Аида Суреновна Posted June 19, 2007 Author Report Share Posted June 19, 2007 Իմ դերասան հայ կին է: (не уверена, что правильно, может быть, հայերեն կին) Совершенно непонятно. Только одно ясно, что հայ կին (հայերեն это только язык), но смысл? Кто кому кем приходится в этом "предложении"? Зд. даже нет предложения. Подумайте, что вы хотите сказать и постройте! А глаголы ես и է несут ударение или нет? Карс уже ответил, что нет, но добавлю: всп. глагол / глагол-связка часто называют формой первого лица ед.ч. (как латинсеие глаголы) и имеют в виду все формы ед. и мн. числа всех трех лиц. Я из бегаю, на этом этапе обучения называть наш всп. глагол инфинитивом гл.-а "быть", потому что это может привести к некоторой путанице. Раз у вас возник вопрос, забегая вперед, скажу, что инфинитив "быть" в арм. языке обслуживает и другие глаголы, поэтому не принято всп. гл. представять в форме инфинитива. Если интересно, см. во второй части бумажного издания "Крунк Айастани" (там с примерами и заданиями) или http://hayeren.hayastan.com/uch38.html (внизу страницы) "Под инфинитивом լինել объединены ... три глагола – լինում եմ, լինում ես (бывать), կամ, կաս (существовать) и вспомогательный глагол եմ / ես / է / ենք / եք / են" А от моделей фраз смеялась до упаду :lool: Quote Link to post Share on other sites
Tasylda Posted June 19, 2007 Report Share Posted June 19, 2007 А от моделей фраз смеялась до упаду :lool: Аида Суреновна, я рада, что Вас повеселила. А фразы-то хоть правильные? Quote Link to post Share on other sites
Tasylda Posted June 19, 2007 Report Share Posted June 19, 2007 Совершенно непонятно. Только одно ясно, что հայ կին (հայերեն это только язык), но смысл? Кто кому кем приходится в этом "предложении"? Зд. даже нет предложения. Подумайте, что вы хотите сказать и постройте! Իմ դերասան հաջ է: Չիշտ է? Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted June 19, 2007 Author Report Share Posted June 19, 2007 Իմ դերասան հաջ է: Չիշտ է? Ճիշտ չէ: Вы уверены, что хотите сказать "мой артист"? Quote Link to post Share on other sites
Tasylda Posted June 19, 2007 Report Share Posted June 19, 2007 Ճիշտ չէ: Вы уверены, что хотите сказать "мой артист"? Вот я балда! :lol: Я хотела сказать: Իմ դասատու հաջ կին է: Аида Суреновна, можно сказать: Ես բութ եմ: или это слово можно применить только к ножу? Quote Link to post Share on other sites
Tasylda Posted June 19, 2007 Report Share Posted June 19, 2007 Ой, опять не так: Իմ դասատու հայ կին է: Quote Link to post Share on other sites
Tasylda Posted June 19, 2007 Report Share Posted June 19, 2007 Ճիշտ չէ: Вы уверены, что хотите сказать "мой артист"? Тогда могу сказать так: Իմ հայ բարեկամ դերասան է: (Тот еще артист! ) Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted June 19, 2007 Report Share Posted June 19, 2007 Ես բութ եմ: или это слово можно применить только к ножу? Зачем же вы так про себя?! Я например так про других говорю, еще добаляя слово ЭШ Я вернулась кстати! (купила карточку). Сегодня выложу часть заданий (напечатать надо - глаза отойдут немножко от покраски фанеры олифой ) Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted June 19, 2007 Author Report Share Posted June 19, 2007 Ой, опять не так: Իմ դասատուն հայ կին է: Это определенный артикль. Он обязателен, если слово дополнено притяжательным местоимением и в ряде других случаев. Об артикле см. и в этой теме и, частично, в теме "помогите с артиклем" Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted June 19, 2007 Author Report