Ksenita

Второй урок Ксениты

320 posts in this topic

● այս, այդ, այն, նույն - это слово мне непонятно!!!

тот же самый, the same

ես ծողիկ չունեն:непопределённый ???

ծաղիկ

ես դեղին ծողիկը տեսնում եմ:я вижу жёлтый цветок - определённый, жёлтый, хотя здесь можно и без артикля сказать, если иметь виду просто какой-то жёлтый цветок, но я имела ввиду, что среди множества разных цветов я вижу ЖЁЛТЫЙ

да, можно так.

ու՞ր ես տանում դեղին ծողիկ:куда ты несёшь жёлтый цветок -неопределённый, какой-то

Ты хочешь примерно такой смысл передать: куда ты собрался? зачем тебе для этой цели некие желтые цветы? Так?

Тогда лучше всё неопределенное перенести к началу фразы. Со временем и это начнешь чувствовать: դեղին ծաղիկ ու՞ր ես տանում

որտեղի՞ց ես տանում սա ծողիկը:откуда ты несёшь этот цветок - определённый, этот

Лучше որտեղի՞ց ես "берум" "айс" ծողիկը

немножко устала, жду проверки, и завтра ещё начну артикли продолжать :)

Я не знала, что так можно писать :blink: Как увидела, даже транслитератор не запустила :rolleyes: Подумала, что ты поймешь и мою усталость. :flower:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Лучше որտեղի՞ց ես "берум" "айс" ծողիկը

Я не знала, что так можно писать :blink: Как увидела, даже транслитератор не запустила :rolleyes: Подумала, что ты поймешь и мою усталость. :flower:

конечно Вам всё можно!!!! особенно если это знакомые слова, то я их уже представляю как они пишутся на армянском, а вот если незнакомый текст, то тут я могу встать в тупик. я сама тоже ленюсь иногда запускать "переводчик" а когда пишу с чужого компа, то и не умею это делать :) :flower:

Share this post


Link to post
Share on other sites
нет, нет, чтобы мне обогнать Катю, нужны годы

:hammer: ты чего говоришь-то? годы! ты уже обогнала! я это год изучала, а ты за месяц! :respect:

"и завтра ещё начну артикли продолжать :) " - точно не русский порядок слов :lol:

Share this post


Link to post
Share on other sites
"и завтра ещё начну артикли продолжать :) " - точно не русский порядок слов :lol:

:lol: :lol: :lol: писала так как думала, я когда общаюсь с армянами часто говорю на русском но по-армянски, как говорит Аида Суреновна "понятным мне армянским языком" :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

:lol: :lol: :lol: писала так как думала, я когда общаюсь с армянами часто говорю на русском но по-армянски, как говорит Аида Суреновна "понятным мне армянским языком" :)

Но армянский язык тут не при чем. :lol:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Но армянский язык тут не при чем. :lol:

причём, причём!!! :lol: я ведь с армяном больше общаюсь чем с русским :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

причём, причём!!! :lol: я ведь с армяном больше общаюсь чем с русским :)

Но ты же не из-за армянского языка (из-за того, что изучаешь армянский) "начинаешь продолжать"? это в тебе уже твоя русская часть устала. Спать, спать, спать :sleeping: :sleeping: :sleeping:

Share this post


Link to post
Share on other sites
нет артикля!

есть притяжательный артикль, что правильно, он выражает принадлежность. Это то же самое, что իմ կատվի համար - где нет артикля.

нет артикля!

запуталась совсем и окончательно!!! Вы пишите: им катви хамар - не надо артикль, и тут же: Бакви хамарь - надо артикль!!!! в чём разница???

помните вчера я переделывала задание, и убирала все артикли кроме притяжательных???

я так поняла: сущ. в Р. П. + послелог и никакого артикля, разве что притяжательный. Объясните пожалуйста

Share this post


Link to post
Share on other sites

запуталась совсем и окончательно!!! Вы пишите: им катви хамар - не надо артикль, и тут же: Бакви хамарь - надо артикль!!!! в чём разница???

помните вчера я переделывала задание, и убирала все артикли кроме притяжательных???

я так поняла: сущ. в Р. П. + послелог и никакого артикля, разве что притяжательный. Объясните пожалуйста

Объясняю :) : в этом сообщении, где ты "запуталась", всё ОК, ты правильно поняла, это тобой сделанные правильные образцы. Так держать! :flag:

Share this post


Link to post
Share on other sites
продолжаю артикли:

Можем взять пример с собственным именем и понаблюдать за А.С.

