Jump to content

Второй урок Ксениты


Recommended Posts

● այս, այդ, այն, նույն - это слово мне непонятно!!!

тот же самый, the same

ես ծողիկ չունեն:непопределённый ???

ծաղիկ

ես դեղին ծողիկը տեսնում եմ:я вижу жёлтый цветок - определённый, жёлтый, хотя здесь можно и без артикля сказать, если иметь виду просто какой-то жёлтый цветок, но я имела ввиду, что среди множества разных цветов я вижу ЖЁЛТЫЙ

да, можно так.

ու՞ր ես տանում դեղին ծողիկ:куда ты несёшь жёлтый цветок -неопределённый, какой-то

Ты хочешь примерно такой смысл передать: куда ты собрался? зачем тебе для этой цели некие желтые цветы? Так?

Тогда лучше всё неопределенное перенести к началу фразы. Со временем и это начнешь чувствовать: դեղին ծաղիկ ու՞ր ես տանում

որտեղի՞ց ես տանում սա ծողիկը:откуда ты несёшь этот цветок - определённый, этот

Лучше որտեղի՞ց ես "берум" "айс" ծողիկը

немножко устала, жду проверки, и завтра ещё начну артикли продолжать :)

Я не знала, что так можно писать :blink: Как увидела, даже транслитератор не запустила :rolleyes: Подумала, что ты поймешь и мою усталость. :flower:

Link to post
Share on other sites
  • Replies 319
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Лучше որտեղի՞ց ես "берум" "айс" ծողիկը

Я не знала, что так можно писать :blink: Как увидела, даже транслитератор не запустила :rolleyes: Подумала, что ты поймешь и мою усталость. :flower:

конечно Вам всё можно!!!! особенно если это знакомые слова, то я их уже представляю как они пишутся на армянском, а вот если незнакомый текст, то тут я могу встать в тупик. я сама тоже ленюсь иногда запускать "переводчик" а когда пишу с чужого компа, то и не умею это делать :) :flower:

Link to post
Share on other sites
нет, нет, чтобы мне обогнать Катю, нужны годы

:hammer: ты чего говоришь-то? годы! ты уже обогнала! я это год изучала, а ты за месяц! :respect:

"и завтра ещё начну артикли продолжать :) " - точно не русский порядок слов :lol:

Link to post
Share on other sites
"и завтра ещё начну артикли продолжать :) " - точно не русский порядок слов :lol:

:lol: :lol: :lol: писала так как думала, я когда общаюсь с армянами часто говорю на русском но по-армянски, как говорит Аида Суреновна "понятным мне армянским языком" :)

Link to post
Share on other sites

:lol: :lol: :lol: писала так как думала, я когда общаюсь с армянами часто говорю на русском но по-армянски, как говорит Аида Суреновна "понятным мне армянским языком" :)

Но армянский язык тут не при чем. :lol:

Link to post
Share on other sites

причём, причём!!! :lol: я ведь с армяном больше общаюсь чем с русским :)

Но ты же не из-за армянского языка (из-за того, что изучаешь армянский) "начинаешь продолжать"? это в тебе уже твоя русская часть устала. Спать, спать, спать :sleeping: :sleeping: :sleeping:

Link to post
Share on other sites
нет артикля!

есть притяжательный артикль, что правильно, он выражает принадлежность. Это то же самое, что իմ կատվի համար - где нет артикля.

нет артикля!

запуталась совсем и окончательно!!! Вы пишите: им катви хамар - не надо артикль, и тут же: Бакви хамарь - надо артикль!!!! в чём разница???

помните вчера я переделывала задание, и убирала все артикли кроме притяжательных???

я так поняла: сущ. в Р. П. + послелог и никакого артикля, разве что притяжательный. Объясните пожалуйста

Link to post
Share on other sites

запуталась совсем и окончательно!!! Вы пишите: им катви хамар - не надо артикль, и тут же: Бакви хамарь - надо артикль!!!! в чём разница???

помните вчера я переделывала задание, и убирала все артикли кроме притяжательных???

я так поняла: сущ. в Р. П. + послелог и никакого артикля, разве что притяжательный. Объясните пожалуйста

Объясняю :) : в этом сообщении, где ты "запуталась", всё ОК, ты правильно поняла, это тобой сделанные правильные образцы. Так держать! :flag:

Link to post
Share on other sites
продолжаю артикли:

Можем взять пример с собственным именем и понаблюдать за А.С.

