Аида Суреновна Posted July 11, 2007 Report Share Posted July 11, 2007 Заработал сайт Восточно-армянского Национального Корпуса (ВАНК) – http://www.eanc.net/ ВАНК – это лингвистическая поисковая система, включающая обширную коллекцию аннотированных электронных текстов на восточно-армянском языке. Основные характеристики ВАНК: - более 73 миллиона словоупотреблений, - восточно-армянские тексты с середины 19-го века до наших дней, - включение письменного и устного дискурсов, - постоянное пополнение коллекции текстов, - лексико-морфологическая и метатекстовая аннотация, - открытый доступ к корпусу. Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted July 11, 2007 Author Report Share Posted July 11, 2007 Все мы сталкиваемся с тем, что переводы, найденные нами в словарях не соответствуют тому, что мы ищем. Не потому, что словари дают ошибочный перевод, а потому, что они не дают словоупотребления. Напрмер, C@tRiN попыталась перевести при помощи словаря глагол «звать» чтобы построить фразу «его зовут так-то». Однако перевод «канчел» не подходит для этой фразы. Набрав глагол «канчел» в арм. нац. корпусе можно убедиться, что этот глагол употребляется в значении «вызвать» (напр., врача, родителя, и т.д. как мы употребили в диалоге Леонардо и Лизы в теме «армянский д/начинающих»). Другой пример. Очевидно, Tasylda пользовалась тем же (русско-армянским) словарем, где «самка» переведена как «մարի» http://poliglos.info/_refind.php?alan=arm&i=37445mari Тем более, что обратный (армянско-английский) словарь подтверждает этот перевод: մարի female http://dictionary.hayastan.com/index.php?a...;d=1&t=5105 А арм. нац. корпус не дает ни одного употребления слова մարի как «самки». Наберите и убедитесь! Но есть употребление մարի թռչուն (т.е. «самка-птица», «наседка», что, понятно, из одного корня с մայր), и то .... у автора, пишущего на западно-армянском языке. Tasylda, я на всякий случай проверила, не птица ли морсвинка. Кажется, нет. Далее я стала искать в словарях восточно-армянское слово էգ «самка» В англо-арм. словаре на букву է просто нет такого слова էգ http://dictionary.hayastan.com/index.php?a...1&w1=%D4%B7 а в нац. корпусе 461 употребление с широким применением от животных до человека (правда, по отношению к человеку с уничижительным значением). Итак, Tasylda, уточним: - Էգ ունես: - Այո, մի էգ ունեմ: Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted July 15, 2007 Author Report Share Posted July 15, 2007 Итак, Tasylda, уточним: - Էգ ունես: - Այո, մի էգ ունեմ: Хм. По следам других примеров Tasyldа решила "пробить" сочетания "հին թուփ, ծեր թուփ, պառավ թուփ, ջահել թուփ, երիտասարդ թուփ", а также "թուփը հին է, թուփը ծեր է, թուփը պառավ է, թուփը ջահել է, թուփը երիտասարդ է". Ни одного примера. Значит нет устойчивых сочетаний и можно построить по необходимости любое сочетание. Что и требовалось доказать. Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted July 18, 2007 Author Report Share Posted July 18, 2007 Считаю, что мы еще не перевели "EdgaRo старается", "Я стараюсь". Главное, не научили какое слово надо было употребить. На вскидку вспомнила несколько синонимов и выдала "корпусу": кроме աշխատել есть еще ջանալ, ջանք գործ դնել, ջանք գործադրել, ջանք անել, ջանք թափել, ճիգ անել, ճիգ գործադրել, ճիգ թափել, с оттенком "приложить усилие, напрячься". Например: Աննուշկան ձգտում է հայերեն սովորել, բայց ջանք չի գործադրում: (Вдруг Аннушка увидит, вспомнит, что хотела армянский учить и присоединится ) EdgaRo, если других предложений не будет, например, от Vana, предлагаю отредактировать ваши примеры так: Катя. - А.С., Ro-ն ջանք չի խնայում: (дословно: не жалеет усилий) Ro. - Ես աշխատում եմ: Ես ջանում եմ հայերեն սովորել: Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted August 26, 2007 Author Report Share Posted August 26, 2007 C@tRiN употребила сочетание սիրելի գրիչ. По-русски это нормально звучит: "любимая ручка". Но не по-армянски. սիրելի употребляется преимущественно для лиц. В нац. корпусе изредка встречается это прилагательное с неодушевленным сущ.ым, связанным с ..... (родной) местностью, սիրելի հայրենիք, սիրելի վայր, սիրելի աշխարհ. Сама удивилась, обнаружив такую закономерность. А как быть с "любимой ручкой"? (Катя, ты сюда заходишь?) Проверяю слово սիրած на сочетаемость. Конечно много սիրած կին, սիրած աղջիկ, սիրած մարդ, но встречаются и такие сочетания: սիրած միրգ, սիրած թխվածք, սիրած երգ, սիրած առարկա, սիրած թեմա, սիրած գործ и т.