voter Posted August 18, 2006 Report Share Posted August 18, 2006 Խնդրում եմ քննարկել ու որոշել, ինչպես կարելի է գոնե միացյալ ուժերով, գոնե մարդա մի կետ թարգմանելով ֆոռումի կանոնների հայերեն թարգմանությունն ունենալ http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=93 Quote Link to post Share on other sites
lost_in_the_rain Posted August 18, 2006 Report Share Posted August 18, 2006 могу попробовать перевести с кем-то напару и если временные сроки не будут давить. Quote Link to post Share on other sites
lost_in_the_rain Posted August 18, 2006 Report Share Posted August 18, 2006 а еще можно в разделе игры переводить по одному предложению, как эстафету. могу вести тему. Quote Link to post Share on other sites
voter Posted August 18, 2006 Author Report Share Posted August 18, 2006 No problemo, չորս տարի չենք ունեցել, մի քանի ամիս կսպասենք մինչև լավորակ ու բոլորի կողմից սխալների ուղղումն արած տարբերակ ունենանք.... Միգուցե կամաց կամաց մյուս լեզուների էլ կթարգմանենք , որ մարդիք զգան, որ այստեղ ուրիշ լեզուներն էլ են ներկա... Quote Link to post Share on other sites
lost_in_the_rain Posted August 18, 2006 Report Share Posted August 18, 2006 No problemo, չորս տարի չենք ունեցել, մի քանի ամիս կսպասենք մինչև լավորակ ու բոլորի կողմից սխալների ուղղումն արած տարբերակ ունենանք.... Միգուցե կամաց կամաց մյուս լեզուների էլ կթարգմանենք , որ մարդիք զգան, որ այստեղ ուրիշ լեզուներն էլ են ներկա... де все, открываю тему в разделе "игры" Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted August 20, 2006 Report Share Posted August 20, 2006 Voter ջան, դա շատ հեշտ լուծվող հարց է, պարզապես ժամանակ է պետք: Մեկս կթարգմանի, և ապա մի քանիսների օգնությամբ այդ թարգմանությունը կխմբագրվի, կհղկվի, և voila - պատրաստ կլինենեք փակցնել ֆորումում: Կարելի է նաև պատրաստել անգլերեն որակյալ թարգմանություն՝ դա էլ է պարզապես ժամանակի հարց: Ես կարող եմ նախաձեռնել սկզբնական թարգմանությունը: (միայն թե այդ «նացիոնալիստական» կետը հանեք, շատ եմ խնդրում) Quote Link to post Share on other sites
voter Posted August 21, 2006 Author Report Share Posted August 21, 2006 Կարս ջանիս ասեմ - ոնց կստացվի այդպես էլ թարգմանի, մյուսներն էլ ազատ են ուղղումներ մտցնել - դրա համար էլ թեման բացել եմ ու առաջարկում եմ միացյալ ուժերով անել և ոչ թե տառացի թարգմանություն լինի, բնական է դրա համար ընդհամենը մի կես ժամ ժամանակ է պետք։ Ցանկությունս միասնական ուժերով "սահամանադրության" ձևակերպումն է։ Կարևորն, չխանդավառվել ու եղած տարբերակն տասնյակ կետերի չվերածելն է, դա ոչմեկին հետաքրքիր չի լինի ու ոչ մեկ չի կարդա - ինչն կնշանակի, որ չենել հետևի այդ կանոններին։ Որ կետի մասինա խոսքն 3.3.3 թե 3.3.1 ում նացիօնալիստսկի բառն հանենք՞ Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.