Jump to content

Арцахский диалект


Recommended Posts

Так, с новым учебным годом всех поздравляю и начнём ...

Задание - > перевести с Русского на Арцахский Диалект Армянского языка следующие предложения:

СОлнце светит, людям жарко-жарко

В огороде у нас растёт лобио

На завтрак я съел яичницу всмятку с помидорами

Наши поехали на охоту

Посмотри, на вершине того холма идёт дождь

Студентов маловато и почтому я злой (это моё состояние на самом деле)

Пока всё. У вас есть время на сдачу до Субботы. В Понедельник (крайний срок) выставлю оценки....

Link to post
Share on other sites
  • Replies 480
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Posted Images

Так, с новым учебным годом всех поздравляю и начнём ...

Задание - > перевести с Русского на Арцахский Диалект Армянского языка следующие предложения:

СОлнце светит, людям жарко-жарко

В огороде у нас растёт лобио

На завтрак я съел яичницу всмятку с помидорами

Наши поехали на охоту

Посмотри, на вершине того холма идёт дождь

Студентов маловато и почтому я злой (это моё состояние на самом деле)

Пока всё. У вас есть время на сдачу до Субботы. В Понедельник (крайний срок) выставлю оценки....

Щеняци джан! Цавд танем!

По-моему, ты слишком жесток и ты слишком спешишь в методике преподавания языка. Сразу давать задачи по тригонометрии арцахского диалекта, в первом классе - невозможно. Надо начинать с А, Б. В.

Например, вместо такой трудной задачи:

СОлнце светит, людям жарко-жарко

В огороде у нас растёт лобио

На завтрак я съел яичницу всмятку с помидорами

Наши поехали на охоту

Посмотри, на вершине того холма идёт дождь

можно было обойтись какои-нибудь одной простой задачей (для начинателей):

Пример:

переведите с русского на арцахский выражение "идёт дождь" (= "тора кял")

Для всех будет легче. Тем более - для меня. Арцахский я совсем позабыл, признаюсь. :blush: Поэтому, нужна твоя помощь.

Link to post
Share on other sites

Интересный парадокс. Я могу перевести любую фразу или любое предложение с арцахского (понимаю арцахский диалект как родной), но наоборот - всегда затруднения.

Link to post
Share on other sites

Выставляю первый ответ от Анджелики:

Барев дез

1.Арева туся экель.Мардканс амар така.

2.Мерь баhум лобия ачум

3.Аравотэ памидоров еhутцюн"ем керель.

4.Мерёк"э кецелен хорси

5.Ещи,эн сари клхин андзрева кям

6.Усанох кичен,тра хет кзневацем(не знаю надо ли было это переводить)

Если так дальше пойдёт, буду проводить только персональные уроки, по запросу.... Тему закрою и идите учите аз-ский язык..... :angry:

kars jan, если мои домашние задания сложны, то просто спрашивайте меня вопросы, на которые я с радостью отвечу. Вот например "дождь идёт", говорится "тора кям", но не "кял" ( но может у тебя оЧепятка получилась).

вот ещё несколько выражений для перевода:

иди сюда -

пошёл отсюда -

маленький ребёнок -

ты надоел -

иди в тень садись -

Link to post
Share on other sites

Вот например "дождь идёт", говорится "тора кям", но не "кял" ( но может у тебя оЧепятка получилась).

Ну да. Знаешь известный анекдот времен войны «Кям чи»? :lol:

Link to post
Share on other sites

Интересный парадокс. Я могу перевести любую фразу или любое предложение с арцахского (понимаю арцахский диалект как родной), но наоборот - всегда затруднения.

По-моему это всегда так: неродной язык легче понимать, чем говорить на нем. Мои студенты обожaют переводить с русского на английский, но когда дело доходит до перевода на русский, они в панике. Это наверное от того, что на иностранном языке необязательно понимать каждое слово по отдельности, в основном можно понять смысл иcxодя из контекста, и безупречно перевести, тогда как при переводе на иностранный незнание даже одного слова/ грамматической формы повлечет за собой ошибки.

Link to post
Share on other sites

Анекдот:

- Арцах(карабах)цин ынгнума Париз, мотиканума Эйфеливи башнин моты, ешюма у асум:

- Яни эткан мец брелокы инчи этиин э пыдрастал?! Ни забрать, ни в гырпан положить?!

:D

Link to post
Share on other sites

В огороде у нас растёт лобио

На завтрак я съел яичницу всмятку с помидорами

Наши поехали на охоту

Посмотри, на вершине того холма идёт дождь

Студентов маловато и почтому я злой (это моё состояние на самом деле)

Честно говоря это для меня еще очень сложновато :/

Link to post
Share on other sites

Дасату Shenyаtsi,я что то непоняла,мы продолжаем отвечать или как?Вообще,если всем так тяжело,может просто играть в вопрос-ответ,то есть кто то пишет фразу,а вы или любой кто знает-переводит)Это моё предложение :flower:

Link to post
Share on other sites

Кстати,я там правильно ответила ?

