Atifa

Atifa, лиха беда начало......

261 posts in this topic

Ты путвешь буквы: ձ = дз: ձմեռ, ձյուն, ձմերուկ

ծ = тс: ծաղիկ, ծառ, ծիծեռնակ, խորոված, ծունկ- ծնկան, ծոռ - ծոռան

сравни:

ձ и ծ

:blink:

Ай-я-яй! как же это я так! :( а главное в тетрадке правильно написала, только неразборчиво... поэтому и напутала наверно... :cry:

Позор, алфавит путаю!!!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Для закрепления и в помощь ко второму заданию:

Возьми, например, послелог մասին, который употребляется с формой род.пад. существительных и такие существительные, как գիրք, կինոնկար, պատմվածք, հեքիաթ, վեպ, հոդված и глаголы типа պատմել, խոսել, կարդալ, գրել, մտածել (перевод за учащимся!) и составь с ними хоть целый рассказ, связную историю.

Вопросит. местоимение род. п. одушевл. ու՞մ Вопросит. местоимение род. п. неодушевл.ինչի՞

Можно спросить (и ответить):

Ու՞մ կամ ինչի՞ մասին է այս գիրքը:

Ու՞մ կամ ինչի՞ մասին եք խոսում:

Например: - Ու՞մ մասին ես մտածում: - Մորս մասին:

(Вместо մայրս поставь: այն աղջիկը / քույրս / եղբայրդ / Արագած լեռ / նրա ամուսինը / մեր կատուն / Թասիլդայի ծովախոզուկը / Թադեուի հայ ընկերը / Աիդա Սուրենովնայի շունը / հայրիկի թոռը / մեր նոր տունը / այս կինը / խոսող ձուկը / այն մարդը… )

Наверно слова պատմել и պատմվոծք одного корня... :rolleyes:

Рассказ я уже придумала, но сначала это задание выложу:

- ՈՒ՞մ մասին ես մտածում:

- Այն աղջկա մասին:

- ՈՒ՞մ մասին է այս հոդվածը:

- Քրոջս մասին:

- ՈՒ՞մ մասին է այն կինոնկարը:

- Եղբորդ մասին:

- Ինչի՞ մասին ես կարդում:

- Արագած լեռան մասին:

- ՈՒ՞մ մասին եք խոսում:

- Նրա ամուսնու մասին:

- ՈՒ՞մ մասին է այս գիրքը:

- Մեր կատուի մասին:

- ՈՒ՞մ մասին ես պատմվում:

- Թասիլդայի ծովախոզուկի մասին:

- ՈՒ՞մ մասին է այս վեպը:

- Թադեուի հայ ընկերոջ մասին:

- ՈՒ՞մ մասին է այս հեքիաթը:

- Աիդա Սուրենովնայի շան մասին:

- ՈՒ՞մ մասին է այս պատմվոծքը:

- Հայրիկի թոռան մասին:

- ՈՒ՞մ մասին է այդ տղամարդը մտածում:

- Այս կնոջ մասին:

- Ինչի՞ մասին է այս պատմվոծք:

- Մեր նոր տան մասին:

- ՈՒ՞մ մասին է այս հեքիաթ:

- Խոսող ձկան մասին:

- ՈՒ՞մ մասին ես կարդում:

- Այն մարդու մասին:

Share this post


Link to post
Share on other sites

- Ինչի՞ մասին է այս պատմվոծքը:

- Մեր նոր տան մասին:

- ՈՒ՞մ մասին է այս հեքիաթը:

- Խոսող ձկան մասին:

Ну вот... :(

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ну вот... :(

Молодец! :yes:

Наверно слова պատմել и պատմվածք одного корня... :rolleyes:

Конечно!

- ՈՒ՞մ մասին է այս գիրքը:

- Մեր կատվի մասին:

См. http://hayeren.hayastan.com/uch8.html вторую таблицу сверху

Существительные, оканчивающиеся на -ու, изменяют ու на վ перед падежными окончаниями. (5, 14)

կատու -կատվի - կատվից

լեզու - լեզվի - լեզվից - լեզվով - լեզվում

и т.д.

И еще:

- ՈՒ՞մ մասին ես պատմվում:

- Թասիլդայի ծովախոզուկի մասին:

- ՈՒ՞մ մասին է այս պատմվածքը:

- Հայրիկի թոռան մասին:

:)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Конечно!

Значит, պատմել и պատմվածք...

а у պատմվածք и հոդված тоже есть общее... ;)

См. http://hayeren.hayastan.com/uch8.html вторую таблицу сверху

да, спасибо! а ведь чувствовала, что что-то не то, когда писала, "катуи" ну нельзя так сказать...

Цитата(Atifa @ Dec 2 2008, 02:15) post_snapback.gif- ՈՒ՞մ մասին ես պատմվում:

- Թասիլդայի ծովախոզուկի մասին:

- ՈՒ՞մ մասին է այս պատմվածքը:

- Հայրիկի թոռան մասին:

:)

պատմվածք

պատմել

Обещанный рассказ, точнее диалог. Постаралась в него впихнуть все новые слова, поэтому сразу предупреждаю - смысл бредовый! :hehe:

А) - Բարև, վո՞նց ես: Ի՞նչ ես անում:

Б) - Բարև, լավ եմ: Ես Հայաստանի մասին կինոնկար եմ տեսնում: Իսկ դու ի՞նչ ես անում:

А) - Ես ու քույրս կարդում ենք: Ես Երևանի մասին հոդված եմ կարդում:

Б) - Իսկ քույրս ի՞նչի մասին է կարդում:

А) - Նա վեպ կնոջ ու տղամարդու է կարդում:

Б) - Ես ընկեր ունեմ, նա գրողն է:

А) - ՈՒ՞մ մասին է ըկերս գրում:

Б) - Նա երեխայի մասին է հեքիաթ գրում:

А) - Դու այն գիրքը կարդու՞մ ես:

Б) - Ոչ, ես կարդալ չեմ սիրում: Ես լսել եմ սիրում: Հայրս շան մասին պատմվածք է ամեն երեկո պատմում, իսկ ես լսում եմ:

А) - Սա վատ է, որ դու կարդալ չես սիրում: Ի՞նչի մասին աշխատանքում է խոսում:

Б) - Ես աշխատանկում շեմ խոսում: Ես աշխատանքում աշխատանքի մասին եմ մտածում:

И 2 вопросика: :inlove:

Какой порядок слов правильнее: Ես խոսող ձկան մասին եմ պատմվածք կարդում: или Ես պատմվածք խոսող ձկան մասին եմ կարդում:

(сдается мне, что первый,..).

И еще: если я говорю խոսող ձկան մասին պատմվածք (ну или պատմվածք խոսող ձկան մասին, как там правильнее) - это же не значит, что պատմվածք становится безальтернативной? это же просто повесть про говорящую рыбу, то, что она про говорящую рыбу - это ведь ее характеристика, а не данность?

PS : Если это не так, то тогда у меня куча ошибок...

Edited by Atifa

Share this post


Link to post
Share on other sites

:up:

А) - Բարև, վո՞նց ես: Ի՞նչ ես անում: начало слова!

Б) - Բարև, լավ եմ: Ես Հայաստանի մասին կինոնկար եմ տեսնում: Իսկ դու ի՞նչ ես անում:

А) - Ես ու քույրս կարդում ենք: Ես Երևանի մասին հոդված եմ կարդում:

Б) - Իսկ քույրսդ ի՞նչի մասին է կարդում:

А) - Նա վեպ կնոջ ու տղամարդու մասին է կարդում:

1) տեսնել - видеть, նայել - смотреть

2) Если А. говорит "моя сестра..", то для Б. естественно спросить "твоя сестра ...?" Не так ли?

3) - Նա վեպ կնոջ ու տղամարդու մասին է կարդում: Это не нейтрально. Здесь говорится о том, что роман-то он читает (не в этом вопрос), а в том, что читает-то он про женщину и мужчину! Во как! Ударение падает а) на կնոջ, б) на տղամարդու или в) на մասին с разными смысловыми оттенками.

Нейтральный порядок слов был бы такой: Նա կնոջ ու տղամարդու մասին վեպ է կարդում: с ударением на վեպ.

Б) - Ես ընկեր ունեմ, նա գրողն է:

А) - ՈՒ՞մ մասին է ընկերսդ գրում:

Б) - Նա երեխայի մասին է հեքիաթ գրում:

А) - Դու այն գիրքը կարդու՞մ ես:

Б) - Ոչ, ես կարդալ չեմ սիրում: Ես լսել եմ սիրում: Հայրս շան մասին պատմվածք է ամեն երեկո պատմում, իսկ ես լսում եմ:

А) - Սա վատ է, որ դու կարդալ չես սիրում: Ի՞նչի մասին ես աշխատանքում խոսում:

Б) - Ես աշխատանքում չեմ խոսում: Ես աշխատանքում աշխատանքի մասին եմ մտածում:

1) նա գրողն է: это классификация: он (просто) писатель, не единственный, не тот самый, а, как и многие писатели, относится к классу писателей.

2) ՈՒ՞մ մասին է ընկերսդ գրում: Так же, как выше: "моя сестра - твоя сестра"

3) Նա երեխայի մասին է հեքիաթ գրում: Это не нейтрально. Это высказывание о том, что было известно, что он сказку пишет, и сообщается о том, что сказку-то он пишет не о чем или о ком попало, а о ребенке.Такая фраза должна произноситься со следующим ударением: Նա երեխայի մասին է հեքիաթ գրում: Или по крайней мере Նա երեխայի մասին է հեքիաթ գրում:

4) Սա վատ է, որ դու կարդալ չես սիրում: Я бы сказала: Դա վատ է, որ դու կարդալ չես սիրում:

5) աշխատանքում խոսել: как-то коряво. Лучше աշխատանքի տեղում или աշխատանքի վայրում

И 2 вопросика: :inlove:

Какой порядок слов правильнее: Ես խոսող ձկան մասին եմ պատմվածք կարդում: или Ես պատմվածք խոսող ձկան մասին եմ կարդում:

(сдается мне, что первый,..).

Здесь нет неправильного варианта. И так и так можно сказать. Пожалуй, первый вариант лучше. Здесь вопрос смысловых оттенков. Выше я проанализировала другие твои примеры, они помогут тебе здесь?

Добавлю только, что нейтралным порядком будет: Ես խոսող ձկան մասին պատմվածք եմ կարդում: с ударением на պատմվածք

И еще: если я говорю խոսող ձկան մասին պատմվածք (ну или պատմվածք խոսող ձկան մասին, как там правильнее)

И так, и так :) В армянском языке действительно гибкий порядок слов :D

И еще: если я говорю խոսող ձկան մասին պատմվածք (ну или պատմվածք խոսող ձկան մասին, как там правильнее) - это же не значит, что պատմվածք становится безальтернативной? это же просто повесть про говорящую рыбу, то, что она про говорящую рыбу - это ведь ее характеристика, а не данность?

PS : Если это не так, то тогда у меня куча ошибок...

Нет, это так. Ты права.

Но сделаю два замечания. Во-первых, խոսող ձկան մասին не պատմվածք, а հեքիաթ. Во всяком случае, я знаю эту историю, это не рассказ и не повесть, а сказка. Еще бы! не каждый день встечаешь говорящую рыбу. В этом смысле (и только в этом смысле) речь может идти о той конкретной сказке. во-вторых, эта сказка достаточно известна людям, это не очередная история про мужчину и женщину, которых (как мужчин и женщин, так и историй про них) - пруд пруди. И о любой такой истории очень верны твои рассуждения о том, что они не единичны, их много и определенный артикль не нужен.

К тому же, ЭдгаРо, например (или кто-то там) не знает эту сказку про говорящую рыбу, в таком случае и она - одна из многих.

Share this post


Link to post
Share on other sites

2) Если А. говорит "моя сестра..", то для Б. естественно спросить "твоя сестра ...?" Не так ли?

Да, конечно, напутала...

1) նա գրողն է: это классификация: он (просто) писатель, не единственный, не тот самый, а, как и многие писатели, относится к классу писателей.

я подумала, что речь же идет про конкретного друга, что он писатель! но нет, писатель тут не при чем...

Սա վատ է, որ դու կարդալ չես սիրում: Я бы сказала: Դա վատ է, որ դու կարդալ չես սիրում:

Хорошо! запомним!

Նա երեխայի մասին է հեքիաթ գրում: Это не нейтрально. Это высказывание о том, что было известно, что он сказку пишет, и сообщается о том, что сказку-то он пишет не о чем или о ком попало, а о ребенке.Такая фраза должна произноситься со следующим ударением: Նա երեխայի մասին է հեքիաթ գրում: Или по крайней мере Նա երեխայի մասին է հեքիաթ գրում:

То есть дело в акценте при произношении... Понятно ;)

Но сделаю два замечания. Во-первых, խոսող ձկան մասին не պատմվածք, а հեքիաթ. Во всяком случае, я знаю эту историю, это не рассказ и не повесть, а сказка. Еще бы! не каждый день встечаешь говорящую рыбу. В этом смысле (и только в этом смысле) речь может идти о той конкретной сказке. во-вторых, эта сказка достаточно известна людям, это не очередная история про мужчину и женщину, которых (как мужчин и женщин, так и историй про них) - пруд пруди. И о любой такой истории очень верны твои рассуждения о том, что они не единичны, их много и определенный артикль не нужен.

Точно, где-то на форуме я читала эту сказку, значит это конкретная сказка, всем известная, как про колобка или Ивана дурака, тогда понятна ситуация с артиклем ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
То есть дело в акценте при произношении... Понятно ;)

Ну да. А ударение зависит от того, куда ты поставила всп. глагол. Это в устной речи.

А на письме? Читающий по армянский ищет вспомогательный глагол и "определяет" после какого слова он стоит, чтобы на это предшествующее слово сделать акцент.

Например, если даже ты про себя читаешь эту фразу Նա երեխայի մասին հեքիաթ գրում է: с таким ударением: Նա երեխայի մասին հեքիաթ գրում է: ты не можешь рассчитывать, что хоть кто-нибудь ее так и прочитает. Наоборот, все 100 % армян, владеющих языком поставят ударение в другом месте: Նա երեխայի մասին հեքիաթ գրում է:

Но если мы хотим сказать, что он пишет сказку о ребенке, (я это понимаю, как "он пишет сказку о ребенке", а не "он пишет сказку о ребенке"), тогда надо так: Նա երեխայի մասին հեքիաթ է գրում: Здесь автоматически акцентипуется հեքիաթ.

Edited by Аида Суреновна

Share this post


Link to post
Share on other sites
Продолжаем учить склонение.

Задание. Поставьте существительное в нужном падеже:

ինստիտուտի դուռը Вместо слова "ինստիտււտ" поставьте: դպրոց, տուն, այգի, պարտեզ, բակ

դպրոցի դուռը

տան դուռը

այգու դուռը

պարտեզի դուռը

բակի դուռը

լոլիկի գույնը Вместо слова "լոլիկ" поставьте: դուռ, նկար, գինի, հաց, վարդ, լոբի, մատանի

դռան գույնը

նկարի գույնը

գինու գույնը

հացի գույնը

վարդի գույնը

լոբու գույնը

մատանու գույնը

վարդի հոտը Вместо слова "վարդ" поставьте: կատու, մուկ, շուն, լավաշ, կանաչի, խորոված

կատվի հոտը

մկան հոտը

շան հոտը

լավաշի հոտը

կանաչու հոտը

խորովածի հոտը

Назрел вопрос: почему в первых трех словсочетаниях употребляется артикль?

Այս շան անունը ի՞նչ է: Вместо слова "շուն" поставьте: ձուկ, ոզնի, կղզի, բժիշկ, բժշկուհի, ուսուցիչ, ուսուցչուհի, նկարիչ, նկարչուհի, երգիչ, երգչուհի

Այս ձկան անունը ի՞նչ է:

Այս ոզնու անունը ի՞նցհ է:

Այս կղզու անունը ի՞նչ է:

Այս բժշկի անունը ի՞նչ է:

Այս բժշկուհու անունը ի՞նչ է:

Այս ուսուցչի անունը ի՞նչ է:

Այս ուսուցչուհու անունը ի՞նչ է:

Այս նկարչի անունը ի՞նչ է:

Այս նկարչուհու անունը ի՞նչ է:

Այս երգչի անունը ի՞նչ է:

Այս երգչուհու անունը ի՞նչ է:

Դա իմ աշակերտի անունն է: Вместо слова "աշակերտ" поставьте: աշակերտուհի, թշնամի, բժիշկ, բժշկուհի, ուսուցիչ, ուսուցչուհի, կին, ամուսին, քույր, եղբայր, ընկեր, ընկերուհի, որդի

Դա իմ աշակերտուհու անունն է:

Դա իմ թշնամու անունն է:

Դա իմ բժշկի անունն է:

Դա իմ բժշկուհու անունն է:

Դա իմ ուսուցչի անունն է:

Դա իմ ուսուցչուհու անունն է:

Դա իմ կնոջ անունն է:

Դա իմ ամուսնու անունն է:

Դա իմ քրոջ անունն է:

Դա իմ եղբոր անունն է:

Դա իմ ընկերոջ անունն է:

Դա իմ ընկերուհու անունն է:

Դա իմ որդու անունն է:

Share this post


Link to post
Share on other sites
կատվի հոտը

մկան հոտը

շան հոտը

լավաշի հոտը

կանաչու հոտը

խորովածի հոտը

Назрел вопрос: почему в первых трех словсочетаниях употребляется артикль?

Не понимаю, в чем вопрос. А почему не быть артиклю?

Այս ոզնու անունը ի՞նցհ է:

:victory:

Share this post


Link to post
Share on other sites

ինչ

очепятка :hehe:

Не понимаю, в чем вопрос. А почему не быть артиклю?

Ааа, ок! раз разницы нет, то и вопрос снимается :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Чтобы дальше учить склонение надо пройти тему "календарь и часы" :hehe: , а чтобы пройти тему "календарь и часы" ...... хааа... надо пройти тему "числительные" :hehe: ....

Вообщем, я решила начать учить числа и все остальное, а из склонения пока буду повторять то, что прошли, послелоги и склонения личных местоимений.... вообщем буду параллельлно выкладывать задания и с числами и со склонениями, которые уже знаю, чтоб не забыть ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Чтобы дальше учить склонение надо пройти тему "календарь и часы" :hehe: , а чтобы пройти тему "календарь и часы" ...... хааа... надо пройти тему "числительные" :hehe: ....

Чем дальше в лес, тем больше дров ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Чем дальше в лес, тем больше дров ;)

Ես չեմ վախենում: :fedayi:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Учу числа! Вроде не сложно, только если медленно их повторять друг за дружкой, а в разнобой и быстро пока путаюсь, тормозить начинаю... , но еще денька 2 и все будет..... :D

Вот несколько примеров с послелогами, чтоб не застаиваться... по-хорошему вообще надо каждый день заниматься, эххх... потом еще побольше выложу, просто спать уже нужно... :)

Սա քեզ համար է լավ, ինձ համար չէ:

ՈՒ՞մ հետ է քույրս զբոսնում: Յնկերուհու հետ:

Դու քեզ նման ես սովորում:

Եղբայրս քո տան մոտ է ապրում:

Խնձորենին այգու մեջ է: ("растет" не знаю какое значение выбрать, в словаре 3 даны...)

Я читала вашу книжку, там написано про настоящие и ненастоящие предлоги и послелоги, последние могут склоняться и получать артикль... Насчет "склоняться" я так понимаю это, например: Իմ մոտի մարդը. (человек, который около меня). Это я в теме про местоимение прочитала. А если поставить вот так: Իմ մոտով մարդը, что будет? "Человек, которым около меня"? Вот так склоняются предлоги? А что же будет если они получат артикль...? Как это? Я что-то запуталась...

Скажите, может мне вообще пока в такие дебри не лезть, но я посмотрела - столько много предлогов и послелогов, и ко всем какие-то правила... может это и не надо сразу? (но если надо - я выучу)!!!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Учу числа! Вроде не сложно, только если медленно их повторять друг за дружкой, а в разнобой и быстро пока путаюсь, тормозить начинаю... , но еще денька 2 и все будет..... :D

Вот несколько примеров с послелогами, чтоб не застаиваться... по-хорошему вообще надо каждый день заниматься, эххх... потом еще побольше выложу, просто спать уже нужно... :)

Սա քեզ համար է լավ, ինձ համար չէ:

ՈՒ՞մ հետ է քույրս զբոսնում: Ընկերուհու հետ:

Դու քեզ նման ես սովորում:

Եղբայրս քո տան մոտ է ապրում:

Խնձորենին այգում է աճում: ("растет" не знаю какое значение выбрать, в словаре 3 даны...)

:)

Я читала вашу книжку, там написано про настоящие и ненастоящие предлоги и послелоги, последние могут склоняться и получать артикль... Насчет "склоняться" я так понимаю это, например: Իմ մոտի մարդը. (человек, который около меня). Это я в теме про местоимение прочитала. А если поставить вот так: Իմ մոտով մարդը, что будет? "Человек, которым около меня"? Вот так склоняются предлоги? А что же будет если они получат артикль...? Как это? Я что-то запуталась...

Скажите, может мне вообще пока в такие дебри не лезть, но я посмотрела - столько много предлогов и послелогов, и ко всем какие-то правила... может это и не надо сразу? (но если надо - я выучу)!!!

Не читай подряд четвертую книжку!

Если хочешь, учи сначала 9-й урок (там пространственные послелоги), затем, где-то в конце основного курса идет склонение послелогов. и не сочиняй то, чего не может быть: Իմ մոտով մարդը :lol:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Не читай подряд четвертую книжку!