Share Posted June 19, 2007 Тогда могу сказать так: Իմ հայ բարեկամը դերասան է: (Тот еще артист! ) А здесь тот же артикль имеет вид буквы ը Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted June 19, 2007 Report Share Posted June 19, 2007 Значится так... Примеры к теме Склонение: Ես հանդիպում եմ իմ ընկերոջը: Ես հանդիպում եմ իմ ընկերոջ աղջկան: Ես հանդիպում եմ իմ ընկերոջ աղջկա տղային: Նա գրում է մորն: Նա գրում է մոր եղբորը: Նա գրում է մոր եղբոր կնոջը: Դու լսում ես հորդ: Դու լսում ես հորդ սկեսրոջը: Դու լսում ես հորդ սկեսրոջ աղջկան: Во втором примере я хочу сказать, что он пишет своей (его) матери. Артикль ն указывает это? Или тут как-то по-другому надо? Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted June 19, 2007 Report Share Posted June 19, 2007 Не знаю как сделать многоцитатное сообщенеи, поэтому уж так... QUOTE(Аида Суреновна @ May 20 2007, 13:12) Ողջույն, եթե դուք հայերեն տառերը գիտեք, փորձեք ձևափոխման այս ծրագիրը: Найдите в этом отрывке слова: "привет", "знаете", "армянский". Справившись с этой фразой вы должны "отчитаться" отгадыванием слова ձևափոխման. Делайте, что хотите, пройдите по ссылке или сличайте с найденным отрывком и по остаточному методу определите, что это такое. Privet esli vi znaeti armyanskie bukvi,poprobuyte eto http://www.genocide.ru/translit/convert.html Ողջույն – привет Գիտեք – знаете Հայերեն – армянский ձևափոխման – не знаю что это, не нашла! QUOTE(Аида Суреновна @ May 20 2007, 13:12) Այո, իհարկե վատ է: Բայց երբեմն առանց վատ խոսքի չի ստացվում: Այ տես, թե մենք ինչպես ենք գնում կանչի : Найдите зд. слова "конечно", "плохо/плохой", "мы идем". Справившись с этой фразой вы должны "отчитаться" отгадыванием слова չի ստացվում Ды конечно плохо, а что делать? Иногда без таких слов - никак! Вот посмотри - ну как тут не ругаться? [url=http://forum.hayastan.com/index.php?s=&showtopic=28125&view=findpost&p=718783]http://forum.hayastan.com/index իհարկե – конечно Վատ – плохо/плохой մենք ինչպես ենք գնում – мы идем չի ստացվում – не получается QUOTE(Аида Суреновна @ May 20 2007, 13:12) Օգնեցեք, ես այնպես եմ ուզում ֆորումում հայերեն տառերով գրել: Ես տեքստը հավաքագրում եմ հատուկ ծրագրում, ուզում եմ ֆորումում տեղադրել, բայց տառերը եսիմ ինչ են դառնում: Найдите зд. слова "так хочу", "форум", "армянские буквы", "текст", "программа". Справившись с этой фразой вы должны "отчитаться" отгадыванием слова Օգնեցեք помогите кто-нибудь, я не могу писать на форуме армянскими буквами... что делать? Я вроде набираю текст в специальной программе и потом хочу на форум скопировать, а буквы превращаются в Бог знает что... Вот во что: ёі ні°п їЈ А так хочется писать армянскими буквами... այնպես եմ ուզում – так хочу Ֆորումում – форум (или точнее на форуме – местный падеж) հայերեն տառերով – армянские буквы տեքստը – текст ծրագրում – программа (в программе) Օգնեցեք – помогите QUOTE(Аида Суреновна @ May 20 2007, 13:12) Հաջողություն քեզ քննաշրջանում: Մենք քեզ հետ ենք: Найдите зд. слова "мы", "тебя/тебе/тобой", "удача/успех". Справившись с этой фразой вы должны "отчитаться" отгадыванием слова քննաշրջան Удачи тебе на сессии!!! ))) Мы с тобой! Մենք – мы Քեզ – тебя, тебе, тобой Հաջողություն – удача, успех Քննաշրջան – сессия QUOTE(Аида Суреновна @ May 20 2007, 13:12) Ես ահա այս ձևափոխիչն եմ օգտագործում: Найдите зд. слова: "вот", "это", "я". Справившись с этой фразой вы должны "отчитаться" отгадыванием слова օգտագործել Ես – я Ահա –вот Այս – это Օգտագործել – не знаю! Цитату не нашла. Примерный мой перевод: "Я вот это попробую..." и все! QUOTE(Аида