Jump to content

MANYS

Forumjan
  • Posts

    71
  • Joined

  • Last visited

About MANYS

  • Rank
    Newbie
    Newbie
  • Birthday 12/12/1980

Previous Fields

  • Languages
    Azerbaijani, Turkish, Russian, English

Contact Methods

  • Website URL
    http://firudinallahverdi.sayt.ws
  • Yahoo
    azericomposer

Profile Information

  • Location
    Baku/Azerbaijan
  1. Липецкая художница Армине Хачатрян, изучив репродукции картин Леонардо да Винчи, сделала сенсационное открытие. Как передает телекомпания НТВ, художница утверждает, что великий итальянец имел армянские корни. По словам Армине, основатель Высокого Возрождения оставлял на своих картинах малозаметные надписи на армянском. На иллюстрациях шедевров она нашла зашифрованные пометки гения. Хачатрян изучила каждый штрих великого художника, и практически на всех картинах заметила зеркальное написание на языке её предков. Это помогло ей по-своему разгадать тайну улыбки Джаконды. Армине Хачатрян: «Он прямо на лбу пишет „стеснительная“, она из стеснительных, но на армянском языке». Неожиданное открытие вдохновило бывшую учительницу рисования. Она попросила местные власти подтвердить или опровергнуть её выводы, но областное управление культуры оказалось не готово оценить гипотезу исследователя — с такой сенсацией могут разобраться только в Российской Академии наук. Липецкие искусствоведы Армине не обнадеживают — все видимые надписи на картинах и рисунках Леонардо давно раскодированы, все они сделаны на итальянском языке. Армине утверждает, что готова доказать любое своё предположение. На картине «Мадонна Бенуа» на ноге младенца она смогла прочесть фразу — «шалун, молчит только тогда, когда держит мамину руку». Хачатрян смущает только одно — то, что она принимает за буквы, может оказаться трещиной или пятном на фотокопии, исследовать надо оригинал. А это для Армине — мечта несбыточная, денег на билет до Санкт-Петербурга у женщины нет. http://news.ntv.ru/34120
  2. ВАГРАМ МАРТИРОСЯН, Армения Я РАД СЛУЧАЮ БЫТЬ ПРЕДСТАВЛЕННЫМ ВАМ... Интервью азербайджанской газете "Сенет" - Ваш роман печатается в газете "Сенет" (Искусство) и это первый роман современной армянской литературы, который выходит в Азербайджане после длительного перерыва. По Вашему мнению, достоин ли Ваш роман быть первым в представлении современной армянской литературы? Как близко стоит этот роман к литературному процессу в современной Армении? - Вопрос поставлен так, что провоцирует на амбициозный ответ. Я так и отвечу – да. Раз уж я сам вынужден характеризовать мое произведение, то продолжу, что тема романа – наши дни, стиль подачи материала – неординарный, язык – нормально-разговорный, а не вычурно-литературный, который давно морально износился. Главное действующее лицо “Оползней” не интеллигент, беконечно копающийся в своем внутреннем мире, то есть обычный герой армянской литературы последних десятилетий, а циничный псевдо-интеллигент – псевдо-бизнесмен, полуграмотный парень с высшим образованием, который курсирует между застольем и сауной, вращается в кругу стереотипов – будь они лисностные или национальные. Тип, каких серийно выпускало советское общество. Это лицо всего моего поколения, не считая тех, кто сознается, что является испорченным напитком советского разлива, а значит как-то борется с этим. С начала появления романа у нас стало больше писателей, пытающихся писать нормальным языком и не на выдуманные темы – ведь наша изумительная действительность это сокровище для прозаика. Роман был опубликован в конце 2000 года и стал перовй книгой, которая продавалась в магазинах не по 2-3 в год, а в сотнях экземплярах за месяц, то есть стала бестселлером местного масштаба. К сожалению, по читаемости роман “Оползни” по сей день остается почти исключением в Армении. Другие писатели и издательские структуры очень мало делают для возвращения “утерянного