Если хочешь, учи сначала 9-й урок (там пространственные послелоги), затем, где-то в конце основного курса идет склонение послелогов. и не сочиняй то, чего не может быть: Իմ մոտով մարդը :lol:

:flower: Да, я уже тоже об этом подумала... Все по порядку же надо! И терпения побольше....

Share this post


Link to post
Share on other sites
:flower: Да, я уже тоже об этом подумала... Все по порядку же надо! И терпения побольше....

А четвертую книжку (часть которой на сайте "учим армянский") вообще не следует "читать". Это справочник, к которому надо обращаться за справками мо мере необходимости.

Share this post


Link to post
Share on other sites

А четвертую книжку (часть которой на сайте "учим армянский") вообще не следует "читать". Это справочник, к которому надо обращаться за справками мо мере необходимости.

:blush: :yes:

Образец:

– Ալլո, դա հիսունվեց քսանհինգ երեսունվե՞ցն է:

- Ոչ, սա հիսունվեց հիսուներկու վաթսուներեքն է:

- Շնորհակալություն: Ներեցե՛ք:

- Խնդրեմ:

Продолжайте, пожалуйста :)

52—67—89 /// 27—48—64 /// 22—86—37 /// 26—98—76 /// 63—47—51 /// 56—00—01

58—72—14 /// 53—16—30 /// 25—69—08 /// 44—28—93 /// 45—81—62 /// 39—56—87

52—67—89, (25 - 76 - 89)

- Ալլո, դա հիսուներկու վաթսունյոթ ութսունի՞նը է:

- Ոչ, սա հիսուներկու վատսունյոթ ութսունիննը չէ: Սա քսանհինգ յոտանասունվեց ութսունինը է:

- Քսան հինգ յոտանասունվեց ութսունի՞նը: Շնորհակալություն: Ներեցե՞ք:

- Խնդրեմ:

27—48—64 , (27 - 84 - 46)

- Ալլո, դա քսանյոթ քառասունութ վատսունչո՞րսն է:

- Ոչ, սա քսանյոթ քառասունութ վատսունչորսը չէ: Սա քսանյոթ ութսունչորս քառասունվեցն է:

- Քսանյոթ ութսունչորս քառասունվե՞ցը: Շնորհակալություն: Ներեցեք:

- Խնդրեմ:

22—86—37, (22 - 68 - 73)

- Ալլո, դա քսաներկու ութսունվեց երեսունյո՞թն է:

- Ոչ, սա քսաներկու ութսունվեց երեսունյոթը չէ: Սա քսաներկու վատսունութ յոտանասունրերքն է:

- Քսաներկու վատսունութ յոտանասուներե՞քը: Շնորհակալություն: Ներեցե՞կ:

- Խնդրեմ:

26—98—76, (62 - 89 - 67)

- Ալլո, դա քսանվեց իննսունութ յոտանասունվեցն է:

- ՈՒչ, սա քսանվեց իննսունութ յոտանասունվեցը չէ: Սա վատսուներկու ութսունինը վատսունյոթն է:

- Վատսուներկու ութսունինը վատսունյո՞թը: Շնորհակալություն: Ներեցե՞կ:

- Խնդրեմ:

63—47—51, (36 - 74 - 15)

- Ալլո, դա վատսուներեք քառասունյոթ հիսունմե՞կն է:

- Ոչ, սա վատսուներեք քառասունյոթ հիսունմեկը չէ: Սա երեսունվեց յոտանասունչորս տասնհինգն է:

- Երեսունվեց յոտանասունչորս տասնհի՞նգը: Շնորհակալություն: Ներեցե՞կ:

- Խնդրեմ:

56—00—01, (65 - 00 - 10)

- Ալլո, դա հիսունվեց զրո զրո (?երկու զրո?) զրո մե՞կն է:

- Ոչ, սա հիսունվեց զրո զրո զրո մեկը չէ: Սա վատսունհինգ զրո զրո տասն է:

- Վատսունհինգ զրո զրո տա՞սը: Շնորհակալություն: Ներեցե՞կ:

- Խնդրեմ:

58—72—14, (85 - 27 - 41)

- Ալլո, դա հիսունութ յոտանասաներկու տասնչո՞րսն է:

- Ոչ, սա հիսունութ յոտանասաներկու տասնչորսը չէ: Սա ութսունհինգ քսանյոթ քառասունմեկն է:

- ՈՒթսունհինգ քսանյոթ քառասունմե՞կը: Շնորհակալություն: Ներեցե՞կ:

- Խնդրեմ:

53—16—30, (35 - 61 - 03)

- Ալլո, դա հիսուներեք տասնվեց երեսու՞նն է:

- Ոչ, սա հիսուներեք տասնվեց երեսունը չէ: Սա երեսունհինգ վատսունմեկ զրո երեքն է:

- Երեսունհինգ վատսունմեկ զրո երե՞քը: Շնորհակալություն: Ներեցե՞կ:

- Խնդրեմ:

25—69—08, (58 - 96 - 80)

- Ալլո, դա քսանհինգ վատսունինը զրո ու՞թն է:

- Ոչ, սա քսանհինգ վատսունինը զրո ութը չէ: Սա հիսունութ իննսունվեց ութսունն է:

- Հիսունութ իննսունվեց ութսու՞նը: Շնորհակալություն: Ներեցե՞կ:

- Խնդրեմ:

44—28—93, (44 - 82 - 39)

- Ալլո, դա քառասունչորս քսանութ իննսուներե՞քն է:

- Ոչ, քառասունչորս քսանութ իննսուներեքը չէ: Սա քառասունչորս ութսուներկու երեսունինը է:

- Քառասունչորս ութսուներկու երեսունի՞նը: Շնորհակալություն: Ներեցե՞կ:

- Խնդրեմ:

45—81—62, (54 - 18 - 26)

- Ալլո, դա քառասունհինգ ութսունմեկ վատսուներկու՞ն է:

- Ոչ, սա քառասունհինգ ութսունմեկ վատսուներկուն չէ: Սա հիսունչորս տասնութ քսանվեցն է:

- Հիսունչորս տասնութ քսանվե՞ցը: Շնորհակալություն: Ներեցե՞կ:

- Խնդրեմ:

39—56—87, (93 - 65 - 78)

- Ալլո, դա երեսունինը հիսունվեց ութսունյո՞թն է:

- Ոչ, սա երեսունինը հիսունվեց ութսունյոթը չէ: Սա իննսուներեք վատսունհինգ յոտանասունութն է:

- Իննսուներեք վատսունհինգ յոտանասունու՞թը: Շնորհակալություն: Ներեցե՞կ:

- Խնդրեմ:

Share this post


Link to post
Share on other sites
52—67—89, (25 - 76 - 89)

- Ալլո, դա հիսուներկու վաթսունյոթ ութսունի՞նը է: непроизносимо

- Ոչ, սա հիսուներկու վատսունյոթ ութսունիննը չէ: Սա քսանհինգ յոտանասունվեց ութսունինը է: непроизносимо

- Քսան հինգ յոտանասունվեց ութսունի՞նը: Շնորհակալություն: Ներեցե՞ք: вместе

- Խնդրեմ:

27—48—64 , (27 - 84 - 46)

- Ալլո, դա քսանյոթ քառասունութ վատսունչո՞րսն է:

- Ոչ, սա քսանյոթ քառասունութ վատսունչորսը չէ: Սա քսանյոթ ութսունչորս քառասունվեցն է:

- Քսանյոթ ութսունչորս քառասունվե՞ցը: Շնորհակալություն: Ներեցեք:

- Խնդրեմ:

22—86—37, (22 - 68 - 73)

- Ալլո, դա քսաներկու ութսունվեց երեսունյո՞թն է:

- Ոչ, սա քսաներկու ութսունվեց երեսունյոթը չէ: Սա քսաներկու վատսունութ յոտանասունրերքն է: ???

- Քսաներկու վատսունութ յոտանասուներե՞քը: Շնորհակալություն: Ներեցե՞կ:

- Խնդրեմ:

26—98—76, (62 - 89 - 67)

- Ալլո, դա քսանվեց իննսունութ յոտանասունվեցն է:

- ՈՒչ, սա քսանվեց իննսունութ յոտանասունվեցը չէ: Սա վատսուներկու ութսունինը վատսունյոթն է:

- Վատսուներկու ութսունինը վատսունյո՞թը: Շնորհակալություն: Ներեցե՞կ:

- Խնդրեմ:

63—47—51, (36 - 74 - 15)

- Ալլո, դա վատսուներեք քառասունյոթ հիսունմե՞կն է:

- Ոչ, սա վատսուներեք քառասունյոթ հիսունմեկը չէ: Սա երեսունվեց յոտանասունչորս տասնհինգն է:

- Երեսունվեց յոտանասունչորս տասնհի՞նգը: Շնորհակալություն: Ներեցե՞կ:

- Խնդրեմ:

56—00—01, (65 - 00 - 10)

- Ալլո, դա հիսունվեց զրո զրո (?երկու զրո?) զրո մե՞կն է:

- Ոչ, սա հիսունվեց զրո զրո զրո մեկը չէ: Սա վատսունհինգ զրո զրո տասն է:

- Վատսունհինգ զրո զրո տա՞սը: Շնորհակալություն: Ներեցե՞կ:

- Խնդրեմ:

58—72—14, (85 - 27 - 41)

- Ալլո, դա հիսունութ յոտանասաներկու տասնչո՞րսն է:

- Ոչ, սա հիսունութ յոտանասաներկու տասնչորսը չէ: Սա ութսունհինգ քսանյոթ քառասունմեկն է:

- ՈՒթսունհինգ քսանյոթ քառասունմե՞կը: Շնորհակալություն: Ներեցե՞կ:

- Խնդրեմ:

53—16—30, (35 - 61 - 03)

- Ալլո, դա հիսուներեք տասնվեց երեսու՞նն է:

- Ոչ, սա հիսուներեք տասնվեց երեսունը չէ: Սա երեսունհինգ վատսունմեկ զրո երեքն է:

- Երեսունհինգ վատսունմեկ զրո երե՞քը: Շնորհակալություն: Ներեցե՞կ:

- Խնդրեմ:

25—69—08, (58 - 96 - 80)

- Ալլո, դա քսանհինգ վատսունինը զրո ու՞թն է:

- Ոչ, սա քսանհինգ վատսունինը զրո ութը չէ: Սա հիսունութ իննսունվեց ութսունն է:

- Հիսունութ իննսունվեց ութսու՞նը: Շնորհակալություն: Ներեցե՞կ:

- Խնդրեմ:

44—28—93, (44 - 82 - 39)

- Ալլո, դա քառասունչորս քսանութ իննսուներե՞քն է:

- Ոչ, քառասունչորս քսանութ իննսուներեքը չէ: Սա քառասունչորս ութսուներկու երեսունինը է: непроизносимо

- Քառասունչորս ութսուներկու երեսունի՞նը: Շնորհակալություն: Ներեցե՞կ:

- Խնդրեմ:

45—81—62, (54 - 18 - 26)

- Ալլո, դա քառասունհինգ ութսունմեկ վատսուներկու՞սն է:

- Ոչ, սա քառասունհինգ ութսունմեկ վատսուներկուսը չէ: Սա հիսունչորս տասնութ քսանվեցն է:

- Հիսունչորս տասնութ քսանվե՞ցը: Շնորհակալություն: Ներեցե՞կ:

- Խնդրեմ:

39—56—87, (93 - 65 - 78)

- Ալլո, դա երեսունինը հիսունվեց ութսունյո՞թն է:

- Ոչ, սա երեսունինը հիսունվեց ութսունյոթը չէ: Սա իննսուներեք վատսունհինգ յոտանասունութն է:

- Իննսուներեք վատսունհինգ յոտանասունու՞թը: Շնորհակալություն: Ներեցե՞կ:

- Խնդրեմ:

А почему над Ներեցեք вопросительный знак?

