН и ОНА??? а не например он и он или она и она???

ну а так ,анекдот хороший :lol:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Спасибо. Я знаю, что она понимает (иначе бы не доверила чего-либо объяснять и не открыла бы тему "педпрактика" ;) ) Но цель - другая: добиться, чтобы в результате вмешательства учащихся, которые еще помнят, как сами осваивали, новые бы лучше понимали. Вот смотри, я не догадалась перевести диалог про место для Тадеу, а Катя перевела ;)

очень правильная цель.

про диалог - если помните, я его пропустила и долго к нему не возвращалась, а все потому что не смогла перевести (толи некогда было, толи Папы не было рядом), а уж если у Ксениты нет в данный момент кому помочь - самой сложно перевести понять отличия

Share this post


Link to post
Share on other sites
как они поняли из названия что именно ОН и ОНА??? а не например он и он или она и она???

ну а так ,анекдот хороший :lol:

У армян наверно нет такого понятия просто как однополые отношения (они он, она и она) :brows:

Share this post


Link to post
Share on other sites
У армян наверно нет такого понятия просто как однополые отношения (они он, она и она) :brows:

:brows: :brows: :brows:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Я сразу как-то постеснялась Вас спросить, а сейчас спрошу. Была я у знакомых армян, увидела журнальчик на -армянском, взяла его посмотреть и спрашиваю как он называется. И получила такой ответ: "он и она"

Вот это мне до сих пор не даёт покоя, как они поняли из названия что именно ОН и ОНА??? а не например он и он или она и она???

ну а так ,анекдот хороший :lol:

Я такого журнала не знаю.

Я не очень сильна в истории армянского языка, но известно, что были попытки ввести форму նե для "она", которая не прижилась (возможно, в западноармянской литературе можно встретить). Когда приходится перевести на армянский язык "он" и "она", то переводчик должен каждый раз выходить из положения, находить эквивалент.

Катя, см. самое последнее задание (перевод с русского на арм.) в учебнике "Крунк Айастани" (3-ья часть). Там как раз такая ситуация.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Я указала ошибки, ты сможешь их сама исправить. ;)

А остальное -верно.

это были просто опечатки от того что очень мелкий шрифт и буквы сливаются у меня, нельзя ли как нибудь укрупнить шрифт, незнаете???

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now