Unregistered - M Posted May 20, 2006 Report Share Posted May 20, 2006 Незами Гандзакеци - персидский поэт-мыслитель. Родился в 1141 году в Гандзаке, где и умер в 1209 году. Основные сочинения Незами — "Пятерица" (Хамсе), которая состоит из 5 поэм: Makhzan al-Asrar - Сокровищница тайн (написана между 1173 и 1180), Хосров и Ширин (1181), Лейли и Меджнун (1188), Haft Peykar - Семь красавиц (1197) и Искандар-наме ... همه عالم تن است و ايران دل , написал Незами, что означает "Мир это тело, а сердце его - Иран!" Quote Link to post Share on other sites
Unregistered - M Posted May 20, 2006 Author Report Share Posted May 20, 2006 Перевод В. Успенского *** Дух мой – ладан, что вечно курится во мне. Вечни распри кровавые в нашей стране. Ты далеко ли, близко ль бываешь от нас – Мы сражаем друг друга, а ты – в стороне. Quote Link to post Share on other sites
Unregistered - M Posted May 20, 2006 Author Report Share Posted May 20, 2006 Перевод К.Липскерова Мне ночь не в ночь, мне в ночь невмочь, когда тебя нету со мной. Сон мчится прочсь, сон мчится прочь, беда в мой вступает покой. Клянусь, придет свиданья час: пройти бы не мог стороной. Клянусь я мглою кос твоих, уйдешь – и охвачен я мглой. Не мне ль нестить к тебе одной, стремиться могу ли к другой? Тебе ль искать подобных мне,- не тешусь надеждой пустой. Сравнись со мной – величье ты, вглянись – никну я пред тобой. Сравнюсь с тобой – не прах ли я? Все кладны в тебе лишь одной. Нет глаз, чтоб видеть мне твой лик, мне радости нет под луной. Нет ног – поспеть к тебе, нет рук, чтоб с жаркой сложить их мольбой. Забыла ты о Низами, владея моею судьбой. Днем гороскопы числю я, в ночь звезды слежу над собой. Quote Link to post Share on other sites
Unregistered - M Posted May 20, 2006 Author Report Share Posted May 20, 2006 Перевод В.Успенского Ради встречи с тобой я до края земли дошел. Мечь разлуки под сердце, сквозь ребра мои, вошел. Вот прошел караван, вот другой в пыли подошел, Горе мне! Он пустой к берегам издали пришел. Птица, сети порвав, никогда не вернется вспять,- Мы цены наших встреч потому не знали с тобой, Что свиданья час к нам, как вор, издали пришел. Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.