д. "Любимую ручку" переводим как սիրած գրիչ. Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted August 27, 2007 Report Share Posted August 27, 2007 А как быть с "любимой ручкой"? (Катя, ты сюда заходишь?) Да, я захожу, но в корпус за словами не иду - без безлимитки это обидно Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted August 27, 2007 Author Report Share Posted August 27, 2007 Да, я захожу, но в корпус за словами не иду Это понятно. Ты там и не разберешься. Пока. Это для арменистов и владеющих арм. яз-ом. Но я не всегда отвлекаюсь на проблемы словоупотребления, когда исправляю ваши задания. А потом заглядываю в корпус и смотрю, как принято употреблять данное слово (употребление которого в заданиях мне не понравилось). А также предлагаю вариант замены, чтобы помочь учащемуся сформулировать именно то, что он хотел сказать Поэтому надо иногда заходить в эту тему (когда здесь появляется новая запись), чтобы посмотреть какое режущее ухо словоупотребление заставило меня обратиться к корпусу и исправить то, что режет ухо. Эдгаро, Тасилда, Тадеу, вы сюда заглядываете? Quote Link to post Share on other sites
EdgaRo Posted August 27, 2007 Report Share Posted August 27, 2007 այո, Աիդա Սուրենովնա! Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted September 10, 2007 Author Report Share Posted September 10, 2007 Возник вопрос о կնիկ. Это, как известно, из фамильярного стиля. Употребляется как обращение, как "женушка" (правильно догадалась C@tRiN) или уничижительно. Вот цифры, сколько раз эти слова встретились в той выборке литературы, которую охватывает нац. корпус. կնիկ 1886 կնիկը 771 կնկա 678 կնկան 255 կնկանը 152 կին 10000 կինը 10000 կնոջ 10000 կնոջը 6118 կնիկ без артикля значительно больше, чем то же самое слово с артиклем и в др. падежах. По-видимому, это за счет употребления как обращение (типа այ կնիկ). С артиклем, в родительном или дательно/винительном падеже в фольклорных текстах (напр., сказки) или когда писатель хочет подчеркнуть фамильярный (не нейтральный) тон. Наоборот, употребление слова կին зашкаливает. Это нейтрально литературное слово. Забегая вперед (пока не выложила этот материал) скажу, что в окончании -ոջ (կնոջ / տիկնոջ / տիրոջ / քրոջ / ընկերոջ / աներոջ) -ջ- произносится оглушенно, как "ч". Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted September 10, 2007 Report Share Posted September 10, 2007 Забегая вперед (пока не выложила этот материал) скажу, что в окончании -ոջ (կնոջ / տիկնոջ / տիրոջ / քրոջ / ընկերոջ / աներոջ) -ջ- произносится оглушенно, как "ч". Разве не выкладывали? Откуда же я тогда это знаю? Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted September 10, 2007 Author Report Share Posted September 10, 2007 Разве не выкладывали? Откуда же я тогда это знаю? Какая ты внимательная Я проверила, действительно, в первом уроке, на 5-й странице , в посте №110 есть мааааленькое указание о том, что "(3) Родительный падеж на -ոջ (произносится оглушенно "ջ = չ"). " Но я имею в виду, что еще не выкладывала все случаи, когда "ջ = չ" Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted September 10, 2007 Report Share Posted September 10, 2007 Какая ты внимательная Конечно! Если по нескольку раз тетрадки переписывать :lol: Но я имею в виду, что еще не выкладывала все случаи, когда "ջ = չ" Ես գիտեմ, որ в "աղջիկ" тоже "ջ = չ" Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted September 27, 2007 Author Report Share Posted September 27, 2007 ձվում - в яйце - 10 употреблений, в основном в биологических и зоологических текстах: "в яйце образовывется то-то и то-то". Можем констатировать, что не частотно լեզվում - в языке - 379 употреблений, "в нашем языке, в литературном, разговорном, иностранном и т.д. языке", "в языке жестов, животных" и т.д. достаточно частотно կատվով - ??? - всего 4 (четыре!) употребления, из которых одно - в переводном тексте (не очень удачно) "заняться котом", другое - из живого разговора, непонятно о чем (но там говорится что-то о заклятии при помощи кота), третий пример - мне вообще непонятен (возможно, там имеется опечатка при сканировании) и только четвертый пример - нормальное употребление возможной словоформы. Там речь идет о традициях и о том, что у нас, традиционно, не было приметы, символизирующейся черным котом. Употребление крайне редкое, почти случайное. կատվում - ни единого употребления հեռվի - 106 употреблений, в контекстах типа հեռվի туманը, հեռվի деревняն, հեռվի арбаն, հեռվի садыն, հեռվի горыն, հեռվի синеваն и т.