Կատյա. - Շնորհակալություն, Աիդա Սուրենովնա: потому что обращение

Կարս. - Ես Աիդա Սուրենովնան չեմ, ես Կարսն եմ: а здесь уже не обращение а обозначение, поэтому артикль

Կատյա. - Ներողություն, Կարս, իհարկե, ես գիտեմ, որ ձեր անունը Աիդա Սուրենովնա չի:Карс-без артикля, потому что обращение, А.С.-ы артикль перешёл на слово анун

Աիդա Սուրենովնա. - Իմ անունն է Աիդա Սուրենովնա, ո՞վ է Աիդա Սուրենովնային կանչում: опять арикль перешёл на слово анун, а вот потом: "кто зовёт Аиду Суреновну" и здесь естественно с артиклем Ես այստեղ եմ: Ի՞նչ կա:

Կատյա. - Աիդա Սուրենովնա, այս առաջադրանքում սխալ կա՞:обращение однозначно без артикля, задание без артикля потому что с окончанием "ум", а ошибка без артикля, потому что просто неизвестная, какая-то ошибка

Աիդա Սուրենովնա. - Չէ, Կատյա, չկա, սխալ չկա: то же самое Բայց ես նոր առաջադրանք եմ գրում:тут упражнение без артикля, потому что оно хоть и новое, но ещё неопределённое, да?

Կատյա. - Թադեու, Աիդա Սուրենովնան ասում է, որ նոր առաջադրանք է գրում: то же самое, Тадеу обращение, а А. С. уже определение человека Ռո, դու այս առաջադրանքը կարդու՞մ ես: Ро -наверно тоже имя, тогда это обращение, без артикля, а вот упражнение уже определенно словом "айс": ты ЭТО задание читаешь?

Կարիկ. - Աիդա Սուրենովնա, դուք Մոսկվայու՞մ եք ապրում:обращение, без артикля Գիտե՞ք, իմ մորաքրոջ անունն էլ է Աիդա Սուրենովնա և նա էլ է Մոսկվայում ապրում:артикль с "тёти" перешёл на "анун" и так же наверно и с А. С.-ы перешёл на "анук" да? Դուք նրան ճանաչու՞մ եք:

Աիդա Սուրենովնա. - Այո, իհարկե, ճանաչում եմ ձեր մորաքրոջը, միասին ենք աշխատում: (интересно это правда?) здесь уже тётя с артиклем ведь это Ваша тётя

....

Աիդա Սուրենովնա. - Իմ ծանոթ Աիդա Սուրենովնան ասում է, որ Մոսկվայում երկու-երեք Աիդա Սուրենովնա կա: ммм... почему здесь артикль не перешёл на "тсанот"-знакомая??? а остался при А. С. в первом случае??? во втором там всё понятно: где числительные там нет артикля: 2-3 А. С.-ы Նա ասում է, Իսրայելում նա բարեկամ չունի: Կարիկ, դու իմ ծանոթ Աիդա Սուրենովնայի բարեկամը չես а вот тут мне понятно артикль взяло на себя последнее слово: "барекам" և այս Աիդա Սուրենովնան քո բարեկամը չի: и тут понятно

я синим цветом выделила слова, которые посмотрела в словаре, думаю мне с именами собственными легче разобраться где надо, а где не надо артикль, и всё-таки случай со знакомой не понятен, объясните пожалуйста, а потом я и сама попробую свои примеры дать

Share this post


Link to post
Share on other sites

Задание: в следующем диалоге заполните пропуски словом վարդ(դ = թ)

- Այս նկարում քանի՞ վարդ կա: в этой картине сколько роз?

- Ես այստեղ հինգ վարդ եմ տեսնում: я здесь 5 роз вижу

- վարդը գեղեցիկ ծաղիկ է: роза - красивый цветок (вроде не надо здесь артикль, но при произношении он у меня появляется и никуда не могу его деть)

- Համաձայն եմ: Բայց ես ամեն վարդը չեմ սիրում, կարմիր ու սպիտակ վարդը եմ սիրում: Դու ի՞նչ վարդ ես սիրում: я согласна. но я всякую розу не люблю, люблю белую и красную розу. ты какую розу любишь?

- Ես ամեն վարդը էլ սիրում եմ: Քո պարտեզում վարդ կա՞:а я всякую розу люблю. в твоём саду роза есть?

