Ksenita

Второй урок Ксениты

320 posts in this topic

տասնմեկ քսաներկուերորդ???

փուստ

տասնչորս քսանչորսերորդ?

я такое то же не проходила, но почему то глядя на рифму вспомнила ВОЧ-УТЕС МКАН ПОЧ, так что меня такой ответ не устроит :ranting: , но перевод его всё равно за тобой :flower:

Нет, нет, ищи сама, была такая темка уже, так и называется :brows:

Я все на сегодня (а то я так и не выберу какую себе кофточку начать вязать - постоянно отвлекаюсь :hammer: )

Share this post


Link to post
Share on other sites

я такое то же не проходила, но почему то глядя на рифму вспомнила ВОЧ-УТЕС МКАН ПОЧ, так что меня такой ответ не устроит :ranting: , но перевод его всё равно за тобой :flower:

http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=31520

Share this post


Link to post
Share on other sites

значит я отчитываюсь со сложением,

на данном этапе я остановилась на первых двух моделях (к остальным обещаю вернуться позже) сейчас немного закреплю и буду переходить к следующим действиям. с часами пока переписываю новые слова(а их так много) поэтому темпы там небольшие, но двигаюсь, пока пытаюсь в устной речи закреплять пройденное, ну и в письменной с подглядкой:

Задание: дайте ваши примеры.

Քսաներկուսին յոթանասունմեկ ի՞նչ է անում, իննսունվե՞ց:

И так далее.

առաջադրանք մեկ: (գումարում:)

փետրվարհ յոթը, հինգշաբթի օրը, երեկոյան ժամը վեցը:

երեսունին երեսուն ի՞նչ է անում, քառասու՞ն:

ոչ, քառասուն չի անում, երեսունին երեսուն վաթսուն է անում:

երեսունմեկին երեսունմեկ ի՞նչ է անում, հիսու՞ն:

ոչ, հիսուն չի անում, վաթսուներկու է անում:

երեսուներկուսին երեսուներկու ի՞նչ է անում, յոթանասու՞ն:

ոչ,յոթանասում չի անում, վաթսունչորս է անում:

երեսուներեքին երեսուներեք ի՞նչ է անում, ութսու՞ն:

ոչ, ութսուն չի անում, վաթսունվեց է անում:

երեսունչորսին երեսունչորս ի՞նչ է անում, իննսու՞ն:

ոչ, իննսուն չի անում, վաթսունութ է անում:

երեսունհինգին երեսունհինգ ի՞նչ է անում, հարյու՞ր:

ոչ, հարյուր չի անում, յոթանասուն է անում:

երեսունվեցին երեսունվեց ի՞նչ է անում, հարյուր տասը:

ոչ, հարյուր տասը չի անում, յոթանասուներկու է անում:

երեսունյոթին երեսունյոթ ի՞նչ է անում, երկու հարյու՞ր:

ոչ, երկու հարյուր չի անում, յոթանասունչորս է անում:

երեսունութին երեսունութ ի՞նչ է անում, հազա՞ր:

ոչ, հազար չի անում, յոթանասունվեց է անում:

երեսունինին երեսունինը ի՞նչ է անում, յոթանասունու՞թ:

այս, երեսունինին երեսունինը անում է յոթանասունութ:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Քառասունչորսին ութսունինը՝ հարյուր քսաներեք:

Уф, поработала, пойду досплю: :sleeping: :sleeping: :sleeping:

Аида Суреновна, просыпайтесь, я нуждаюсь в Вашей помощи, не могу перевести первое предложение, у меня получается так: к 44-ём 89, 123 получается можно и так говорить кратко???без всяких равно и прибавить(будет)

Share this post


Link to post
Share on other sites

քառասունին գումարած քառասուն հավասար է ութսուն, իսկ քառասունմեկին գումարած քառասունմեկ–ութսուներկուսի:

завтра доделаю задание до конца, а Вы мне пока подскажите, я не нашла на раскладке знак тире

Share this post


Link to post
Share on other sites
ոչ,յոթանասում չի անում, վաթսունչորս է անում: ?