Կատյա. - Շնորհակալություն, Աիդա Սուրենովնա: потому что обращение

Կարս. - Ես Աիդա Սուրենովնան չեմ, ես Կարսն եմ: а здесь уже не обращение а обозначение, поэтому артикль

Կատյա. - Ներողություն, Կարս, իհարկե, ես գիտեմ, որ ձեր անունը Աիդա Սուրենովնա չի:Карс-без артикля, потому что обращение, А.С.-ы артикль перешёл на слово анун

Աիդա Սուրենովնա. - Իմ անունն է Աիդա Սուրենովնա, ո՞վ է Աիդա Սուրենովնային կանչում: опять арикль перешёл на слово анун, а вот потом: "кто зовёт Аиду Суреновну" и здесь естественно с артиклем Ես այստեղ եմ: Ի՞նչ կա:

Կատյա. - Աիդա Սուրենովնա, այս առաջադրանքում սխալ կա՞:обращение однозначно без артикля, задание без артикля потому что с окончанием "ум", а ошибка без артикля, потому что просто неизвестная, какая-то ошибка

Աիդա Սուրենովնա. - Չէ, Կատյա, չկա, սխալ չկա: то же самое Բայց ես նոր առաջադրանք եմ գրում:тут упражнение без артикля, потому что оно хоть и новое, но ещё неопределённое, да?

Կատյա. - Թադեու, Աիդա Սուրենովնան ասում է, որ նոր առաջադրանք է գրում: то же самое, Тадеу обращение, а А. С. уже определение человека Ռո, դու այս առաջադրանքը կարդու՞մ ես: Ро -наверно тоже имя, тогда это обращение, без артикля, а вот упражнение уже определенно словом "айс": ты ЭТО задание читаешь?

Կարիկ. - Աիդա Սուրենովնա, դուք Մոսկվայու՞մ եք ապրում:обращение, без артикля Գիտե՞ք, իմ մորաքրոջ անունն էլ է Աիդա Սուրենովնա և նա էլ է Մոսկվայում ապրում:артикль с "тёти" перешёл на "анун" и так же наверно и с А. С.-ы перешёл на "анук" да? Դուք նրան ճանաչու՞մ եք:

Աիդա Սուրենովնա. - Այո, իհարկե, ճանաչում եմ ձեր մորաքրոջը, միասին ենք աշխատում: (интересно это правда?) здесь уже тётя с артиклем ведь это Ваша тётя

....

Աիդա Սուրենովնա. - Իմ ծանոթ Աիդա Սուրենովնան ասում է, որ Մոսկվայում երկու-երեք Աիդա Սուրենովնա կա: ммм... почему здесь артикль не перешёл на "тсанот"-знакомая??? а остался при А. С. в первом случае??? во втором там всё понятно: где числительные там нет артикля: 2-3 А. С.-ы Նա ասում է, Իսրայելում նա բարեկամ չունի: Կարիկ, դու իմ ծանոթ Աիդա Սուրենովնայի բարեկամը չես а вот тут мне понятно артикль взяло на себя последнее слово: "барекам" և այս Աիդա Սուրենովնան քո բարեկամը չի: и тут понятно

я синим цветом выделила слова, которые посмотрела в словаре, думаю мне с именами собственными легче разобраться где надо, а где не надо артикль, и всё-таки случай со знакомой не понятен, объясните пожалуйста, а потом я и сама попробую свои примеры дать

Link to post
Share on other sites

Задание: в следующем диалоге заполните пропуски словом վարդ(դ = թ)

- Այս նկարում քանի՞ վարդ կա: в этой картине сколько роз?

- Ես այստեղ հինգ վարդ եմ տեսնում: я здесь 5 роз вижу

- վարդը գեղեցիկ ծաղիկ է: роза - красивый цветок (вроде не надо здесь артикль, но при произношении он у меня появляется и никуда не могу его деть)

- Համաձայն եմ: Բայց ես ամեն վարդը չեմ սիրում, կարմիր ու սպիտակ վարդը եմ սիրում: Դու ի՞նչ վարդ ես սիրում: я согласна. но я всякую розу не люблю, люблю белую и красную розу. ты какую розу любишь?

- Ես ամեն վարդը էլ սիրում եմ: Քո պարտեզում վարդ կա՞:а я всякую розу люблю. в твоём саду роза есть?

