C@tRiN Posted March 15, 2008 Report Share Posted March 15, 2008 2007 г - первый класс 2008 г - второй Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted March 15, 2008 Report Share Posted March 15, 2008 А ты смотри, чтобы твой класс не пустовал как у Hell Berrel-а Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted March 21, 2008 Author Report Share Posted March 21, 2008 Так... первую ссылку (про путешествие камушка) я пока отложу Из третьего урока http://forum.hayastan.com/index.php?s=&...st&p=732769 если имеется ввиду втрое задание - то я его делала (вот тут): http://forum.hayastan.com/index.php?s=&...st&p=738558 а вот дополнение к нему ("Для закрепления и в помощь ко второму заданию:") я не видела (ну или забыла), сделаю попожже Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted March 21, 2008 Report Share Posted March 21, 2008 Так... первую ссылку (про путешествие камушка) я пока отложу Из третьего урока http://forum.hayastan.com/index.php?s=&...st&p=732769 если имеется ввиду втрое задание - то я его делала (вот тут): http://forum.hayastan.com/index.php?s=&...st&p=738558 а вот дополнение к нему ("Для закрепления и в помощь ко второму заданию:") я не видела (ну или забыла), сделаю попожже Да, имеется в виду именно дополнение, которое ты забыла. Это расширение употребления формы род.пад. Это важно! Там "для кого/чего", "о ком/чем", "с кем" - всё требует форму род.пад. Значит, во многих тех случаях, когда хочется употребить выражения, которые строятся в русском языке при помощи творительного или предложного или др. падежа, в армянском употребляется форма род. пад. Форму (образование) ты уже выучила, сейчас учим "где и как еще употребляются эти формы". Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted March 21, 2008 Author Report Share Posted March 21, 2008 http://forum.hayastan.com/index.php?s=&...st&p=768468 - это изучила Продолжаем учить склонение. Задание. Поставьте существительное в нужном падеже: ինստիտուտի դուռը Вместо слова "ինստիտււտ" поставьте: դպրոց, տուն, այգի, պարտեզ, բակ լոլիկի գույնը Вместо слова "լոլիկ" поставьте: դուռ, նկար, գինի, հաց, վարդ, լոբի, մատանի վարդի հոտը Вместо слова "վարդ" поставьте: կատու, մուկ, շուն, լավաշ, կանաչի, խորոված Այս շան անունը ի՞նչ է: Вместо слова "շուն" поставьте: ձուկ, ոզնի, կղզի, բժիշկ, բժշկուհի, ուսուցիչ, ուսուցչուհի, նկարիչ, նկարչուհի, երգիչ, երգչուհի Դա իմ աշակերտի անունն է: Вместо слова "աշակերտ" поставьте: աշակերտուհի, թշնամի, բժիշկ, բժշկուհի, ուսուցիչ, ուսուցչուհի, կին, ամուսին, քույր, եղբայր, ընկեր, ընկերուհի, որդի ինստիտուտի դուռը - дверь института դպրոցի դուռը - дверь школы տան դուռը - дверь дома այու դուռը - дверь сада պարտեզի դուռը - дверь сада(?) բակի դուռը - дверь двора լոլիկի գույնը - цвет помидора դռան գույնը - цвет двери նկարի գույնը - цвет картины գինու գույնը - цвет вина հացի գույնը - цвет хлеба վարդի գույնը - цвет розы լոբու գույնը - цвет фасоли մատանու գույնը - цвет кольца վարդի հոտը - запах розы կատվի հոտը - запах кошки մկան հոտը - запах мыши շան հոտը - запах собаки լավաշի հոտը - запах лаваша կանաչու հոտը - запах зелени խորովածի հոտը - запах шашлыка Այս շան անունը ի՞նչ է: - как имя этой собаки? Այս ձկան անունը ի՞նչ է: - как имя этой рыбы? Այս ոզնու անունը ի՞նչ է: - как имя этого ежика? Այս կղզու անունը ի՞նչ է: - как название этого острова? Այս բժիշկի անունը ի՞նչ է: - как имя этого врача? Այս բժշկուհու անունը ի՞նչ է: - как имя этой "врачихи"? Այս ուսուցիչի անունը ի՞նչ է: - как имя этого учителя? Այս ուսուցչուհու անունը ի՞նչ է: - как имя этой учительницы? Այս նկարիչի անունը ի՞նչ է: - как имя этого художника? Այս նկարչուհու անունը ի՞նչ է: - как имя этой художницы? Այս երգիչի անունը ի՞նչ է: - как имя этого певца? Այս երգչուհու անունը ի՞նչ է: - как имя этой певицы? Դա իմ աշակերտի անունն է: - это имя моего ученика Դա իմ աշակերտուհու անունն է: - это имя моей ученицы Դա իմ թշնամիւ անունն է: - это имя моего врага Դա իմ բժիշկի անունն է: - это имя моего врача Դա իմ բժշկուհու անունն է: - это имя моей врачихи Դա իմ ուսուցիչի անունն է: - это имя моего учителя Դա իմ ուսուցչուհու անունն է: - это имя моей учительницы Դա իմ կնոջ անունն է: - это имя моей жены Դա իմ ամուսնու անունն է: - это имя моего мужа Դա իմ քրոջ անունն է: - это имя моей сестры Դա իմ եղբոր անունն է: - это имя моего брата Դա իմ ընկերոջ անունն է: - это имя моего друга Դա իմ ընկերուհու անունն է: - это имя моей подруги Դա իմ որդու անունն է: - это имя моего сына Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted March 21, 2008 Report Share Posted March 21, 2008 http://forum.hayastan.com/index.php?s=&...st&p=768468 - это изучила այգու դուռը - дверь сада պարտեզի դուռը - дверь сада(?)/ парка, садика ..... Այս բժիշկի անունը ի՞նչ է: - как имя этого врача? Այս բժշկուհու անունը ի՞նչ է: - как имя этой "врачихи"? Այս ուսուցիչի անունը ի՞նչ է: - как имя этого учителя? Այս ուսուցչուհու անունը ի՞նչ է: - как имя этой учительницы? Այս նկարիչի անունը ի՞նչ է: - как имя этого художника? Այս նկարչուհու անունը ի՞նչ է: - как имя этой художницы? Այս երգիչի անունը ի՞նչ է: - как имя этого певца? Այս երգչուհու անունը ի՞նչ է: - как имя этой певицы? .... Դա իմ թշնամիւու անունն է: - это имя моего врага Դա իմ բժիշկի անունն է: - это имя моего врача Դա իմ բժշկուհու անունն է: - это имя моей врачихи Դա իմ ուսուցիչի անունն է: - это имя моего учителя Դա իմ ուսուցչուհու անունն է: - это имя моей учительницы ..... Хорошо. Во-первых, исправлю опечатки, во-вторых сейчас выложу через копи-пейст то, что хочу получить отсюда Для закрепления и в помощь ко второму заданию: Возьми, например, послелог մասին, который употребляется с формой род.пад. существительных и такие существительные, как գիրք, կինոնկար, պատմվածք, հեքիաթ, վեպ, հոդված и глаголы типа պատմել, խոսել, կարդալ, գրել, մտածել (перевод за учащимся!) и составь с ними хоть целый рассказ, связную историю. Вопросит. местоимение род. п. одушевл. ու՞մ Вопросит. местоимение род. п. неодушевл.ինչի՞ Можно спросить (и ответить): Ու՞մ կամ ինչի՞ մասին է այս գիրքը: Ու՞մ կամ ինչի՞ մասին եք խոսում: Например: - Ու՞մ մասին ես մտածում: - Մորս մասին: (Вместо մայրս поставь: այն աղջիկը / քույրս / եղբայրդ / Արագած լեռ / նրա ամուսինը / մեր կատուն / Թասիլդայի ծովախոզուկը / Թադեուի հայ ընկերը / Աիդա Սուրենովնայի շունը / հայրիկի թոռը / մեր նոր տունը / այս կինը / խոսող ձուկը / այն մարդը… ) Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted March 21, 2008 Report Share Posted March 21, 2008 Хорошо. Во-первых, исправлю опечатки, во-вторых сейчас выложу через копи-пейст то, что хочу получить отсюда Для закрепления и в помощь ко второму заданию: Возьми, например, послелог մասին, который употребляется с формой род.