д. հեռվով - к моему удивлению ни одного употребления :blink: ЧуднО! Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted January 4, 2008 Author Report Share Posted January 4, 2008 Ksenita употребляет դաս կատարել. Корпус "предлагает" դաս սովորել. դաս встречается с глаголами սովորել (учить), տալ (двть), առնել (получить), անցկացնել (проводить), դաս անել - 1. заниматься, 2. делатьуроки ամուր - крепкий (скорее для неодушевленных предметов), человек силён прилагательным ուժեղ Ксения, если ты хочешь сказать, что кто-то сильный, то вот подходящее слово ուժեղ. Исправишь? Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 4, 2008 Report Share Posted January 4, 2008 Ksenita употребляет դաս կատարել. Корпус "предлагает" դաս սովորել. դաս встречается с глаголами սովորել (учить), տալ (двть), առնել (получить), անցկացնել (проводить), դաս անել - 1. заниматься, 2. делатьуроки ամուր - крепкий (скорее для неодушевленных предметов), человек силён прилагательным ուժեղ Ксения, если ты хочешь сказать, что кто-то сильный, то вот подходящее слово ուժեղ. Исправишь? ес hасканум эс: про слово կատարել. -а я по русски( теперь уже встаёт вопрос по-русски ли?) говорю именно так: я выполняю уроки про слово ամուր. это слово я взяла из аудио азбуки (на неё вы где-то даёте ссылку). слово мне понравилось и легко запомнилось. Но там дан перевод именно "сильный". Хорошо, что Вы сразу меня поправили!!! Всё буду исправлять. А как сказать "обещаю" по-армянски?? Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted January 4, 2008 Author Report Share Posted January 4, 2008 ес hасканум эс: ес hасканум эм: про слово կատարել. -а я по русски( теперь уже встаёт вопрос по-русски ли?) говорю именно так: я выполняю уроки Этим глаголом по-армянски можно выполнить / исполнить желание, поручение, упражнение (это входит в урок, но это не сам урок). Ну, не знаю. про слово ամուր. это слово я взяла из аудио азбуки (на неё вы где-то даёте ссылку). слово мне понравилось и легко запомнилось. Но там дан перевод именно "сильный". Хорошо, что Вы сразу меня поправили!!! Это где? Пойду проверю, в каком смысле. Всё буду исправлять. А как сказать "обещаю" по-армянски?? Хостанум эм խոստանում եմ ли хоск эм талис խոսք եմ տալիս. Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 4, 2008 Report Share Posted January 4, 2008 Это где? Пойду проверю, я ссылки не умею вставлять. Но вы итак поймёте, это где детскими голосами читают азбуку!!! (кстати мне понравилась очень эта идея детским голосом читать слова. всё очень чисто и ясно. а где буквы говорит мужчина там не совсем слышно разницу между буквами) - урок "В" часть 3. но что-то и я уже засомневалась. там перевод дан английским "strong" Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted January 4, 2008 Report Share Posted January 4, 2008 я ссылки не умею вставлять. Но вы итак поймёте, это где детскими голосами читают азбуку!!! (кстати мне понравилась очень эта идея детским голосом читать слова. всё очень чисто и ясно. а где буквы говорит мужчина там не совсем слышно разницу между буквами) - урок "В" часть 3. но что-то и я уже засомневалась. там перевод дан английским "strong" да, да Аида Суреновна, я помню, тоже - где-то вы давали ссылки на эту азбуку, где детки озвучивают. Я ее тогда всю скачала. Там не только бквы, но и слова и целые тексты Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted January 4, 2008 Author Report Share Posted January 4, 2008 я ссылки не умею вставлять. Но вы итак поймёте, это где детскими голосами читают азбуку!!! (кстати мне понравилась очень эта идея детским голосом читать слова. всё очень чисто и ясно. а где буквы говорит мужчина там не совсем слышно разницу между буквами) - урок "В" часть 3. но что-то и я уже засомневалась. там перевод дан английским "strong" Да, вижу. Без контекста. Эту тему я и открыла, чтобы откорректировать словоупотребление В корпусе, на первой странице встречаются такие употребления: ամուր связи, ամուր основа, ամուր стоять (на ногах, т.е. прочно), ամուր держать. Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 4, 2008 Report Share Posted January 4, 2008 Эту тему я и открыла, чтобы откорректировать словоупотребление В корпусе, на первой странице встречаются такие употребления: ամուր связи, ամուր основа, ամուր стоять (на ногах, т.