- Այո, այս վարդը իմ պարտեզից է: да, эта роза из моего сада

- Շատ գեղեցիկ է քո վարդը: Իսկ ես պարտեզ չունեմ, վարդ էլ չունեմ: очень красивая твоя роза. А у меня нет сада, розы тоже нет

- Մի՞թե: Հապա սա ու՞մ վարդ է: неужели? дальше я не смогла перевести и соответственно не знаю про артикль...

- Արամիսի վարդը է: роза Арамиса

Аида Суреновна, ну как??? если есть ошибки , то просто укажите их, а я сама исправлю и подумаю что не так, хорошо???

Link to post
Share on other sites

Очередное аналогичное задание. Выполняется учащимися в собственных темах.

Заполните пропуски словом տոնածառ "ёлка" :smile_christmas:

Ռո, դու տոնածառ ունե՞ս: Ро, у тебя есть ёлка?

Իսրայելում տոնածառ կա՞: В Израиле ёлка есть?

Կարո՞ղ ես նկարել քո տոնածառը : а с переводом запуталась, так: можно мне рисовать/фотографировать/ твою ёлку

Կատյա, որտե՞ղ է քո տոնածառը : Катя, где твоя ёлка?

Քո տոնածառը սենյակու՞մ է: твоя ёлка в комнате?

Սա՞ է քո տոնածառը : ЭТО твоя ёлка?

Ի՜նչ սիրուն է այս տոնածառը: КАКАЯ красивая та ёлка!

Սա ու՞մ տոնածառը է: Это чья ёлка?

Աա՜, պարզ է, պարզ է. սա Մանվելի տոնածառը է: Ааа! просто, просто. Это ёлка Манвела.

Իհարկե Մանվելի տոնածառը շատ սիրուն է ու պայծառ: Конечно ёлка Манвела очень красивая и яркая

Մանվելը շուտ մեծանա, մե՜ծ ու սիրուն տոնածառ ունենա: опять перевод, так? Манвел очень большой, у него большая и красивая ёлка

Իսկ ես մեծ տոնածառ չունեմ, միայն մի փոքրիկ տոնածառ ունեմ: А у меня нет большой ёлки, только есть маленькая ёлка

опять я синим цветом выделила незнакомые слова. и, если есть ошибки, то просто их укажите, а я дальше сама попробую разобраться, да?

Link to post
Share on other sites
Աիդա Սուրենովնա. - Իմ ծանոթ Աիդա Սուրենովնան ասում է, որ Մոսկվայում երկու-երեք Աիդա Սուրենովնա կա: ммм... почему здесь артикль не перешёл на "тсанот"-знакомая??? а остался при А. С. в первом случае???

Не понимаю вопроса. :blink: Артикль именно перешел на следующий (последний) компонент - на А.С., а не "остался" при А.С. ;)

Link to post
Share on other sites
- վարդը գեղեցիկ ծաղիկ է: роза - красивый цветок (вроде не надо здесь артикль, но при произношении он у меня появляется и никуда не могу его деть)

Появляется, потому что надо. :)

- Համաձայն եմ: Բայց ես ամեն վարդը չեմ սիրում, կարմիր ու սպիտակ վարդը եմ սիրում: Դու ի՞նչ վարդ ես սիրում: я согласна. но я всякую розу не люблю, люблю (такую же всякую) белую и красную розу. ты какую розу любишь?- Ես ամեն վարդը էլ սիրում եմ: Քո պարտեզում վարդ կա՞:а я всякую розу люблю. в твоём саду роза есть?

Конечно, зд. нет артикля.

- Մի՞թե: Հապա սա ու՞մ վարդ է: неужели? дальше я не смогла перевести и соответственно не знаю про артикль...

Вспомни: ու՞մ = чей / кого / кому. Определи ЧТО из этих трех подходит и тогда сможешь перевести, а переведя и артикль правильно поставишь :_

- Արամիսի վարդը է: роза Арамиса

Аида Суреновна, ну как??? если есть ошибки , то просто укажите их, а я сама исправлю и подумаю что не так, хорошо???

Перед глаголом эм/эс/э/энк/эк/эн артикль (если он нужен) имеет всегда следующий вид: ը /ն (нужное оставить!)

Перед глаголом чем/чес/че/ченк/чек/чен артикль (если он нужен) имеет всегда следующий вид: ը /ն (нужное оставить!)

Link to post
Share on other sites
Սա ու՞մ տոնածառը է: Это чья ёлка?

Աա՜, պարզ է, պարզ է. սա Մանվելի տոնածառը է: Ааа! просто, просто. Это ёлка Манвела.