читателя”. - Что Вы можете сказать о современной литературной жизни в Армении? Как Вы и другие писатели, поэты Армении относитесь к постмодернизму? - Литературная жизнь (или имитация жизни) по-прежнему течет вокруг Союза писателей. Для большинства сп-овских писателей (у меня самого нет желания вступить в СП) постмодернизм это ругательство. Именно в этом духе их критики отзывались о литературном журнале "Бнагир" (Оригинал), который я создал вместе с Виолет Григорян в 2001 году. Этот интернет-журнал, имеющий всего 99 печатных копий и очень интенсивную посещаемость. Вокруг него сплотились и модернисты, и постмодернисты, и вытесненные за узкие рамки традиционных литературных изданий писатели. По-моему наших авторов объединяет слово "нон-конформисты". Сами же они, совсем недавно познакомившиеся со словом постмодернизм, вскоре начали шарахаться от него, как от… устаревшего. Я сам не боюсь считаться приверженцем постмодернизма. Конечно, я имею свои "отклонения", но постмодернизм и не обладает такой четкой атрибутикой, чтобы сковывать меня – это больше мировоззрение декунструкции мира, чем какой-то объязательный арсенал. Отмежевание от постмодернизма никого не спасло, сегодня у нас опять все как-то сникли, опять воцарилась апатия, и оживший было читатель заснул. - Что должен передавать современный писатель своему читателю или вообще должен ли он что-нибудь передать? - Конечно должен передать – свою систему ценностей. Но не навязывая их, а всего лишь рассказывая занимательную историю, как это делали литераторы испокон веков. Он должен передать свою искренность, азарт, вовлечь читателя в свою игру. Это конечно не означает, что какой-нибудь чиновник или нувориш-дурак может потребовать от писателя: покажи чему конкретно учит твоя литература моих недоносков. В этом смысле писатель никому ничего не должен – он же уже не "государственный писатель", как в советское время. - У политолога Степана Григоряна есть такая интересная мысль: "азербайджанцы и армяне когда-нибудь решат карабахский конфликт, но спор о долме продолжится до бесконечности". С точки зрения писателя, что лежит в основе конфликта между нашими народами? Что, по вашему мнению, люди искусства и литературы смогут делать для урегулирования конфликтов? - Вопрос о долме, как особенно острый, я комментировать не буду. Что касается нашего конфликта, я думаю, что его решению мешает разное толкование истории. Я предложил в одной из своих статей, чтобы армянские и азербайджанские ученные издали совместную книгу, может даже учебник, которая называлась бы "Вся правда о Нагорном Карабахе – на самом деле". Ведь в Армении, я уверен – в Азербайджане также была опубликована и переиздана "Вся правда о Нагорном Карабахе". Ну нужна еще реальная готовность жить по-соседски, а не одурачивать друг друга или устрашать мускулами. Ведь если даже будет достигнут компромисс между нами как врагами, война все равно вспыхнет опять. - В Азербайджане армянская литература ассоциируется с Зорием Балаяном. Как Вы относитесь к его творчеству? Какие идеи доминируют в сегодняшней армянской культуре и мировоззрении: философия романа "Очаг" или…? - В советское время, когда националистские идеи защищали наши народы от русификации, я был националистом. Сейчас, в независимой Армении, я против такого патриотизма, который строится на ненависти к другим. Я – за осознание наших недостатков и их исправление, я – за толерантность к другим. В Армении немало таких писателей, для которых азербайджанец или весь азербайджанский народ не может быть сам по себе плохим. Что касается Зория Балаяна, к его взглядам я отношусь с вышеизложенных принципов. К тому же он скорее публицист, чем писатель, тем самым не имеет влияния на литературные процессы. - Немного о Вашем творчестве. Как идут дела в сфере выхода в мировой книжный рынок ваших и других армянских произведений литературы? - Неважно.