- Այո, այս վարդը իմ պարտեզից է: да, эта роза из моего сада

- Շատ գեղեցիկ է քո վարդը: Իսկ ես պարտեզ չունեմ, վարդ էլ չունեմ: очень красивая твоя роза. А у меня нет сада, розы тоже нет

- Մի՞թե: Հապա սա ու՞մ վարդ է: неужели? дальше я не смогла перевести и соответственно не знаю про артикль...

- Արամիսի վարդը է: роза Арамиса

Аида Суреновна, ну как??? если есть ошибки , то просто укажите их, а я сама исправлю и подумаю что не так, хорошо???

Share this post


Link to post
Share on other sites

Очередное аналогичное задание. Выполняется учащимися в собственных темах.

Заполните пропуски словом տոնածառ "ёлка" :smile_christmas:

Ռո, դու տոնածառ ունե՞ս: Ро, у тебя есть ёлка?

Իսրայելում տոնածառ կա՞: В Израиле ёлка есть?

Կարո՞ղ ես նկարել քո տոնածառը : а с переводом запуталась, так: можно мне рисовать/фотографировать/ твою ёлку

Կատյա, որտե՞ղ է քո տոնածառը : Катя, где твоя ёлка?

Քո տոնածառը սենյակու՞մ է: твоя ёлка в комнате?

Սա՞ է քո տոնածառը : ЭТО твоя ёлка?

Ի՜նչ սիրուն է այս տոնածառը: КАКАЯ красивая та ёлка!

Սա ու՞մ տոնածառը է: Это чья ёлка?

Աա՜, պարզ է, պարզ է. սա Մանվելի տոնածառը է: Ааа! просто, просто. Это ёлка Манвела.

Իհարկե Մանվելի տոնածառը շատ սիրուն է ու պայծառ: Конечно ёлка Манвела очень красивая и яркая

Մանվելը շուտ մեծանա, մե՜ծ ու սիրուն տոնածառ ունենա: опять перевод, так? Манвел очень большой, у него большая и красивая ёлка

Իսկ ես մեծ տոնածառ չունեմ, միայն մի փոքրիկ տոնածառ ունեմ: А у меня нет большой ёлки, только есть маленькая ёлка

опять я синим цветом выделила незнакомые слова. и, если есть ошибки, то просто их укажите, а я дальше сама попробую разобраться, да?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Աիդա Սուրենովնա. - Իմ ծանոթ Աիդա Սուրենովնան ասում է, որ Մոսկվայում երկու-երեք Աիդա Սուրենովնա կա: ммм... почему здесь артикль не перешёл на "тсанот"-знакомая??? а остался при А. С. в первом случае???

Не понимаю вопроса. :blink: Артикль именно перешел на следующий (последний) компонент - на А.С., а не "остался" при А.С. ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
- վարդը գեղեցիկ ծաղիկ է: роза - красивый цветок (вроде не надо здесь артикль, но при произношении он у меня появляется и никуда не могу его деть)

Появляется, потому что надо. :)

- Համաձայն եմ: Բայց ես ամեն վարդը չեմ սիրում, կարմիր ու սպիտակ վարդը եմ սիրում: Դու ի՞նչ վարդ ես սիրում: я согласна. но я всякую розу не люблю, люблю (такую же всякую) белую и красную розу. ты какую розу любишь?- Ես ամեն վարդը էլ սիրում եմ: Քո պարտեզում վարդ կա՞:а я всякую розу люблю. в твоём саду роза есть?

Конечно, зд. нет артикля.

- Մի՞թե: Հապա սա ու՞մ վարդ է: неужели? дальше я не смогла перевести и соответственно не знаю про артикль...

Вспомни: ու՞մ = чей / кого / кому. Определи ЧТО из этих трех подходит и тогда сможешь перевести, а переведя и артикль правильно поставишь :_

- Արամիսի վարդը է: роза Арамиса

Аида Суреновна, ну как??? если есть ошибки , то просто укажите их, а я сама исправлю и подумаю что не так, хорошо???

Перед глаголом эм/эс/э/энк/эк/эн артикль (если он нужен) имеет всегда следующий вид: ը /ն (нужное оставить!)

Перед глаголом чем/чес/че/ченк/чек/чен артикль (если он нужен) имеет всегда следующий вид: ը /ն (нужное оставить!)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Սա ու՞մ տոնածառը է: Это чья ёлка?