Лучше: Ааа! ясно, ясно

Մանվելը շուտ մեծանա, մե՜ծ ու սիրուն տոնածառ ունենա: опять перевод, так? Манвел очень большой, у него большая и красивая ёлка

Зд. я уже стала постепенно вводить желательное наклонение: пусть Манвел скорее вырастит и у него будет ...

Link to post
Share on other sites

Новое задание на артикль. Вместо точек поставить слово քար:

Ադմինն ու Կարսը Վանից մի քար են վերցնում և Կարսը քարը տանում է Ամերիկա: Админ и Карс взяли из вана некий камень и Карс везёт камень в Америку(в1-ом случае просто некий камень, а во 2-ом уже определённый, но я думаю что и во-втором случае можно обойтись без артикля)

Այնտեղ նա այդ քարը տալիս է Սամվելտին: Там он этот камень даёт Самвелту

Ինչու՞ է Կարսը Սամվելտին տալիս Վանի քար: Почему Карс даёт Самвелту камень из Вана( потому что камень ИЗ Вана)

Սամվելտը ինքն է ուզում:Самвел сам хочет

Ա.Ս.-ն իմանում է, որ Կարսը քարը ուղարկում է Սամվելտին և ասում է ինքն իրեն՝ ես էլ եմ ուզում այդ քարը տեսնել, ձեռքս վերցնել: А.С. знает, что Карс камень отправляет Самвелту и говорит (она сама): "я тоже хочу этот камень видеть, своей рукой взять".(здесь уже определённый камень)

Նա այդ մասին գրում է ֆորումում: Она об этом пишет в Форуме

Բոլորը մտածում են՝ մենք էլ ենք ուզում Վանի քար: Все думают: "мы тоже хотим камень из Вана".

Սովորական քարը չէ, մեր հայրենիքից է: не обычный Камень , он из нашей Родины(я думаю что здесь надо артикль, потому что идёт речь о конкретном камне, например как с домашними питомцами, там ведь если просто речь о кошке, то не надо артикль, а если о своей любимой кошке, то прибавляем артикль, я думаю что здесь камень тоже должен быть с артиклем)

Փոքրիկ, կանաչավուն, սիրունիկ քար է: Маленьний, зелёный, красивый камень.(просто описываем какой-то камень, поэтому без артикля, но наверно в данном случае можно и поставить артикль...)

Տեղից տեղ է գնում մեր քարը ու պատմում է մեր մասին: из места в место идёт наш камень и рассказывает о нас(потому что "наш")

Ա՜յ այդպիսի զարմանալի քարը է մեր պանդուխտ քար…: Ай, какой удивительный камень наш ....... камень. здесь я не знаю перевод, поэтому с ариклями тоже не могу сказать точно

Link to post
Share on other sites
Համաձայն եմ: Բայց ես ամեն վարդ չեմ սիրում, կարմիր ու սպիտակ վարդ եմ սիրում: Դու ի՞նչ վարդ ես սիրում: я согласна. но я всякую розу не люблю, люблю (такую же всякую) белую и красную розу. ты какую розу любишь?- Ես ամեն վարդ էլ սիրում եմ: Քո պարտեզում վարդ կա՞:а я всякую розу люблю. в твоём саду роза есть?

Конечно, зд. нет артикля.

Մի՞թե: Հապա սա ու՞մ վարդ է: неужели? дальше я не смогла перевести и соответственно не знаю про артикль... не понятно слово "хапа"!!!

Вспомни: ու՞մ = чей / кого / кому. Определи ЧТО из этих трех подходит и тогда сможешь перевести, а переведя и артикль правильно поставишь :_

Արամիսի վարդն է: роза Арамиса

Перед глаголом эм/эс/э/энк/эк/эн артикль (если он нужен) имеет всегда следующий вид: ն Перед глаголом чем/чес/че/ченк/чек/чен артикль (если он нужен) имеет всегда следующий вид: ը (нужное оставить!)

исправила???

Link to post
Share on other sites

Лучше: Ааа! ясно, ясно

Зд. я уже стала постепенно вводить желательное наклонение: пусть Манвел скорее вырастит и у него будет ...