Хотя мой первый роман, то есть "Оползни", сразу стали переводить на иностранные языки, постепенно оказалось, что переводы недостаточно хороши. И вообще очень мало профессиональных переводчиков с армянского в загранице. Почему говорю – в загранице, потому что здешние наши переводчики не годятся там: они не знакомы с издателями и их никто не знает. Издание моих произведений стало затормаживаться из-за подобных проблем. С недавних пор у меня есть наконец литературный агент, который и будет заниматься этими проблемами. - На каком уровне Вы знакомы с азербайджанской литературой? Каких наших современных авторов Вы читаете и Ваше мнение о них. - На очень плохом уровне. Пару лет тому назад мне в руки попал сборник рассказов писателей Южного Кавказа "Время жить". Не скрою, в первую очередь прочел азербайджанских писателей Фахри Угурлу, Эльчина Гусейнбейли и Рафига Таги. Запомнилась фраза Фахри Угурлу: "зоопарковые браконьеры – джигиты высоких кресел", трезвый гротеск рассказ Рафига Таги "Любящие классический стиль". Я знаком также с одним интересным эссе Сеймура Байджана и хотел бы прочесть его роман. Но главное, я намерен в сотрудничестве с коллегами из соседних с нами стран создать общекавказский интернет-портал. Армянские и азербайджанские писатели там могут познакомиться с творчеством друг друга. Также и читатели. Тогда пусть все, перед тем как что-то начнут писать и тем более печатать, представят себе, что это скоро прочтут по другую сторону "баррикады". Это напомнит, что цель литературы не хорохоривание у себя во дворе, "героизм внутреннего пользования", а драма современного человека, его сложная адаптация с окружающим миром, которая схожа в своих проявлениях если не во всем мире, то хотя бы на огромном пространстве, именуемом теоретиками постсоветским, постколониальным. - Что бы Вы хотели сказать азербайджанским читателям Мартиросяна? - Я рад случаю быть представленным вам. Писатель по своему познает мир (даже философы вынуждены обращаться к созданным ими образам и моделям). Надеюсь, что мой роман доставил вам читательское удовольствие, и в какой-то степени помог лучше познать окружающую нас новую действительность. До новых встреч! http://southcaucasus.com/index.php?page=publications&id=281
  3. ВОВЛЕЧЕННЫМ В КОНФЛИКТ ГРАЖДАНАМ Обращение Кавказского Центра Миротворческих Инициатив - Отрицая принципы добрососедства и сосуществования глобализируемого мира в процессе урегулирования карабахского конфликта и трансформируя существующую проблему в углубляющееся армяно-азербайджанское противостояние, - Отдавая дань преступной политической формулировке “Война или Мир” и допуская безальтернативность общественного выбора между войной и миром, - Подчиняя приоритет конкуренции политических программ, приоритет общественного диалога - “поэтапно-пакетному” битью в баклуши, на пороге второго десятилетия противостояния констатируем политическое банкротство всего этого процесса и явные вызовы ожидаемых угроз. Мы, вовлеченные в конфликтную зону граждане, армяне и азербайджанцы: - Смирившись с политическим обыгрыванием “неготовности обществ” и оправданием этой тупиковой ситуации актерами гражданского общества “недостаточностью демократических преобразований”, - Предав забвению общеизвестную истину “Коррупция внутри страны и агрессия из вне - для прикрытия коррупции”, - Приспособившись к отчуждению прав и фундаментальных свобод человека, к постоянной фальсификации выборных процессов,- в статусе немых свидетелей продолжаем покровительствовать безрезультатным политическим процессам и гражданским имитациям, и в результате не только расплачиваемся застоем в наших обществах, бедственным положением каждого из нас, без исключения, но и поощряем возобновление войны. Георгий Ванян, председатель КЦМИ 28.02.2006 http://www.southcaucasus.com ------------------------------ Obsudim?
×
×
  • Create New...