Աա՜, պարզ է, պարզ է. սա Մանվելի տոնածառը է: Ааа! просто, просто. Это ёлка Манвела.

Лучше: Ааа! ясно, ясно

Մանվելը շուտ մեծանա, մե՜ծ ու սիրուն տոնածառ ունենա: опять перевод, так? Манвел очень большой, у него большая и красивая ёлка

Зд. я уже стала постепенно вводить желательное наклонение: пусть Манвел скорее вырастит и у него будет ...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Новое задание на артикль. Вместо точек поставить слово քար:

Ադմինն ու Կարսը Վանից մի քար են վերցնում և Կարսը քարը տանում է Ամերիկա: Админ и Карс взяли из вана некий камень и Карс везёт камень в Америку(в1-ом случае просто некий камень, а во 2-ом уже определённый, но я думаю что и во-втором случае можно обойтись без артикля)

Այնտեղ նա այդ քարը տալիս է Սամվելտին: Там он этот камень даёт Самвелту

Ինչու՞ է Կարսը Սամվելտին տալիս Վանի քար: Почему Карс даёт Самвелту камень из Вана( потому что камень ИЗ Вана)

Սամվելտը ինքն է ուզում:Самвел сам хочет

Ա.Ս.-ն իմանում է, որ Կարսը քարը ուղարկում է Սամվելտին և ասում է ինքն իրեն՝ ես էլ եմ ուզում այդ քարը տեսնել, ձեռքս վերցնել: А.С. знает, что Карс камень отправляет Самвелту и говорит (она сама): "я тоже хочу этот камень видеть, своей рукой взять".(здесь уже определённый камень)

Նա այդ մասին գրում է ֆորումում: Она об этом пишет в Форуме

Բոլորը մտածում են՝ մենք էլ ենք ուզում Վանի քար: Все думают: "мы тоже хотим камень из Вана".

Սովորական քարը չէ, մեր հայրենիքից է: не обычный Камень , он из нашей Родины(я думаю что здесь надо артикль, потому что идёт речь о конкретном камне, например как с домашними питомцами, там ведь если просто речь о кошке, то не надо артикль, а если о своей любимой кошке, то прибавляем артикль, я думаю что здесь камень тоже должен быть с артиклем)

Փոքրիկ, կանաչավուն, սիրունիկ քար է: Маленьний, зелёный, красивый камень.(просто описываем какой-то камень, поэтому без артикля, но наверно в данном случае можно и поставить артикль...)

Տեղից տեղ է գնում մեր քարը ու պատմում է մեր մասին: из места в место идёт наш камень и рассказывает о нас(потому что "наш")

Ա՜յ այդպիսի զարմանալի քարը է մեր պանդուխտ քար…: Ай, какой удивительный камень наш ....... камень. здесь я не знаю перевод, поэтому с ариклями тоже не могу сказать точно

Share this post


Link to post
Share on other sites
Համաձայն եմ: Բայց ես ամեն վարդ չեմ սիրում, կարմիր ու սպիտակ վարդ եմ սիրում: Դու ի՞նչ վարդ ես սիրում: я согласна. но я всякую розу не люблю, люблю (такую же всякую) белую и красную розу. ты какую розу любишь?- Ես ամեն վարդ էլ սիրում եմ: Քո պարտեզում վարդ կա՞:а я всякую розу люблю. в твоём саду роза есть?

Конечно, зд. нет артикля.

Մի՞թե: Հապա սա ու՞մ վարդ է: неужели? дальше я не смогла перевести и соответственно не знаю про артикль... не понятно слово "хапа"!!!

Вспомни: ու՞մ = чей / кого / кому. Определи ЧТО из этих трех подходит и тогда сможешь перевести, а переведя и артикль правильно поставишь :_

Արամիսի վարդն է: роза Арамиса

Перед глаголом эм/эс/э/энк/эк/эн артикль (если он нужен) имеет всегда следующий вид: ն Перед глаголом чем/чес/че/ченк/чек/чен артикль (если он нужен) имеет всегда следующий вид: ը (нужное оставить!)

исправила???

Share this post


Link to post
Share on other sites

Лучше: Ааа! ясно, ясно

Зд. я уже стала постепенно вводить желательное наклонение: пусть Манвел скорее вырастит и у него будет ...