не совсем правильно. подождём ещё день, посмотрим...

если задания сложны, то задавайте вопросы и я с удовольствием отвечу....

Link to post
Share on other sites

СОлнце светит, людям жарко-жарко

В огороде у нас растёт лобио

На завтрак я съел яичницу всмятку с помидорами

Наши поехали на охоту

Посмотри, на вершине того холма идёт дождь

Студентов маловато и почтому я злой (это моё состояние на самом деле)

Arevi xravuma, zhoxoxorten taka

Mer bostanum lobiya pisanum

Aravotin es pomidoric-yxytsyn em keral

Merunki kecalin versy

Eshi, en tumben kilxen tora kyam

Link to post
Share on other sites

СОлнце светит, людям жарко-жарко

В огороде у нас растёт лобио

На завтрак я съел яичницу всмятку с помидорами

Наши поехали на охоту

Посмотри, на вершине того холма идёт дождь

Студентов маловато и почтому я злой (это моё состояние на самом деле)

Arevi xravuma, zhoxoxorten taka

Mer bostanum lobiya pisanum

Aravotin es pomidoric-yxytsyn em keral

Merunki kecalin versy

Eshi, en tumben kilxen tora kyam

Arevi xravuma-было бы верно в случае солнце печёт, в данном же контексте я бы перевёл как: аревы эрюма или же люся т(aя)лис.

Edited by Vinsent
Link to post
Share on other sites

Щеняци, ты так и не ответил на вопрос об анекдоте «Кям чи». Может подскажу: о двух солдатах, забравшихся в лес в поисках торка-"языка"? Очень хорошо звучит на местном диалекте, но, к сожалению, не могу выставить в настоящем диалектном произношении.

Link to post
Share on other sites

Щеняци, ты так и не ответил на вопрос об анекдоте «Кям чи». Может подскажу: о двух солдатах, забравшихся в лес в поисках торка-"языка"? Очень хорошо звучит на местном диалекте, но, к сожалению, не могу выставить в настоящем диалектном произношении.

что - то такое помню, но забыл..... Напиши мне на ПМ я переведу на Арцахский....

Link to post
Share on other sites

Любой из вас кто поедет а Арцах(карабах) через 2 недели вы уже будете на ихнем диалекте разговаривать :D у меня тут в районе пацаны карабахские собираются и базарят между собой...их можно часами слушать и ржать ;)

А вот у меня брат в Ходжалу служит :) я с ним вчера по телефону базарил :lol: правда почти ничего не понял :unsure:

Link to post
Share on other sites
  • 2 weeks later...

У меня тут в районе пацаны карабахские собираются и базарят между собой...их можно часами слушать и ржать ;)

Арцах(карабах)ские наверно так же о хаястанских говорят:"ИХ можно часами слушать и ржать" :lol: )))))

А вот у меня брат в Ходжалу служит :) я с ним вчера по телефону базарил :lol: правда почти ничего не понял :unsure:

Сама судьба тебе говорит:"УЧИ КАРАБАХСКИЙ",чтоб брата понимать ;)

Edited by ANGELIKA
Link to post
Share on other sites

Shenyаtsi,тема как то вяло развивается,поэтому у меня предложение:может быть вместо заданий будем писать слова и словосочетания Арцах(карабах)ского диалекта,отличные от хаястанского,кто какие вспомнит,вместе с переводом естественно.Как вы на это смотрите? :)

Link to post
Share on other sites

эээ... долго не заходил в тему.. я даже язык позабыл чуток. Нужно перелистать учебник :D в смысле, позвоню другу в СТепанакерт ;)

Link to post
Share on other sites

Позвольте мне к вам присоедениться:

Иди сюда - ек стэх

Пошел отсюда - киня стхиц

Маленький ребенок - кучерь хоха

Ты надоел - ту им зяльhастаралэс

Иди садись в тень - киня нсты шокум

В огороде у нас растет лобио - мер бостанумэ лобиа пснум

Попробовал написать наиболее точно русскими буквами, надеюсь получилось.

Edited by Bigoss
Link to post
Share on other sites

Позвольте мне к вам присоедениться:

Иди сюда - ек стэх

Пошел отсюда - киня стхиц

Маленький ребенок - кучерь хоха

Ты надоел - ту им зяльhастаралэс

Иди садись в тень - киня нсты шокум

В огороде у нас растет лобио - мер бостанумэ лобиа пснум

Попробовал написать наиболее точно русскими буквами, надеюсь получилось.

Molodets, tol'ko "Idi sadis' v ten'" - "Kinya en syarin' texum nste" ili "Kinya en syarinum nste". V Artsakhe redko ispol'zuyt slovo "shok"..... Xotya seichas, armyanskie slova stali vitesnyat' mnogo persidsko-arabskix slova......

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...