երեսունիննին երեսունինը ի՞նչ է անում, յոթանասունու՞թ:

այս, երեսունիննին երեսունինը անում է յոթանասունութ:

:flower:

Share this post


Link to post
Share on other sites
քառասունին գումարած քառասուն հավասար է ութսունի, իսկ քառասունմեկին գումարած քառասունմեկ–ութսուներկուսի:

завтра доделаю задание до конца, а Вы мне пока подскажите, я не нашла на раскладке знак тире

Ты правильно думаешь, что зд. дело в тире. В устной речи - выражается интонацией. Конечно, так не пишут, если не хотят специально подчеркнуть разговорный характер речи. Но я даю все варианты, потому что так говорят, я даю для того, чтобы вы могли понимать устную речь носителей. :flower:

Share this post


Link to post
Share on other sites

:flower:

чесное слово, это очепятки больше от усталости, Вы же видете какими я объёмами делала, и кроме всего прочего я заставляла себя думать на армянском!! Кстати теперь я знаю как произносится трудное слово 19!!!

теперь буду отрабатывать устную речь, а то получилось так, что много могу писать, много могу понять написанное, а сказать не могу, и понять не могу, вот сейчас слушаю арм. песни, и.... ПОНИМАЮ на 50% но смысл понимаю, а когда говорят быстро, то не понимаю, отработала произношение двух "к" ք կ и самое главное я не правильно произносила букву ղ теперь переучиваюсь, зато с буквой ր нет проблем!!!

а Вы не будете против если к нам будет заглядывать ещё один посетитель? но не в качестве ученика, а в качестве носителя речи? я хочу ещё раз пройти весь материал, теперь уже не письменно а устно всё произнося, читая, и учавствуя в диалогах

Share this post


Link to post
Share on other sites
а Вы не будете против если к нам будет заглядывать ещё один посетитель? но не в качестве ученика, а в качестве носителя речи?

Это же форум! :wow: Хоть в качестве ученика, хоть в качестве ... Лучше в качестве учителя. Для меня. :yes:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ты правильно думаешь, что зд. дело в тире. В устной речи - выражается интонацией. Конечно, так не пишут, если не хотят специально подчеркнуть разговорный характер речи. Но я даю все варианты, потому что так говорят, я даю для того, чтобы вы могли понимать устную речь носителей. :flower:

раз правильно, то продолжу, как обещала считать:

առաջադրանք մեկ: գումարում: փետրվարի ութը: ուրբատ, (ցերեկվա ժամը երեքն է):

քառասուներկուսին գումարած քառասուներկու հավասար է ութսունչորսի, իսկ քառասուներեքին գումարած քառասուներեք - ութսունվեցի:

քառասունչորսին գումարած քառասունչորս հավասար է ութսունութի, իսկ քառասունհինգին գումարած քառասունհինգ - իննսունի:

քառասունվեցին գումարած քառասունվեց հավասար է իննսուներկուսի, իսկ քառասունյոթին գումարած քառասունյոթ - իննսունչորսի:

քառասունութին գումարած քառասունութ հավասար է իննսունվեցի, իսկ քառասուինին գումարած քառասունինը - իննսունութի:

сейчас ещё посчитаю :rolleyes:

Share this post


Link to post
Share on other sites
раз правильно, то продолжу, как обещала считать:

առաջադրանք մեկ: գումարում: փետրվարի ութը: ուրբատ, (ցերեկվա ժամը երեքն է):???

քառասուներկուսին գումարած քառասուներկու հավասար է ութսունչորսի, իսկ քառասուներեքին գումարած քառասուներեք - ութսունվեցի:

քառասունչորսին գումարած քառասունչորս հավասար է ութսունութի, իսկ քառասունհինգին գումարած քառասունհինգ - իննսունի:

քառասունվեցին գումարած քառասունվեց հավասար է իննսուներկուսի, իսկ քառասունյոթին գումարած քառասունյոթ - իննսունչորսի:

քառասունութին գումարած քառասունութ հավասար է իննսունվեցի, իսկ քառասունիննին գումարած քառասունինը - իննսունութի:

сейчас ещё посчитаю :rolleyes:

Считай :flower:

Share this post


Link to post
Share on other sites

առաջադրանք երկու: փետրվարի ութը, ուրբաթ, (ցերեկվա ժամը երեքն է):

հիսունին հիսուն - հարյուր:

հիսունմեկին հիսունմեկ - հարյուր երկու:

հիսուներկուսին հիսուներկու - հարյուր չորս:

հիսուներեքին հիսուներեք - հարյուր վեց:

հիսունչորսին հիսունչորս - հարյուր ութ:

հիսունհինգին հիսունհիգ - հարյուր տաս:т.к. форма разговорная то я и 10пишу разговорно

հիսունվեցին հիսունվեց - հարյուր տասներկու:

հիսունյոթին հիսունյոթ - հարյուր տասնչորս:

հիսունութին հիսունութ - հարյուր տասնվեց:

հիսունիննին հիսունինը - հարյուր տասնութ:

:p :flower:

Edited by Ksenita

Share this post


Link to post
Share on other sites

Вот этот знак`, отсутствующий в русск. языке (в арм. "тире" нет), обозначает некоторую паузу в речи, в разных случаях, соответствует русскому тире, запятому, двоеточию. У меня этот "бут" находится сразу под клавишей "escape".

Share this post


Link to post
Share on other sites
Вот этот знак`, отсутствующий в русск. языке (в арм. "тире" нет), обозначает некоторую паузу в речи, в разных случаях, соответствует русскому тире, запятому, двоеточию. У меня этот "бут" находится сразу под клавишей "escape".

առաջադրանք երեք: Հանում: փետրվարի ութը, ուրբատ, երեկոյան ժամը չորսն է:

ինչի՞ է հավասար վաթսունից հանած վաթսուն:

վաթսունից հանած վաքսուն հավասար է զրոյի:

ինչի՞ է հավասար յոթանասունից հանած վաթսուն:

յոթանասունից հանած վաթսուն հավասար է տասնի:

ինչի՞ է հավասար վաթսուներկուսից հանած վաթսունմեկ:

մեկի:

ինչի՞ է հավասար վաթսունչորսից հանած վաթսուներեք:

հավասար է մեկի:

ինչի՞ է հավասար վաթսունվեցից հանած վաթսունհինգ:

մեկի է հավասար:

ինչի՞ է հավասար վաթսունիննից հանած վաթսունյոթ, մեկի՞:

ոչ, մեկի չի հավասար, երկուսի է հավասար:

а я тем временем подошла к вычитанию, тире я на раскладке не нашла :(

Share this post


Link to post
Share on other sites

առաջադրանք երեք: Հանում: փետրվարի ութը, ուրբատ, երեկոյան ժամը չորսն է: :blink:

ինչի՞ է հավասար վաթսունից հանած վաթսուն:

վաթսունից հանած վաքսուն հավասար է զրոյի: :blink:

ինչի՞ է հավասար յոթանասունից հանած վաթսուն:

յոթանասունից հանած վաթսուն հավասար է տասնի: :brows:

ինչի՞ է հավասար վաթսուներկուսից հանած վաթսունմեկ:

մեկի:

ինչի՞ է հավասար վաթսունչորսից հանած վաթսուներեք:

հավասար է մեկի:

ինչի՞ է հավասար վաթսունվեցից հանած վաթսունհինգ:

մեկի է հավասար:

ինչի՞ է հավասար վաթսունիննից հանած վաթսունյոթ, մեկի՞:

ոչ, մեկի չի հավասար, երկուսի է հավասար:

а я тем временем подошла к вычитанию, тире я на раскладке не нашла :(

Не тире, а "бут", в программах иногда этот знак обозначают, какт armenian comma (мне приходилось копаться во "внутренностях" шрифтов, т.е., скорее присутствовать при копании - всё никак не перекодируем учебник :( )

Share this post


Link to post
Share on other sites
վաթսունից հանած վաթսուն հավասար է զրոյի: :blink:

յոթանասունից հանած վաթսուն հավասար է տասնի: :brows:

Не тире, а "бут", в программах иногда этот знак обозначают, какт armenian comma (мне приходилось копаться во "внутренностях" шрифтов, т.е., скорее присутствовать при копании - всё никак не перекодируем учебник :( )

ммм.... а почему Вы смеётесь???я ведь правильно сказала: из 70 вычесть60 равно десяти " тас+н+и" Вы ведь сами говорили что при склонении буква "н" появляется

хоть бут, хоть тире, пока не нашла!!!!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Это здесь: http://forum.hayastan.com/index.php?s=&amp...st&p=772833

С десяткой в армянском языке - проблема. Литературный вариант տասն / տասը, в разг. речи - всё чащк просто տաս. Когда 10 входит в другое слово как корень, составная часть - тогда имееи вид տասն - տասնչորս, տասնվեց. Когда 10 получает падежные окончания, т.е склоняется ն исчезает. Так:

ինչի՞ է հավասար տասին գումարած տաս(ը):

տասին գումարած տաս(ը) հավասար է քսանի:

И вовсе я не смеюсь, а поднимаю брови. :blush:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Обещенный материал для чтения

Էդգարոն տեսնում է իր ծանոթ կնոջը և հիշում է, որ նրա թոռան անունը Տիգրան է: Էդգարոն գիտի, որ Տիգրանը հայկական անուն է: Նա մտածում է. «ուրեմն նրանք հայ են», - և ուզում է ասել՝ բարև ձեզ, ո՞նց եք, ի՞նչ կա, ի՞նչ չկա, բայց չի ասում: Կինը Էդգարոյին բարևում է և ասում. «գիտե՞ս, մենք Ուկրաինայից ենք գալիս, Ուկրաինայում տուն ունենք, այնտեղից ենք գալիս»: Էդգարոն և ծանոթ կինը խոսում են, իսկ փոքրիկ Տիգրանիկը հանկարծ դիմում է այդ կնոջը և նրան տատիկ է ասում: Ըհը՛, - մտածում է Էդգարոն, - ուրեմն հայ են»: Հետո հարցնում է. «Դուք Հայաստանից չե՞ք: Ուկրաինայու՞մ եք ապրում:» Կինը պատասխանում է. «Այո, հայ ենք, բայց Հայաստանից Ուկրաինա ենք գնացել: Հիմա Հայաստանից չենք գալիս Իսրայել, Ուկրաինայից ենք գալիս: Իսկ դու որտեղի՞ց հայերեն գիտես, դու է՞լ ես հայ:» Էդգարոն ասում է՝ չէ, հայ չեմ, իսկ դուք ի՞նչ եք անում այստեղ: Կինն ասում է՝ իմ աղջկան ենք սպասում, փոքրիկ Տիգրանի մորը: Այդ ժամանակ այդ կնոջ աղջիկն է գալիս: Էդգարոն տեսնում է իր ծանոթ կնոջ աղջկան և դիմում է նրան հայերեն. «Բարև, ո՞նց ես, ի՞նչ կա - չկա:» Հետո Էդգարոն դիմում է մեծ տիկնոջը՝ Տիգրանի տատիկին, ու նրան պատասխանում է՝ հայերեն լավ չգիտեմ, բայց սովորում եմ: Ես սիրում եմ հայ երգն ու երաժշտությունը: Ուզու՞մ եք հայ երգ ու երաժշտություն: Ես շատ հայերեն երգ ունեմ:»

можно мне?

я поняла смысл, но дам дословный перевод, слова которые я подглядывала я выделила в тексте

""Эдгаро видит свою знакомую(женщину) и вспоминает, что её внука зовут Тигран. Эдгаро знает, что Тигран это армянское имя. Она думает: "значит они армяне", - и хочет сказать "барев дзез, вонц эк?, инч ка?, инч чка?(здраствуйте, как дела?), но не говорит. Женщина здоровается с Эдгаро и говорит: " Знаешь? мы с Украины едем. На Украине у нас дом, оттуда мы едем." Эдгаро и знакомая женщина разговаривают, а маленький Тигран(чик) обращается к этой женщине и называет её "татик"(бабушка).Ага??? - думает Эдгаро, итак они армяне. Потом спрашивает: "Вы не из Армении? в Украине живёте?" Женщина отвечает: "Да, мы армяне. Но из Армении в Украину мы переехали???. Сейчас не из Армении едем в Израиль, из Украины едем. А ты откуда знаешь армянский язык? Ты тоже армянка?" Эдгаро отвечает: "нет, я не армянка. А Вы что делаете здесь?" Женщина отвечает: "мою дочь мы ждём, маленького Тиграна маму. В это время этой женщины дочь идёт. Эдгаро видит дочь своей знакомой (женщины) и обращается к ней по-армянски: "Барев, вонц эс? инч ка чка?" Потом Эдгаро обращается к взрослой женщине / бабушке Тиграна и ей отвечает/:Армянский язык хорошо не знаю, но изучаю. я люблю армянскую песню и музыку. У меня есть много армянской песни