Следи за произношением придыхательных ք и թ. Ты, по-видимому, их произносишь без придыхания, как կ и տ. :hammer:

Share this post


Link to post
Share on other sites

А почему над Ներեցեք вопросительный знак?

Я думала, что это вопросительный, даже удивилась, а оказывается это восклицательный... :blush: Я просто не знаю знаков препинания, кроме двоеточия и вопросительного, надо посмотреть!!!

Следи за произношением придыхательных ք и թ. Ты, по-видимому, их произносишь без придыхания, как կ и տ. :hammer:

Я не знаю правильно ли я произношу.Я болтаю с подружкой иногда, она все понимает, смеется... Недавно говорила ей по телефону счет... Может она просто не обращает внимания на какие-то моменты... А вообще, я же устно начала учить сначала, а письменно так по памяти написала, вот и ошибки...

Исправляю, только не всё, можно, а то я чокнусь (там ведь похожие ошибки :blush: )

52—67—89, (25 - 76 - 89)

- Ալլո, դա հիսուներկու վաթսունյոթ ութսունի՞նն է:

- Ոչ, սա հիսուներկու վաթսունյոթ ութսունինը չէ: Սա քսանհինգ յոթանասունվեց ութսունինն է:

- Քսանհինգ յոթանասունվեց ութսունի՞նը: Շնորհակալություն: Ներեցե՛ք:

- Խնդրեմ:

22—86—37, (22 - 68 - 73)

- Ալլո, դա քսաներկու ութսունվեց երեսունյո՞թն է:

- Ոչ, սա քսաներկու ութսունվեց երեսունյոթը չէ: Սա քսաներկու վաթսունութ յոթանասուներեքն է:

- Քսաներկու վաթսունութ յոթանասուներե՞քը: Շնորհակալություն: Ներեցե՛ք:

- Խնդրեմ:

26—98—76, (62 - 89 - 67)

- Ալլո, դա քսանվեց իննսունութ յոթանասունվեցն է:

- Ոչ, սա քսանվեց իննսունութ յոթանասունվեցը չէ: Սա վաթսուներկու ութսունինը վաթսունյոթն է:

- Վաթսուներկու ութսունինը վաթսունյո՞թը: Շնորհակալություն: Ներեցե՛ք:

- Խնդրեմ:

63—47—51, (36 - 74 - 15)

- Ալլո, դա վաթսուներեք քառասունյոթ հիսունմե՞կն է:

- Ոչ, սա վաթսուներեք քառասունյոթ հիսունմեկը չէ: Սա երեսունվեց յոթանասունչորս տասնհինգն է:

- Երեսունվեց յոթանասունչորս տասնհի՞նգը: Շնորհակալություն: Ներեցե՛ք:

- Խնդրեմ:

45—81—62, (54 - 18 - 26)

- Ալլո, դա քառասունհինգ ութսունմեկ վաթսուներկու՞ն է:

- Ոչ, սա քառասունհինգ ութսունմեկ վաթսուներկուն չէ: Սա հիսունչորս տասնութ քսանվեցն է:

- Հիսունչորս տասնութ քսանվե՞ցը: Շնորհակալություն: Ներեցե՛ք:

- Խնդրեմ:

Edited by Atifa

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ну вот, наконец добралась до компьютера, днем занята, вечером братья не дают, а учиться очень хочется, приходится сон урезать..., зато потом армянские слова сняться и числа :flag:

Задание: дайте ваши примеры.

Քսաներկուսին յոթանասունմեկ ի՞նչ է անում, իննսունվե՞ց:

Յոթին գումարած ութ կլինի տասնհինգ: Ճիշտ է, չէ՞:

Ութին գումարած ութ կլինի տասնչորս:

И так далее.

Если вы помните арифметику, то вполне можете заходить друг к другу в гости и проверить примеры. А я пока посплю: :sleeping: :sleeping: :sleeping:

25+62=87

Ինչքա՞ն կլինի քսանհինգին գումարած վաթսուներկու:

Քսանհինգին վաթսուներկու ութսունյոթ կլինի:

50+50=100

Հիսունին գումարած հիսուն հավասար է հարյուրի:

72+110=282

Յոթանասուներկուսին գումարած հարյուր տաս կանի երկու հարյուր ութսուներկու: ճիշտ է, չէ՞:

162+531=693

Հարյուր(ին?) վաթսուներկուսին գումարած հինգ հարյուր երեսունմեկ հավասար է վեց հարյուր(ի?) իննսուներեքի: ճի՞շտ է: спрашиваю, потому что в русском получилось бы "к ста шестидесяти двум прибавить 531 равно шестистам девяноста трем"

500+504=1004

Հինգ հարյուրին գումարած հինգ հարոյուր չորս ինչի՞ է հավասար:

Հինգ հարյուրին գումարած հինգ հարյուր չորս հավասար է հազար չորսի:

4+11=15

Չորսին տասնմեկ կանի տասնհինգ:

А вот это правильно?