Суреновна @ May 20 2007, 13:12) Առաջադրանքը վաղը կանեմ, թե չե շուտով քննաշրջանը սկսվում է: Справившись с этой фразой вы должны "отчитаться" отгадыванием слова սկսվում է Выполнившие эти задания допускаются к зачету. Но зачет (по этому материалу) получают те, кто отгадывает слово առաջադրանք Задание сделаю завтра, а то у меня скоро сессия (10 мая начинается ) սկսվում է – начинается առաջադրանք - задание не поняла со словом կանեմ - вроде оно не так переводится ( не "сделаю") Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted June 19, 2007 Report Share Posted June 19, 2007 Можно переходить ко второму уроку? (сдала я зачет? ) Напишите слова, на которые я не нашла перевод Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted June 19, 2007 Author Report Share Posted June 19, 2007 Значится так... Примеры к теме Склонение: Նա գրում է մորն: Նա գրում է մոր եղբորը: Նա գրում է մոր եղբոր կնոջը: ... я хочу сказать, что он пишет своей (его) матери. Артикль ն указывает это? Или тут как-то по-другому надо? Нет, здесь чисто фонетически "ն" невозможно, нужно "ը" Դու լսում ես հորդ: Դու լսում ես հորդ սկեսրոջը: (?) Դու լսում ես հորդ սկեսրոջ աղջկան??) սկեսուր это свекровь и по определению бывает у женщин (свекровь это мать мужа), у мужчин бывают тещи Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted June 19, 2007 Report Share Posted June 19, 2007 սկեսուր это свекровь и по определению бывает у женщин (свекровь это мать мужа), у мужчин бывают тещи Да, я знаю что это свекровь, но вот не подумала что у мужчины ее нет Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted June 19, 2007 Author Report Share Posted June 19, 2007 ձևափոխման – не знаю что это, не нашла! http://hayeren.hayastan.com/convertru.html իհարկե – конечно Վատ – плохо/плохой մենք ինչպես ենք գնում – мы идем չի ստացվում – не получается այնպես եմ ուզում – так хочу Ֆորումում – форум (или точнее на форуме – местный падеж) հայերեն տառերով – армянские буквы տեքստը – текст ծրագրում – программа (в программе) Օգնեցեք – помогите Մենք – мы Քեզ – тебя, тебе, тобой Հաջողություն – удача, успех Քննաշրջան – сессия Всё правильно! Ես – я Ահա –вот Այս – это Օգտագործել – не знаю! Цитату не нашла. Примерный мой перевод: "Я вот это попробую..." и все! Ну почти нашла! Я вот это использую սկսվում է – начинается առաջադրանք - задание не поняла со словом կանեմ - вроде оно не так переводится ( не "сделаю") Ясно, что կանեմ не понятно, так это слово и не входило в задание. это будущее время глагола "делать" Зачет сдан Quote Link to post Share on other sites
Tasylda Posted June 20, 2007 Report Share Posted June 20, 2007 Доброго времени суток, уважаемая Аида Суреновна и уважаемые форумчане! Продолжаю веселить Аиду Суреновну придуманными фразами. Ко множественному числу местоимений и вспомогательных глаголов решила придумать модели сама, но, так как слов знаю еще не очень много, фразы получились несколько психоделические. Вот модели фраз: ես/դու/նա... -- ( всп. гл.) -- սունկ/միս/ելակ... -- ( всп. гл.)-- սիրում/ուզում/ուտում... -- ( всп. гл.) սունկ/միս/ելակ... -- ( всп. гл.)-- ես/դու/նա... -- ( всп. гл.) -- սիրում/ուզում/ուտում... -- ( всп. гл.) ես/դու/նա... -- ( всп. гл.) -- սիրում/ուզում/ուտում... -- ( всп. гл.)-- սունկ/միս/ելակ... սունկ/միս/ելակ... -- ( всп. гл.)-- սիրում/ուզում/ուտում... --( всп. гл.)-- ()ես/դու/նա... սիրում/ուզում/ուտում... -- ( всп. гл.)-- ես/դու/նա... -- սունկ/միս/ելակ... սիրում/ուզում/ուտում... -- ( всп. гл.)