е. прочно), ամուր держать. ого!!! и всё это одно слово??я записала, но выучу ли???и опять не поняла: если "амур" выступает в роли глагола "держать,стоять" то как его склонять???я думала что все инфинити глаголы оканчиваются на "ел"?? "я стою" -"ес амурум эм" -так получается??? и что значит "крепкий" для неодушевленных предметов?? "амур тэй"??? -крепкий чай??? или как??? про глаголы к слову урок вроде поняла, поучу. про "катарел" тоже. Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted January 4, 2008 Author Report Share Posted January 4, 2008 ого!!! и всё это одно слово??я записала, но выучу ли???и опять не поняла: если "амур" выступает в роли глагола "держать,стоять" то как его склонять???я думала что все инфинити глаголы оканчиваются на "ел"?? "я стою" -"ес амурум эм" -так получается??? и что значит "крепкий" для неодушевленных предметов?? "амур тэй"??? -крепкий чай??? или как??? про глаголы к слову урок вроде поняла, поучу. про "катарел" тоже. Нет, неясно наисала. Во-первых, "амур" это прилагательное/наречие. См. здесь: http://hayeren.hayastan.com/uch13.html Отсутствие формальных признаков у прилагательных позволяет им свободно выступать в роли атрибута как к существительному, так и к глаголу. Поэтому возможно их употребление в качестве наречий. Например, տխուր երգ, տխուր ժպտալ. Во-вторых, ты разобралась, что такое "языковой корпус"? В начале темы есть ссылка, посмотри! В этой теме я выкладываю то, что прогоняю через корпус. В корпусе, на первой странице встречаются такие употребления, т.е. искомое слово сочетается с другими словами следующим образом: ամուր+связи (значит "крепкие, прочные связи"), ամուր+основа (значит "прочная" основа), ամուր+стоять (на ногах, т.е. прочно стоять), ամուր+держать (крепко держать). "крепкий чай" будет թունդ թեյ Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 4, 2008 Report Share Posted January 4, 2008 Нет, неясно наисала. Во-первых, "амур" это прилагательное/наречие. См. здесь: http://hayeren.hayastan.com/uch13.html Во-вторых, ты разобралась, что такое "языковой корпус"? В начале темы есть ссылка, посмотри! В этой теме я выкладываю то, что прогоняю через корпус. В корпусе, на первой странице встречаются такие употребления, т.е. искомое слово сочетается с другими словами следующим образом: ամուր+связи (значит "крепкие, прочные связи"), ամուր+основа (значит "прочная" основа), ամուր+стоять (на ногах, т.е. прочно стоять), ամուր+держать (крепко держать). "крепкий чай" будет թունդ թեյ ааа, вот теперь понятно... про корпус ещё не совсем разобралась, просто не заглядывала туда, а мне еще не рано??? Интересно а нет ли подобного корпуса русского языка, а то я часто сталкиваюсь с тем, что меня просят объснить например значение слова "ехать" со всякими там приставками "при, у, от, на, с, за, в," и т.д. И я испытываю значительные трудности. Просто знаю что и когда надо сказать, а вот объяснить не русскому человеку не могу... Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted January 5, 2008 Author Report Share Posted January 5, 2008 ааа, вот теперь понятно... про корпус ещё не совсем разобралась, просто не заглядывала туда, а мне еще не рано??? М.б. и рановато, а кто знает когда пора? Словари ведь так топорно переводят, словоупотребление остается тайной за семью печатями. Покажи своим друзьям-армянам (которым явно не рано ) с их помощью справишься. Интересно а нет ли подобного корпуса русского языка, а то я часто сталкиваюсь с тем, что меня просят объснить например значение слова "ехать" со всякими там приставками "при, у, от, на, с, за, в," и т.д. И я испытываю значительные трудности. Просто знаю что и когда надо сказать, а вот объяснить не русскому человеку не могу... Спроси у Яндекса. А на сайте армянского корпуса нет ссылки на русский корпус? Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 5, 2008 Report Share Posted January 5, 2008 Покажи своим друзьям-армянам (которым явно не рано ) с их помощью справишься. надо проверить Спроси у Яндекса. А на сайте армянского корпуса нет ссылки на русский корпус? узнаю сегодня Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 5, 2008 Report Share Posted January 5, 2008 прочитала всю тему. пожалуйста для меня -чайника , дайте конкретную ссылку, чтоб я могла попасть в сам корпус, желательно в моей теме (если можно) Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.