пад. существительных и такие существительные, как գիրք, կինոնկար, պատմվածք, հեքիաթ, վեպ, հոդված и глаголы типа պատմել, խոսել, կարդալ, գրել, մտածել (перевод за учащимся!) и составь с ними хоть целый рассказ, связную историю. Вопросит. местоимение род. п. одушевл. ու՞մ Вопросит. местоимение род. п. неодушевл.ինչի՞ Можно спросить (и ответить): Ու՞մ կամ ինչի՞ մասին է այս գիրքը: Ու՞մ կամ ինչի՞ մասին եք խոսում: Например: - Ու՞մ մասին ես մտածում: - Մորս մասին: (Вместо մայրս поставь: այն աղջիկը / քույրս / եղբայրդ / Արագած լեռ / նրա ամուսինը / մեր կատուն / Թասիլդայի ծովախոզուկը / Թադեուի հայ ընկերը / Աիդա Սուրենովնայի շունը / հայրիկի թոռը / մեր նոր տունը / այս կինը / խոսող ձուկը / այն մարդը… ) Катя, после этого переходишь к постингу №48 третьего урока. Скоро войдешь в русло. Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted March 21, 2008 Author Report Share Posted March 21, 2008 այգու դուռը - дверь сада Դա իմ թշնամու անունն է: - это имя моего врага Это действительно опечатки, а остальные - ошибки. значит я не поняла что ի пропадает Хорошо, я завтра то задание сделаю, потом к №48 перейду Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted March 21, 2008 Report Share Posted March 21, 2008 Это действительно опечатки, а остальные - ошибки. значит я не поняла что ի пропадает Хорошо, я завтра то задание сделаю, потом к №48 перейду См. http://forum.hayastan.com/index.php?s=&...st&p=768499 то,что красным выделила. Это важно проговорить, это уже перекликается с последней темой в "орфоэпии", такчто не ограничивайся набиранием на компьютре, но и проговаривай. ОК? Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted March 21, 2008 Author Report Share Posted March 21, 2008 См. http://forum.hayastan.com/index.php?s=&...st&p=768499 то,что красным выделила. Это важно проговорить, это уже перекликается с последней темой в "орфоэпии", такчто не ограничивайся набиранием на компьютре, но и проговаривай. ОК? Ой, а это я вообще не видела Вот поэтому и не поняла про ի. Да, я проговариваю (но про себя). Правда это упражнение проговаривала при Папе. Даже сама удивилась, что еще помню как в род пад. сестра, жена, брат, друг, собака, мышь, рыба... Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted March 21, 2008 Report Share Posted March 21, 2008 Ой, а это я вообще не видела Вот поэтому и не поняла про ի. Ну ты даешь, как не видела? Даже сама удивилась, что еще помню как в род пад. сестра, жена, брат, друг, собака, мышь, рыба... Дык. Потому что ты не еще помнишь, а уже усвоила. Так держать! Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted March 21, 2008 Author Report Share Posted March 21, 2008 Ну ты даешь, как не видела? Потому что в пинке две ссылки на одно сообщение у меня открылись (вторая и третья). Из третьего урока (типы склонения). http://forum.hayastan.com/index.php?s=&...st&p=732769 http://forum.hayastan.com/index.php?s=&...st&p=768468 http://forum.hayastan.com/index.php?s=&...st&p=768468 http://forum.hayastan.com/index.php?s=&...st&p=778037 И это как раз была первая страничка третьего урока, тоесть 25 сообщение. А на второй страничке - 26 сообщение я и не посмотрела! Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted March 23, 2008 Author Report Share Posted March 23, 2008 Для закрепления и в помощь ко второму заданию: Возьми, например, послелог մասին, который употребляется с формой род.пад. существительных и такие существительные, как գիրք, կինոնկար, պատմվածք, հեքիաթ, վեպ, հոդված и глаголы типа պատմել, խոսել, կարդալ, գրել, մտածել (перевод за учащимся!) и составь с ними хоть целый рассказ, связную историю. մասին - про գիրք - книга կինոնկար - кинофильм պատմվածք - рассказ հեքիաթ - сказка վեպ - роман հոդված - статья պատմել - рассказывать խոսել - говорить, разговаривать կարդալ - читать գրել - писать մտածել - думать Ես քեզ ուզում եմ պատմել հայկական հեքիաթ քեջ Նազարի մասին: Я хочу рассказать тебе армянскую сказку про храброго Назара. Ես մտածում եմ, որ այս հեքիաթը լավն է: Я думаю, что это хорошая сказка. Նա ինձ խոսում է իր պատմվածքի մասին: Он мне говорит про свой (его) рассказ. Նա գրում է հոդված նոր կինոնկարի մասին: Он пишет статью про новый кинофильм. Ես նրան ասում եմ այս գիրքի մասին: Я ему говорю про эту книгу. Ես կարդացել եմ այդ վեպը: Я читала этот роман Այս վեպը Կակաչների Ծովասարի մասին է: Этот роман про Маки Цовасара. Например: - Ու՞մ մասին ես մտածում: Про кого ты думаешь? - Մորս մասին: про мою мать (Вместо մայրս поставь: այն աղջիկը / քույրս / եղբայրդ / Արագած լեռ / նրա ամուսինը / մեր կատուն / Թասիլդայի ծովախոզուկը / Թադեուի հայ ընկերը / Աիդա Սուրենովնայի շունը / հայրիկի թոռը / մեր նոր տունը / այս կինը / խոսող ձուկը / այն մարդը… ) - այն աղջկա մասին: про ту девушку - քրոջս մասին: про мою сестру - եղբորդ մասին: про твоего брата - Արագած լեռան մասին: про гору Арагац - նրա ամուսնու մասին: про ее мужа - մեր կատվի մասին: про нашего кота - Թասիլդայի ծովախոզուկի մասին: про морскую свинку Тасилды - Թադեուի հայ ընկերոջ մասին: про армянского друга Тадеу - Աիդա Սուրենովնայի շան մասին: про собаку Аиды Суреновны - Հայրիկի թոռան մասին: про внука Папы - մեր նոր տան մասին: про наш новый дом - այս կնոջ մասին: про эту женщину - խոսող ձկան մասին: про говорящую рыбу - այս մարդու մասին: про того мужчину Чем отличается հայկական от հայերերն и можно ли тут и то и это слово употреблять? С заданием папа помогал. он сказал հայկական, а потом сказал что и հայերերն можно Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted March 23, 2008 Report Share Posted March 23, 2008 Ես քեզ ուզում եմ պատմել հայկական հեքիաթ քեջ Նազարի մասին: Я хочу рассказать тебе армянскую сказку про храброго Назара. Ես մտածում եմ, որ այս հեքիաթը լավն է: Я думаю, что это хорошая сказка. Նա ինձ հետ խոսում է իր պատմվածքի մասին: Он мне говорит про свой (его) рассказ. Նա նոր կինոնկարի մասին հոդված է գրում: Он пишет статью про новый кинофильм. я не исправляю, а лишь редактирую ("приглаживаю" порядок слов) Ես նրան ասում եմ այս գիրքի մասին: Я ему говорю (что-то) про эту книгу. Ես կարդացել եմ այդ վեպը: Я читала этот роман Այս վեպը Ծովասարի Կակաչների մասին է: Этот роман про Маки Цовасара. Чем отличается հայկական от հայերերն и можно ли тут и то и это слово употреблять? С заданием папа помогал. он сказал հայկական, а потом сказал что и հայերերն можно հայերեն - на армянском языке, հայկական - армянский, по всем другим характеристикам. А ты это видела? Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted March 24, 2008 Author Report Share Posted March 24, 2008 (edited) Да Edited March 24, 2008 by C@tRiN Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted March 24, 2008 Author Report Share Posted March 24, 2008 Материа для чтения для тех, кто выполняет это задание. Կ. - Ինչի՞ մասին է այս թեման: Ա.Ս. - Սա շատ հետաքրքիր թեմա է. երկու հազար վեց թվականին Կարսը մեր ֆորումին առաջարկում է մեկնել Արևմտյան Հայաստան և հետո ֆորումում պատմել Արևմտյան Հայաստանի մասին: Սկզբում Թուգը, Սամվելը, Գնելն էլ են ուզում Հայաստան գնալ, բայց վերջում միայն Կարսն ու Ադմինն են մեկնում: Վերադառնում են այնտեղից ու պամում են մեզ Արևմտյան Հայաստանի՝ Վանի, Վանա լճի, Կարսի, Անիի մասին: Ադմինը նույնիսկ հոդված է գրում այդ մասին: Ահա և հոդվածի երկրորդ մասը: Կ. - Կարելի՞ է ասել, որ Կարսն ու Ադմինը պատմվածք են գրում Արևմտյան Հայաստանի մասին: Ա.Ս. - Չէ՛, սա պատմվածք չէ: Նրանք պատմվածք չեն գրում Հայաստանի մասին: Օրինակի համար, Վիլյամ Սարոյանն է պատմվածք գրում: Կարսը, կարելի է ասել, ռեպորտաժ է գրում: (Կարս ջան, ռեպորտաժին ի՞նչ են ասում հայերեն Կ. - Աիդա Սուրենովնա, դուք չգիտե՞ք՝ ռեպորտաժ ոնց է հայերեն: Ա.Ս. - է՜հ, չեմ ուզում այդ մասին մտածել: Կ. - Գուցե՝ վե՞պ: Ա.Ս. - Չէ՛, չէ՛: Վեպը Ֆրանց Վերֆելի «Մուսա լեռան քառասուն օր»-ն է: Գիտե՞ք ու՛մ մասին է Ֆրանց Վերֆելի այդ վեպը: Գիտե՞ք՝ որտե՛ղ է Մուսա լեռը: Կ. - Գիտեմ, գիտեմ: Արևմտյան Հայաստանում է: Եվ գիտեմ՝ ու՛մ մասին է: Պարզապես, չեմ կարող հայերեն ասել: Աիդա Սուրենովնա, իսկ այս թեման Երևանի մասին է: Ա.Ս. - Չեմ ուզում: Չեմ ուզում խոսել Երևանի մասին: Կ. - Ա՜յ քեզ բա՛ն: Ինչու՞: Ա.Ս. - Կարոտում եմ: Էլ չեմ կարող Երևանի մասին երազել: Վե՛րջ: Дополнительное задание: в этом тексте есть два слова, в которых ջ=չ, одно слово, в котором դ=թ, и одно слово, в котором դ =տ. Найдите их и укажите! К – Про что эта тема? АС – это очень интересная тема. В 2006 году Карс нашему форуму (на нашем форуме) предложил поехать в Западную Армению и потом на форуме рассказать про Западную Армению. Вначале Туг, Самвел, Гнел хотели в Армению ехать, но в последствии только лишь Карс и Админ поехали. Вернувшись оттуда и __________. Админ даже написал статью про это. Вот и втрая часть статьи. К – Можно сказать, что Карс и Админ написали рассказ про Западную Армению? АС – Нет, это не рассказ. Они не рассказ писали про Армению. Для примера, Вильям Сароян рассказ пишет. Карс, можно сказать, репортаж пишет. (Карс джан репортаж как скажете по-армянски?) К – Аида Суреновна, вы не знаете как репортаж по-армянски?! АС – Эх, не хочу про это думать К – Может быть роман? АС – Нет, нет. Роман Франца Верфеля «40 дней Муса-горы». Знаешь про кого Франц Верфель писал этот роман? Знаешь, где гора Мусы? К – Знаю, знаю. В Западной Армении. И знаю про кого. _______ не могу по-армянски сказать. Аида Суреновна, а эта тема про Ереван. АС – Не хочу. Не хочу говорить про Ереван. К – Вот те на! Почему? АС – Скучаю. И не могу про Ереван мечтать. Все. Задание: ջ=չ: առաջարկում, վերջում (վերջ) դ=թ: երկրորդ դ =տ: այդ Не поняла: պամում են մեզ Արևմտյան Հայաստանի՝ Վանի, Վանա լճի, Կարսի, Անիի մասին: - это слово (не нашла в словаре) и соотвтсвтенно как это перевести (поняла что про Ван, озеро Ван, Ани, но как красиво написать?) Պարզապես (не нашла в словаре) Муса-горы. Посмотрела инете - написано Муса-дага. Что это и нет ли у вас этой книжки в эл виде? Пока не нашла в нете. Текст читала 3 раза. С первого раза перевела (приблизительно). Втрой и третий раз читала после того, как Папа произнес некоторые слова и я записала транскрипцию. Может быть когда-нить сделаю запись как Ро. Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted March 24, 2008 Report Share Posted March 24, 2008 Катя, ты - чудо! Не поняла: պամում են մեզ Արևմտյան Հայաստանի՝ Վանի, Վանա լճի, Կարսի, Անիի մասին: - это слово (не нашла в словаре) и соотвтсвтенно как это перевести (поняла что про Ван, озеро Ван, Ани, но как красиво написать?) Ой-ёй-ёй, это моя вина: конечно պատմել / պատմում - рассказывать Պարզապես (не нашла в словаре) Просто (мне кажется, это было ) Муса-горы. Посмотрела инете - написано Муса-дага. Что это и нет ли у вас этой книжки в эл виде? Пока не нашла в нете. Ну да, конечно, Муса-даг это и есть Мусалер (= Моисеева гора) Вот он, роман. http://www.armenianhouse.org/werfel/werfel-ru.html Текст читала 3 раза. С первого раза перевела (приблизительно). Втрой и третий раз читала после того, как Папа произнес некоторые слова и я записала транскрипцию. Может быть когда-нить сделаю запись как Ро. Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted March 24, 2008 Author Report Share Posted March 24, 2008 Ой-ёй-ёй, это моя вина: конечно պատմել / պատմում - рассказывать Я подумала об этом... Значит как будет все предложение? Вернулись оттуда и рассказали про Ван, озеро Ван, Карс, Ани в Западной Армении. Так? Просто (мне кажется, это было ) Не помню такого. Может и было, но я же лодырничала и не видела. В моем словарике тоже нет Ну да, конечно, Муса-даг это и есть Мусалер (= Моисеева гора) Вот он, роман. http://www.armenianhouse.org/werfel/werfel-ru.html Да, я уже слазала в литературу и нашла Жаль что он там не одним файлом, а по главам - я в телефоне обычно читаю Вот видите какая польза - Я фотки Еревана посмотрела, 2 статьи увидела (Папу попрошу чтоб прочитал и перевел) и про книгу узнала. А так бы и жила неучем :lol: Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted March 31, 2008 Author Report Share Posted March 31, 2008 Не могу найти откуда этот текст (для чтения). Вообщем я его читала пару раз и перевела. Но мне он показался труднее чем предыдущий ( в плане произношения) АС - Я очень люблю автоматом ставить отметки К - А у вас есть заочные студенты? Нам мало времени дается. Просто на сессии мы мало можем учиться, изза этого мы хотим автоматом оценку и экзамен сдать. Или деньги дать. Нет, но я против. АС - Ты права. Я тоже против. Я знаю, что заочно тоже можно учиться. Дело в том, что только во время сессии не учатся, но целый год учатся. К примеру ты, ксения, Эдгаро для меня заочные студенты. правильно, заочно трудно иностранный язык учить, но можно. К - Конечно можно. Я знаю, я