я кстати хотела спросить что это за окончание таккое: "мецана" и "унена", теперь понятно :) :flower:

Link to post
Share on other sites
Ինչու՞ է Կարսը Սամվելտին տալիս Վանի քար: Почему Карс даёт Самвелту камень из Вана( потому что камень ИЗ Вана)

:lol: Это же откуда, а не какой, как из барашка

Ա.Ս.-ն իմանում է, որ Կարսը քարը ուղարկում է Սամվելտին և ասում է ինքն իրեն՝ ես էլ եմ ուզում այդ քարը տեսնել, ձեռքս վերցնել: А.С. узнаёт, что Карс камень отправляет Самвелту и говорит (она сама себе): "я тоже хочу этот камень видеть, своей рукой взять".(здесь уже определённый камень)

я намеренно использую только настоящее время.

Նա այդ մասին գրում է ֆորումում: Она об этом пишет в Форуме

Բոլորը մտածում են՝ մենք էլ ենք ուզում Վանի քար Все думают: "мы тоже хотим камень из Вана".

Скажем, если бы ребята привезли из Вана три мешка ванских камней, и стоя на площади раздавали / продавали всем соскучившимся по родине, то люди спрашивали бы где-где дают ванских камней (неопределенных, но обладающих желаемыми характеристиками), но вся тема об одном-единственном камне. Во всех действиях он участвует как определенный: его передают, трогают, рассмативают и т.д.

Սովորական քարը (??) չէ, մեր հայրենիքից է:не обычный Камень , он из нашей Родины(я думаю что здесь надо артикль, потому что идёт речь о конкретном камне, например как с домашними питомцами, там ведь если просто речь о кошке, то не надо артикль, а если о своей любимой кошке, то прибавляем артикль, я думаю что здесь камень тоже должен быть с артиклем)

Փոքրիկ, կանաչավուն, սիրունիկ քար է: Маленьний, зелёный,зеленоватый красивый камень.(просто описываем какой-то ??? камень, поэтому без артикля, но наверно в данном случае можно и поставить артикль...)

А зд. мы тот же самый камень описываем, он и такой, и сякой, и мало ли еще какой... все новые грани этого явления, предмета, понятия будут переданы отсутствием артикля в армянском языке и неопределенным артиклем - напр., в англ. яз.

Ա՜յ այդպիսի զարմանալի քարը (???) է մեր պանդուխտ քար (???)…: Ай, Вот какой удивительный камень наш ....... камень.

здесь я не знаю перевод, поэтому с ариклями тоже не могу сказать точно

պանդուխտ - скиталец, мигрант, переселенец... в армянских ностальгических песнях очень часто встречающееся слово.

Link to post
Share on other sites
Մի՞թե: Հապա սա ու՞մ վարդն է: неужели? ну а тогда это - чья роза? (если бы было так: эта роза - чья? я бы поставила артикль!!) ну и так тоже посомневалась но всё равно - поставлю :)

Вспомни: ու՞մ = чей / кого / кому. Определи ЧТО из этих трех подходит и тогда сможешь перевести, а переведя и артикль правильно поставишь :_

Link to post
Share on other sites

:lol: Это же откуда, а не какой, как из барашка

ааа!!! понятно!!! а я везде где подходит русское "из" убирала артикль, ну тогда однозначно надо артикль, я только из-за ИЗ убрала артикль

Link to post
Share on other sites

Скажем, если бы ребята привезли из Вана три мешка ванских камней, и стоя на площади раздавали / продавали всем соскучившимся по родине, то люди спрашивали бы где-где дают ванских камней (неопределенных, но обладающих желаемыми характеристиками), но вся тема об одном-единственном камне. Во всех действиях он участвует как определенный: его передают, трогают, рассмативают и т.д.

здесь тоже самое, меня смутило слово ИЗ, а так бы я конечно поставила артикль :blush:

Link to post
Share on other sites

А зд. мы тот же самый камень описываем, он и такой, и сякой, и мало ли еще какой... все новые грани этого явления, предмета, понятия будут переданы отсутствием артикля в армянском языке и неопределенным артиклем - напр., в англ. яз.

понятно, просто меня в первом случае смутило слово не обычный, я думала это что то особенное, поэтому и поставила артикль, а во втором случае где идёт уже просто описание, то я не сомневалась и артикль убрала. а в первом случае я както хотела одушевить что ли камень, вроде он необычный, частица родины...

Link to post
Share on other sites

պանդուխտ - скиталец, мигрант, переселенец... в армянских ностальгических песнях очень часто встречающееся слово.

в первом случае артикль однозначно не нужен, а вот во втором просто полагаясь на интуицию, иначе я не могу произнести

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...