-- սունկ/միս/ելակ... ես/դու/նա... 1. մենք/դուք/նրանք... -- (всп. гл.) -- կատու/շուն/ ոզնի... -- (всп. гл.) -- տեսնում/սպասում/ բռնում... -- (всп. гл.) Մենք կատու տեսնում ենք: - Хоть она темная и сидит в темной комнате. Դուք շուն եք սպա?սում: - Да, она пошла поздороваться с соседским Барбосом. Նրանք են ոզնի բռնում: - Мы им свой капкан подарили. 2. կատու/շուն/ ոզնի... -- (всп. гл.) -- մենք/դուք/նրանք... -- (всп. гл.)-- տեսնում/սպասում/ բռնում... -- (всп. гл.) Կատու ենք մենք բռնում: - Собака-то умная, дома сидит, а он на крышу ушел. Շուն դուք տես?նում եք: - И куда только усвистал? Ոզնի նրանք են սպասում: - А у нас и так 5 морских свинок есть. 3. մենք/դուք/նրանք... -- (всп. гл.) -- տեսնում/սպասում/ բռնում... -- (всп. гл.)... -- մենք/դուք/նրանք Մենք բռում ենք կատու: - Но, думаем, она уже успела сметану спереть со стола. Նրանք են սպասում շուն : - А мы боимся, что она наших морских свинок съест. Դուք տես?նում եք ոզնի: - Правильно, откуда ежики на Центральной площади. 4. կատու/շուն/ ոզնի... -- (всп. гл.) -- տեսնում/սպասում/ բռնում... -- (всп. гл.) -- մենք/դուք/նրանք Շուն ենք սպասում մենք: - Она в магазин пошла, наша умница (լավն շնիկ է ). Կատու տեսնում են նրանք: - Вон, под шкаф залезла. Ոզնի դուք? եք բռնում: - Значит, это к Вам Гринпис приехал. 5. տեսնում/սպասում/ բռնում... -- (всп. гл.) -- մենք/դուք/նրանք -- կատու/շուն/ ոզնի Սպա?սում եք դուք շուն? - А она не скоро придет, в магазине очередь. Բռնում ենք մենք կատու : - А она под шкафом сметану доедает. Տես?նում են նրանք ոզնի: - Значит, не зря в зоопарк пришли. 6. տեսնում/սպասում/ բռնում... -- (всп. гл.) -- կատու/շուն/ ոզնի -- մենք/դուք/նրանք Տեսնում ենք շուն մենք: - Вон она, из магазина возвращается. Սպասում եք կատու դուք: - Ждите-ждите, она налопалась сметаны и спать легла. Բռնում են ոզնի նրանք: - Эх, маленький штраф с них Гринпис взял. P. S. В ходе придумывания фраз ни один ежик не пострадал. Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted June 20, 2007 Author Report Share Posted June 20, 2007 P. S. В ходе придумывания фраз ни один ежик не пострадал. Елена, вы свое дело сделали. Теперь очередь за обучающими (интересно, Garun и другие коллеги вмешаются, чтобы помочь исправить корявые примеры?) Я пока пройдусь по примерам и отберу удачные и спорные, хорошо? Доброго времени суток, уважаемая Аида Суреновна и уважаемые форумчане! Продолжаю веселить Аиду Суреновну придуманными фразами. Ко множественному числу местоимений и вспомогательных глаголов решила придумать модели сама, но, так как слов знаю еще не очень много, фразы получились несколько психоделические. 1. մենք/դուք/նրանք... -- (всп. гл.) -- կատու/շուն/ ոզնի... -- (всп. гл.) -- տեսնում/սպասում/ բռնում... -- (всп. гл.) Մենք կատու տեսնում ենք: - Хоть она темная и сидит в темной комнате. Դուք շուն եք սպա?սում: - Да, она пошла поздороваться с соседским Барбосом. Значит вы определенную, знакомую собаку ждете, к-ая отлучилась к соседям Նրանք են ոզնի բռնում: - Мы им свой капкан подарили. 2. կատու/շուն/ ոզնի... -- (всп. гл.) -- մենք/դուք/նրանք... -- (всп. гл.)-- տեսնում/սպասում/ բռնում... -- (всп. гл.) Կատու ենք մենք բռնում: - Собака-то умная, дома сидит, а он на крышу ушел. Значит, не просто кота вы ловите (как сотрудники очистки), а вашего сорванца ловите Շուն դուք տես?նում եք: - И куда только усвистал? Онять же, что за пес, вы его знаете? (как-то не принято интересоваться тем, куда усвистал посторонний пес) Ոզնի նրանք են սպասում: - А у нас и так 5 морских свинок есть. Как ждут ежа: как ребенка? (вот-вот родится) или как мужа с работы? (вот-вот приедет). В первом сучае для меня это был бы неопределенный еж, а во втором - вполне определенный 3. մենք/դուք/նրանք... -- (всп. гл.) -- տեսնում/սպասում/ բռնում... -- (всп. гл.)