հասկանու՞մ եմ այս տեքստը :cool:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ա.Ս. - Ես շատ եմ սիրում ավտոմատ ստուգարք նշանակել:

Կ. - Իսկ դուք հեռակա ուսանող ունե՞ք: Մեզ քիչ ժամանակ են տալիս: Պարզապես, քննաշրջանում մենք քիչ բան կարող ենք սովորել, այդ պատճառով ուզում ենք ավտոմատ ստուգարք և քննություն հանձնել: Կամ փող տալ: Չէ, բայց ես դեմ եմ:

Ա.Ս. - Շատ ճիշտ ես: Ես էլ եմ դեմ: Ես գիտեմ, որ հեռակա էլ կարելի է սովորել: Բանն այն է, որ միայն քննաշրջանում չսովորել, այլ ամբողջ տարին սովորել: Այ, օրինակ, դու, Քսենյան, ԷդգաՌոն ինձ համար հեռակա ուսանող եք: Ճիշտ է՝ հեռակա դժվար է օտար լեզու սովորել, բայց կարելի է:

Կ. - Իհարկե, կարելի է: Ես գիտեմ, ես այդպես անգլերեն եմ սովորում և իմ ընկերուհու համար անգլերենից տեքստ եմ թարգմանում: Նա այդպես իր անգլերենի քննությունն է հանձնում:

Ա.Ս. - Չէ, այդպես լավ չէ: Ինչու՞ նա ինքը անգլերեն չի սովորում: (Կատյա, մեր ֆորումում թեմա կա. ով ուզում է անգլերեն սովորել և դժվարանում է՝ Կարսը իր օգնությունն է առաջարկում:)

Կ. - Չգիտեմ, Ա.Ս. Բայց քննությունից հետո ինձ նվեր է տալիս: Դա ինձ համար արդեն սովորական բան է:

Ա.Ս. - Ինձ նվեր կամ փող չեն տալիս: Միայն երբեմն ծաղիկ են նվիրում, երբեմն էլ՝ կոնֆետ:

Կ. - Ա.Ս., լավ է, որ ձեզ փող չեն տալիս:

Ա.Ս. - Ինչու՞ է լավ, Կատյա, ինձ էլ է փող պետք: Երբեմն:

Կ. - Մենք տասական կամ հիսունական ռուբլի ենք հավաքում ու ծաղիկ ենք գնում մեր դասախոսի համար: Փողի մասին նույնիսկ խոսք չկա: Իմ ընկերուհու հետ՝ Մաշկայի հետ մենք գնում ենք մեր ուսուցչուհու մոտ, շնորհավորում ենք նրա ծնունդը ու միասին թեյ ենք խմում:

ну что же тогда продолжим, хотя второй текст, уже труднее первого, вижу там множ. число... ну ладно поехали (честно!!! делаю только сама, слова из словаря выделяю, слова в переводе которых сомневаюсь - выделяю

А. С.. - я очень люблю ставить зачёты-автоматы.

К. - а у Вас есть студент-заочник? Нам мало времени дают.Просто, во (время) сессии мы (совсем) немного можем изучать, из-за этого хотитим автоматом зачёт и экзамен сдать(???). Или деньги давать. Но я против.

А. С. - Ты (много) права. Я тоже против. А я знаю, что и заочно можете учиться. Дело в том что (надо) не только во время сесии учиться, а весь год изучать. Вот(???) пример: ты, Ксения :blush: , Эдгарро, - для меня студент(ы) -заочник(и). Правильно, заочно трудно иностранный язык изучать, но (воз)можно :yes: .

К. - Конечно, можно. Я так английский язык учу, и для моей подруги текст с английского языка перевожу. Она так свой экзамен по-английскому сдаёт.

А.С. - нет, это нехорошо. Почему она сама английский язык не изучает? (Катя, в нашем форуме есть тема: "кто хочет английский язык изучать и затрудняется" - Карс свою помощь предлагает)

К. - не знаю, А.С. Но после сессии (она) мне подарок даёт. Это для меня уже (нечто)обычно(е).

А.С. - Мне подарок или деньги не дают, только иногда цветок :flower: , а иногда конфет(ы).

К. - Это хорошо, что Вам деньги не дают.

А.С. - Почему хорошо, Катя? Мне тоже деньги нужны. Иногда.