Երկուսի ու վացի գումար(ն?) ութն է: хотела сказать дословно "двух и шести сумма - восемь".

Edited by Atifa

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ну вот, наконец добралась до компьютера, днем занята, вечером братья не дают, а учиться очень хочется, приходится сон урезать..., зато потом армянские слова сняться и числа :flag:

25+62=87

Ինչքա՞ն կլինի քսանհինգին գումարած վաթսուներկու:

Քսանհինգին վաթսուներկու ութսունյոթ կլինի:

50+50=100

Հիսունին գումարած հիսուն հավասար է հարյուրի:

72+110=282

Յոթանասուներկուսին գումարած հարյուր տաս կանի երկու հարյուր ութսուներկու: ճիշտ է, չէ՞:

162+531=693

Հարյուր(ին?) վաթսուներկուսին գումարած հինգ հարյուր երեսունմեկ հավասար է վեց հարյուր(ի?) իննսուներեքի: ճի՞շտ է: спрашиваю, потому что в русском получилось бы "к ста шестидесяти двум прибавить 531 равно шестистам девяноста трем"

Ոչ, ճիշտ չէ: Հայերեն այսպես է՝

Հարյուր վաթսուներկուսին գումարած հինգ հարյուր երեսունմեկ հավասար է վեց հարյուր իննսուներեքի:

500+504=1004

Հինգ հարյուրին գումարած հինգ հարոյուր չորս ինչի՞ է հավասար:

Հինգ հարյուրին գումարած հինգ հարյուր չորս հավասար է հազար չորսի:

4+11=15

Չորսին տասնմեկ կանի տասնհինգ:

А вот это правильно?

Երկուսի ու վեցի գումար(ն?) ութն է: хотела сказать дословно "двух и шести сумма - восемь".

Почему бы и нет? Երկուսի ու վեցի գումարն ութ(ն) է:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Вернусь к склонению!

Я написала предложения со всеми послелогами, которые вы давали в 3 уроке (посмотрим, что из этого правильно :lol: ), а еще я выучила местоимения, которые там даются...

ՈՒ՞մ մոտ է իմ շանը:

Ինձ մոտ:

Քո մատի վրա ի՞նչ է:

Իմ մատի վրա մատանին է:

ՈՒ՞մ համար ես դու այս վեպը գրում:

Քեզ համար:

ՈՒ՞մ հետ եք դուք ուտում:

Մեր ընկերոջ հետ:

Տատիկը մոր նման է հաքիաթ մեզ ամեն երեկո պատմում:

Եղբայրս ինձ պես է դպրոց գնում: (какая разница между պես и նման?)

Ինչի՞ առաջ ես տեսնում:

Լեռ:

Քո տունը իմ(նի) դիմաց է: (не знаю как сказать "напротив моего", вот придумала "модификацию"...)

Ես հայերեն վատ եմ խոսում մի հայ աղջկա նկատմամբ:

Մենք հայերեն Աիդա Սուրենովնայի շնորհիվ ենք սովորում:

Որտե՞ղ ես ամեն առավոտ վազում:

Դպրոցի շուրջ:

Դու իմ չափ ես աշխատում:

Մասկվա ու՞մ պատճառով չես գնում:

Քրոջս պատճառով:

Ո՞վ է դա սեղանի տակ:

Մորս լակոտն է:

ՈՒ՞մ փոխարեն է նա այս հոդվածը գրում:

Իմ փոխարեն:

Edited by Atifa

Share this post


Link to post
Share on other sites
Вернусь к склонению!

Я написала предложения со всеми послелогами, которые вы давали в 3 уроке (посмотрим, что из этого правильно :lol: ), а еще я выучила местоимения, которые там даются...

Те фразы, которые я оставила без внимания, правильные. :)

Но интересно, то ли ты хотела сказать? Т.е. интересно, они случайно правильные или по-задуманному?

ՈՒ՞մ մոտ է իմ շունը:

Ինձ մոտ:

Прямая форма, подлежащее :rolleyes:

Քո մատին վրա ի՞նչ է: или Քո մատին վրա ի՞նչ կա:

Իմ մատին վրա մատանին է: или Իմ մատին վրա մատանի կա:

Да, вот такой ёмкий этот падеж. Это тот же второй падеж (косвенная форма) с артиклем.

Տատիկը մոր նման է հեքիաթ մեզ ամեն երեկո պատմում:

Такой порядок слов возможный, но тяжеловатый.

Եղբայրս ինձ պես է դպրոց գնում: (какая разница между պես и նման?)

Понятия не имею. :( Затрудняюсь объяснить. :cry: Я употребляю не задумываясь, то так, то так.

Ինչի՞ առաջ ես տեսնում:

Լեռ:

Не поняла. :/

Քո տունը իմ(նի) դիմաց է: (не знаю как сказать "напротив моего", вот придумала "модификацию"...)

Отлично придумала! :up:

Ես հայերեն վատ եմ խոսում մի հայ աղջկա նկատմամբ:

Как это понять? :hm:

Я бы поняла: Ես հայերեն վատ եմ խոսում: или Ես վատ եմ խոսում մի հայ աղջկա մասին: (о ком)

նկատմամբ - здесь не годится, это по отношению к

Մոսկվա ու՞մ պատճառով չես գնում:

Քրոջս պատճառով:

По-армянски надо так и произносить: Москва

Ո՞վ է դա սեղանի տակ:

Մորս լակոտն է:

А это что такое? :blink:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now