... -- մենք/դուք/նրանք Մենք բռում ենք կատու: - Но, думаем, она уже успела сметану спереть со стола. Онять же, вы своего кота ловите? Նրանք են սպասում շուն : - А мы боимся, что она наших морских свинок съест. не понимаю Դուք տես?նում եք ոզնի: - Правильно, откуда ежики на Центральной площади. 4. կատու/շուն/ ոզնի... -- (всп. гл.) -- տեսնում/սպասում/ բռնում... -- (всп. гл.) -- մենք/դուք/նրանք Շուն ենք սպասում մենք: - Она в магазин пошла, наша умница (լավն շնիկ է ).нет, это точно ваша собака (լավ շնիկ է без артикля ) Կատու տեսնում են նրանք: - Вон, под шкаф залезла. ну если под шкаф, то это точно ваша кошка, или посторонняя, забежала к вам в квартиру? Ոզնի դուք? եք բռնում: - Значит, это к Вам Гринпис приехал. 5. տեսնում/սպասում/ բռնում... -- (всп. гл.) -- մենք/դուք/նրանք -- կատու/շուն/ ոզնի Սպա?սում եք դուք շուն? - А она не скоро придет, в магазине очередь. то же самое замечание об определенности/неопределенности Բռնում ենք մենք կատու : - А она под шкафом сметану доедает. то же самое замечание об определенности/неопределенности Տես?նում են նրանք ոզնի: - Значит, не зря в зоопарк пришли. 6. տեսնում/սպասում/ բռնում... -- (всп. гл.) -- կատու/շուն/ ոզնի -- մենք/դուք/նրանք Տեսնում ենք շուն մենք: - Вон она, из магазина возвращается. то же самое замечание об определенности/неопределенности Սպասում եք կատու դուք: - Ждите-ждите, она налопалась сметаны и спать легла. то же самое замечание об определенности/неопределенности Բռնում են ոզնի նրանք: - Эх, маленький штраф с них Гринпис взял. Общий итог такой: с диким ежиком все понятно, а примеры с домашними животными, особенно с вашими комментариями, не прходят безоговорочно. Коллеги! К вам обращаюсь, как объяснить (а еще лучше научить правильно использовать) категорию "ири арум" / "андзи арум"? Спасибо. Quote Link to post Share on other sites
Tasylda Posted June 21, 2007 Report Share Posted June 21, 2007 Здравствуйте, Аида Суреновна! Спасибо за комментарии. Да, подразумевалось, что собака и кошка - мои, а ежик - посторонний (кроме примера с морскими свинками, там я имела в виду, что наши соседи ждут породистого ушастого ежика из питомника, которого им давно обещали, а вовсе не мы, у нас свинки есть). Аида Суреновна, а как, кстати, по-армянски "морская свинка"? Как надо было правильно - с определенным артиклем? Или здесь используются какие-то другие правила? Выходные посвящу изучению артиклей вплотную, пока только прочитала тему. Да и слов надо подучить. Quote Link to post Share on other sites
Tasylda Posted June 21, 2007 Report Share Posted June 21, 2007 Если слово, следующее за определяемым словом, начинается на гласный, артикль может иметь вид либо -ը, либо -ն. Это зависит от того, произносим ли мы слово с артиклем слитно со следующим за ним словом или отдельно. Նարեկը ուզում է ելակ ուտել: Կամ. Նարեկն ուզում է ելակ ուտել: "Нарек хочет клубнику съесть". [ Аида Суреновна, мне здесь непонятно, когда какой артикль употребляется. Т. е. если я произношу слитно, то какой артикль будет - -ը или -ն? Quote Link to post Share on other sites