К. - Мы по 10 или 50 рублей собираем и цветок(ы) покупаем для нашего преподавателя. О деньгах даже разговора(???) нет. С моей подругой, с Машкой, мы идём к нашему учителю, поздравляем его(её??) с днём рождения и вместе пьём чай.

հասկանու՞մ եմ այս տեքստը: :rolleyes:

Share this post


Link to post
Share on other sites
հասկանու՞մ եմ այս տեքստը: :rolleyes:

միանգամայն (գ=ք)

А теперь обрати внимание на мн. ч. В этом тексте нет мн. числа, оно не нужно. Но при переводе на русск. яз. без мн. ч. не обойтись. Получается, что мн. ч. арм. яз. не такое как в русск. яз. Там, где по-русски важно ставить мн. ч., там в армянском (не везде, в этом тексте, например), достаточно употребить слово в нейтральной форме, что то же самое, в форме ед. ч.

Как это объяснить? Попробую.

- у вас есть студент(ы)-заочник(и)? В сущности, не важно сколько штук таковых есть, о скольких вопрос, важно выяснтиь, вообще есть или нет. Форма мн. ч. сузило бы значение. Также с цветами - не важно, одну лишь орхидею, одну единственную шикарную розу или охапку сирени или поле маков - важно, что "цветочный" подарок. Также мы - студент = у нас студенческая суть :rolleyes: и т.д.

В "Крунке" я долго "придерживаю" мн. ч., чтобы сначала дать почувствовать, как употребляется форма ед. ч. ;)

Также с падежами. "С кем", "о ком/о чем", "для кого/для чего" и масса других значений "покрываются" теми формами, которые мы уже прошли. :flower:

Поэтому закрепляем форму род. пад. и расширяем её применение за счет конструкций с послелогами. :flag:

Share this post


Link to post
Share on other sites

ձմեր, փետրվարի տասներեքը, չորեքշաբթի, ցերեկվա ժամը երկուն է:

հանում: առաջադրանք երկու:

ի՞նչ է անում յոթանասունիննից հանած յոթանասունութ:

յոթանասունիննից հանած յոթանասունութ մեկ է անում:

ի՞նչ է անում յոթանասունյոթից հանած յոթանասունվեց:

մեկ: :p

ի՞նչ է անում յոթանասունհինգից հանած յոթանասունչորս:

մեկ է անում:

ի՞նչ է անում յոթանաուներեքից հանած յոթանասուներկու:

անում է մեկ: :rolleyes:

ի՞նչ է անում յոթանասունմեկից հանած յոթանասուն, երկու՞:

ոչ, երկու չէ անում, մեկ է աում:

Share this post


Link to post
Share on other sites

ձմեր, փետրվարի տասներեքը, չորեքշաբթի, ցերեկվա ժամը երեքն է:

հանում, առաջադրանք երեք:

ութսունիննից հանած ութսունութ մեկի է հավասար:

ութսունյոթից հանած ութսունվեց հավասար է մեկի:

ութսունհինգից հանած ութսունչորս անում է մեկ:

ութսուներեքից հանած ութսուներկու մեկ է անում:

ութսունմեկից հանած ութսուն - մեկ: :blink:

Share this post


Link to post
Share on other sites
ձմեր, փետրվարի տասներեքը, չորեքշաբթի, ցերեկվա ժամը երկուսն է:

հանում: առաջադրանք երկու:

ի՞նչ է անում յոթանասունիննից հանած յոթանասունութ:

յոթանասունիննից հանած յոթանասունութ մեկ է անում:

ի՞նչ է անում յոթանասունյոթից հանած յոթանասունվեց:

մեկ: :p

ի՞նչ է անում յոթանասունհինգից հանած յոթանասունչորս:

մեկ է անում:

ի՞նչ է անում յոթանաուներեքից հանած յոթանասուներկու:

անում է մեկ: :rolleyes:

ի՞նչ է անում յոթանասունմեկից հանած յոթանասուն, երկու՞:

ոչ, երկու չէ անում, մեկ է աում:

Вспомни: չէ употребляется когда сказуемое НЕ глагол: на бжишк չէ, на айстех չէ, на урах չէ. (и после этих неглагольных слов), а с глаголом (т.е. .....ում) употребляется չի: չի անում, չի ասում.

Ксения, ты нашла, где это было? (я ссылку где-то дала :rolleyes: ). И уже меньше опечаток :p

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now