также английский учу и для моей подружки английский текст перевожу. Она также свой экзамен по анлгийскому сдает. АС - Нет, так не хорошо. Почему она свой английский не учит? (Катя, на нашем форуме тема есть, кто хочет английский учить и при затруднении карс свою помощь предлгает.) К - Не знаю, АС. Но после экзамена мне подарки дают. Я к этому уже привыкла. АС - Мне подарки или деньги не дают. Лишь иногда цветы дарят, иногда конфеты. К - АС, хорошо, что вам деньги не дают. АС - Почему хорошо? Катя, мне тоже деньги нужны. Иногда. К - Мы 10-ки и 50- ки собираем и цветы покупаем для наших преподавателей. про деньги даже речи нет. С моей подругой Машкой мы ходим к нашей преподавательнице, поздравляем сс с ДР и вместе чай пьем. Теперь буду свои примеры с послеслогами приумывать. А потом как лучше - время учить или склонение на -ва? Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted March 31, 2008 Report Share Posted March 31, 2008 Не могу найти откуда этот текст (для чтения). Вообщем я его читала пару раз и перевела. Но мне он показался труднее чем предыдущий ( в плане произношения) АС - Я очень люблю автоматом ставить отметки К - А у вас есть заочные студенты? Нам мало времени дается. Просто на сессии мы мало можем учиться, изза этого мы хотим автоматом оценку и экзамен сдать. Или деньги дать. Нет, но я против. АС - Ты права. Я тоже против. Я знаю, что заочно тоже можно учиться. Дело в том, что только во время сессии не учатся, но целый год учатся. К примеру ты, ксения, Эдгаро для меня заочные студенты. правильно, заочно трудно иностранный язык учить, но можно. К - Конечно можно. Я знаю, я также английский учу и для моей подружки английский текст перевожу. Она также свой экзамен по анлгийскому сдает. АС - Нет, так не хорошо. Почему она свой английский не учит? (Катя, на нашем форуме тема есть, кто хочет английский учить и при затруднении карс свою помощь предлгает.) К - Не знаю, АС. Но после экзамена мне подарки дают. Я к этому уже привыкла. АС - Мне подарки или деньги не дают. Лишь иногда цветы дарят, иногда конфеты. К - АС, хорошо, что вам деньги не дают. АС - Почему хорошо? Катя, мне тоже деньги нужны. Иногда. К - Мы 10-ки и 50- ки собираем и цветы покупаем для наших преподавателей. про деньги даже речи нет. С моей подругой Машкой мы ходим к нашей преподавательнице, поздравляем сс с ДР и вместе чай пьем. Теперь буду свои примеры с послеслогами приумывать. А потом как лучше - время учить или склонение на -ва? Оооо, какой старый текст! Я уже и забыла о нем А потом "время" и как только встретится эта форма на -ва, посмотреть, что это такое и почти сразу переходить к склонению на -ва. Эти темы взаимосвязаны. И опять же возвращаться к "времени". Скоро выложу (наберу и выложу) продолжение, оно еще не набрано. Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted April 3, 2008 Report Share Posted April 3, 2008 Катя, хоть запоздало, но поздравляю с новым учебным годом! Молодец!!! Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted April 23, 2008 Report Share Posted April 23, 2008 Ауууу! Катяяяя!!! Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted May 1, 2008 Report Share Posted May 1, 2008 Не могу лечь спать, не сделав задания! .......... Все! Теперь я окончательно поняла в чем смысл этого упражнения. Блин, это так просто "То что следует после причастия не может присоединить к себе всп. гл."! Катя, ты это настроение помнишь? Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted May 6, 2008 Author Report Share Posted May 6, 2008 Катя, ты это настроение помнишь? Հիշում եմ Я сегодня ГОСы сдала!!! Луговодство - 4 Растениеводство, земледелие, организация АПК - 5 Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted May 27, 2008 Author Report Share Posted May 27, 2008 и выполните задание. А) այսօրվա դասը. Вместо այսօր поставьте: վաղը, երեկ, շաբաթ օրը, ուրբաթ օրը, երկուշաբթի, անցյալ օրը, անցյալ շաբաթ վաղվա դասը – завтрашний урок երեկվա դասը- вчерашний урок շաբաթ օրվա դասը – урок субботнего дня ուրբաթ օրվա դասը – урок пятницы երկուշաբթի օրվա դասը – урок понедельника անցյալ օրվա դասը – урок прошлого дня անցյալ շաբաթվա դասը – урок прошлой недели Б) առավոտվա թերթը. Вместо առավոտ поставьте: երեքշաբթի, երեկ, անցյալ օրը, վաղը երեքշաբթի օրվա թերթը – газета вторника երեկվա թերթը – вчерашняя газета անցյալ օրվա թերթը – газета прошлого дня վաղվա թերթը – завтрашняя газета В) երեկվա կինոնկարը Вместо երեկ поставьте: այն օրը, գիշեր, չորեքշաբթի այն օրվա կինոնկարը – кино того дня գիշերվա կինոնկարը – ночной кинофильм չորեքշաբթի օրվա կինոնկարը – кино среды Г) մյուս ամսվա տոմսը Вместо մյուս ամիս поставьте: մյուս տարի, մյուս շաբաթ, երեկ, վաղը մյուս տարվա տոմսը – билет следующего года մյուս շաբաթվա տոմսը – билет следующей недели երեկվա տոմսը – вчерашний билет վաղվա տոմսը – завтрашний билет Д) առավոտվա աղմուկը Вместо առավոտ поставьте: ցերեկ, գիշեր, մեքենա, բակ ցերեկվա աղմուկը – шум дня գիշերվա աղմուկը – ночной шум մեքենայի աղմուկը – шум машины բակի աղմուկը – шум двора Е) ավտոբուսի տոմսը Вместо ավտոբուս поставьте: քույրս, ընկերուհիս, եղբայրդ, ընկերդ, անցյալ տարի, վաղը քրոջս տոմսը – билет моей сестры ընկերուհուս տոմսը – билет моей подруги եղբորդ տոմսը – билет твоего брата ընկերոջդ տոմսը – билет твоего друга անցյալ տարվա տոմսը – билет прошлого года վաղվա տոմսը – завтрашний билет Ж) հինգշաբթվա դասը Вместо հինգշաբթի поставьте: երեկ, որդիս, աշակերտուհիդ, այն աղջիկը, այս տղան, անցյա ամիս երեկվա դասը- вчерашний урок որդուս դասը – урок моего сына աշակերտուհուդ դասը – урок твоей ученицы այն աղջկա դասը – той девушки урок այս տղայի դասը – урок этого мальчика անցյալ ամսվա անցյալ – урок прошлого месяца З) - Այս դոլման վաղվա համա՞ր ես պատրաստում: - Այո, վաղվա համար: Ввместо վաղը поставьте: ամուսինդ, ընկերդ, հայրդ, շաբաթ օրը, մեր հյուրը: …ամուսնուդ համար… - для твоего мужа …ընկերոջդ համար… - для твоего друга …հոտդ համար…- для твоего отца …շաբաթ որվա համար…- для субботы …մեր հյուրի համար…- для нашего гостя И) - Այս ծաղկեփունջը շաբաթ օրվա համա՞ր ես գնում: - Այո, շաբաթ օրվա համար: Ввместо շաբաթ օրը поставьте: կինդ, ընկերուհիդ, մայրդ, բժշկուհիդ, ուսուցչուհիդ, վաղը …կնոջդ համար…-для твоей жены …ընկերուհուդ համար…- для твоей подруги …մորդ համար…-для твоей матери …բժշկուհուդ համար…- для твоего врача (врачихи) …ուսուցչուհուդ համար…- для твоей учительницы …վաղվա համար…-для завтра Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.