Tasylda Posted June 21, 2007 Report Share Posted June 21, 2007 Аида Суреновна, у меня еще один вопрос по теме множественного числа. Вот смотрите. Если я хочу спросить своего друга, ждет ли он меня, я могу задать ему по-русски обезличенный вопрос в 3-ем лице: "А меня в Сочи еще ждут?" Если же я хочу спросить то же самое по-армянски, я могу спросить только так: Դու էլի սպա?սում ես ինձ Սոչիյում: или есть эквивалент обезличенного вопроса? Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted June 21, 2007 Author Report Share Posted June 21, 2007 а как, кстати, по-армянски "морская свинка"? Словарь А.С. Гарибяна дает ծովախոզուկ Как надо было правильно - с определенным артиклем? Или здесь используются какие-то другие правила? другие правила и посложнее. Забегая вперед, скажу, что кот, пес и еж в армянском языке все принадлежат к разным типам склонения (и не к тем, которые мы до сих пор брали). Зд. переплетаются требования вида склонения (անձի առում/իրի առում) и типа склонения (окончания и чередование корневого гласного). Если на мою просьбу о помощи (по этому вопросу) никто не откликнется, я предлагаю пока оставить эту тему и к ней вернуться после того, как изучим хотя бы основные типы склонения, то, что уже начали в этой теме, и м.б., даже выделим в отдельную тему. Аида Суреновна, мне здесь непонятно, когда какой артикль употребляется. Т. е. если я произношу слитно, то какой артикль будет - -ը или -ն? Елена, артикль один, это не два разных артикля, он имеет либо такое, либо другое выражение, что зависит от того, как удобнее всего произносить. В данном примере, оба варианта возможны, хотите - произносите неторопливо и не сливая -ը, а хотите - произносите слитно -ն. Здесь ведь речь о том, что следующее слово начинается с гласного, с которым предыдущее слово может сливаться (через -ն) или нет (через -ը). Когда же следующее слово начинается с согласного, вопрос о слиянии с ним снимается. Тогда, если само слово, требующее артикль, кончается на согласный, ставится -ը, если на гласный, то -ն. Если же я хочу спросить то же самое по-армянски, я могу спросить только так: Դու էլի սպա?սում ես ինձ Սոչիյում: или есть эквивалент обезличенного вопроса? blink.gif Конечно можете. Ինձ Սոչիում էլի սպա?սում են: NB: յ вставляется после "ա" и "ո", не вставляется после "ե" и "ի". Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted June 21, 2007 Report Share Posted June 21, 2007 Ясно, что կանեմ не понятно, так это слово и не входило в задание. это будущее время глагола "делать" Зачет сдан Я перепутала, ямне показалось что это слово "Канчем" - звать Quote Link to post Share on other sites
Tasylda Posted June 21, 2007 Report Share Posted June 21, 2007 Словарь А.С. Гарибяна дает ծովախոզուկ Здорово! Думаю, этого слова даже мой друг не знает. В данном примере, оба варианта возможны, хотите - произносите неторопливо и не сливая -ը, а хотите - произносите слитно -ն. Спасибо, Аида Суреновна, именно это я и хотела для себя уяснить (что произносится слитно, а что - нет). NB: յ вставляется после "ա" и "ո", не вставляется после "ե" и "ի". Нотабене приму на заметку. Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted June 23, 2007 Author Report Share Posted June 23, 2007 Потом еще будут задания на перевод с русского, и пара других. Обещанное задание на перевод: Моя сестра, муж моей сестры, отец мужа моей сестры, дом отца мужа моей сестры. Твой брат, жена твоего брата, мать жены твоего брата, фотография матери жены твоего брата. И пара других: Образец (1): - Անուշին կարելի է? - ՈՒմ են հարցնում? - Քրոջդ: - ՈՒմ? - Քո քրոջը: Вместо քույր поставьте: մայր, սկեսուր, աղջիկ, կին, զոքանչ Образец (2): - Պողոսին կարելի է? - ՈՒմ են հարցնում? - Եղբորդ: - ՈՒմ? - Քո եղբորը: Вместо եղբայր поставьте: հայր, սկեսրայր, աներ, ամուսին, ընկեր, տանտեր Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.