я кстати хотела спросить что это за окончание таккое: "мецана" и "унена", теперь понятно :) :flower:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ինչու՞ է Կարսը Սամվելտին տալիս Վանի քար: Почему Карс даёт Самвелту камень из Вана( потому что камень ИЗ Вана)

:lol: Это же откуда, а не какой, как из барашка

Ա.Ս.-ն իմանում է, որ Կարսը քարը ուղարկում է Սամվելտին և ասում է ինքն իրեն՝ ես էլ եմ ուզում այդ քարը տեսնել, ձեռքս վերցնել: А.С. узнаёт, что Карс камень отправляет Самвелту и говорит (она сама себе): "я тоже хочу этот камень видеть, своей рукой взять".(здесь уже определённый камень)

я намеренно использую только настоящее время.

Նա այդ մասին գրում է ֆորումում: Она об этом пишет в Форуме

Բոլորը մտածում են՝ մենք էլ ենք ուզում Վանի քար Все думают: "мы тоже хотим камень из Вана".

Скажем, если бы ребята привезли из Вана три мешка ванских камней, и стоя на площади раздавали / продавали всем соскучившимся по родине, то люди спрашивали бы где-где дают ванских камней (неопределенных, но обладающих желаемыми характеристиками), но вся тема об одном-единственном камне. Во всех действиях он участвует как определенный: его передают, трогают, рассмативают и т.д.

Սովորական քարը (??) չէ, մեր հայրենիքից է:не обычный Камень , он из нашей Родины(я думаю что здесь надо артикль, потому что идёт речь о конкретном камне, например как с домашними питомцами, там ведь если просто речь о кошке, то не надо артикль, а если о своей любимой кошке, то прибавляем артикль, я думаю что здесь камень тоже должен быть с артиклем)

Փոքրիկ, կանաչավուն, սիրունիկ քար է: Маленьний, зелёный,зеленоватый красивый камень.(просто описываем какой-то ??? камень, поэтому без артикля, но наверно в данном случае можно и поставить артикль...)

А зд. мы тот же самый камень описываем, он и такой, и сякой, и мало ли еще какой... все новые грани этого явления, предмета, понятия будут переданы отсутствием артикля в армянском языке и неопределенным артиклем - напр., в англ. яз.

Ա՜յ այդպիսի զարմանալի քարը (???) է մեր պանդուխտ քար (???)…: Ай, Вот какой удивительный камень наш ....... камень.

здесь я не знаю перевод, поэтому с ариклями тоже не могу сказать точно

պանդուխտ - скиталец, мигрант, переселенец... в армянских ностальгических песнях очень часто встречающееся слово.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Մի՞թե: Հապա սա ու՞մ վարդն է: неужели? ну а тогда это - чья роза? (если бы было так: эта роза - чья? я бы поставила артикль!!) ну и так тоже посомневалась но всё равно - поставлю :)

Вспомни: ու՞մ = чей / кого / кому. Определи ЧТО из этих трех подходит и тогда сможешь перевести, а переведя и артикль правильно поставишь :_

Share this post


Link to post
Share on other sites

:lol: Это же откуда, а не какой, как из барашка

ааа!!! понятно!!! а я везде где подходит русское "из" убирала артикль, ну тогда однозначно надо артикль, я только из-за ИЗ убрала артикль

Share this post


Link to post
Share on other sites

Скажем, если бы ребята привезли из Вана три мешка ванских камней, и стоя на площади раздавали / продавали всем соскучившимся по родине, то люди спрашивали бы где-где дают ванских камней (неопределенных, но обладающих желаемыми характеристиками), но вся тема об одном-единственном камне. Во всех действиях он участвует как определенный: его передают, трогают, рассмативают и т.д.

здесь тоже самое, меня смутило слово ИЗ, а так бы я конечно поставила артикль :blush:

Share this post


Link to post
Share on other sites

А зд. мы тот же самый камень описываем, он и такой, и сякой, и мало ли еще какой... все новые грани этого явления, предмета, понятия будут переданы отсутствием артикля в армянском языке и неопределенным артиклем - напр., в англ. яз.

понятно, просто меня в первом случае смутило слово не обычный, я думала это что то особенное, поэтому и поставила артикль, а во втором случае где идёт уже просто описание, то я не сомневалась и артикль убрала. а в первом случае я както хотела одушевить что ли камень, вроде он необычный, частица родины...

Share this post


Link to post
Share on other sites

պանդուխտ - скиталец, мигрант, переселенец... в армянских ностальгических песнях очень часто встречающееся слово.

в первом случае артикль однозначно не нужен, а вот во втором просто полагаясь на интуицию, иначе я не могу произнести

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now