Аида Суреновна Posted July 18, 2007 Author Report Share Posted July 18, 2007 мда... как всё запущено Что запущено? ес ел ем узум хаэрен соворем, Аида Суреновна, дорогая, научите меня, а? Пожалуйста: "ес ел ем узум хаэрен соворел" C@tRiN, Tadeu, Tasylda, EdgaRo и все, кто учится! Обратите внимание на то как строит фразу Vana из Ես ուզում եմ / սովորել / հայերեն / էլ Я тоже хочу (ставится էլ "тоже" на Ես и к էլ прибавляется всп. глагол, тем самым выделяется "тоже"): получается Ես էլ եմ ուզում ( и это произносится с упором на էլ) , далее, дополнение հայերեն предшествует тому глаголу, к которому относится: սովորել. получается հայերեն սովորել. Ребята, воспользуемся этим примером, сделаем наши варианты! Значит, задание 1) использовать էլ (если подлежащее выражено именем, а не местоимением, то помните об артикле). и 2) закреплять нейтральный для армянского языка порядок: дополнение+глагол. PS. Vana-jan, спасибо за помощь, только не усложняйте пожалуйста бедным учащимся изучение нового языка вашими "разговоризмами" Quote Link to post Share on other sites
EdgaRo Posted July 18, 2007 Report Share Posted July 18, 2007 Аида Суреновна! Спасибо за замечания! Да, я пользуюсь словарём на poliglos.info. Про артикль я что-то пропустила, видимо. Это наверное потому, что я напрочь забыла что значат такие слова как "артикль", "причастие"...Нужно в конце имени ставить "н"? Так значит, в армянском глагол лучше в конце преложения ставить? "я письмо читаю", "я армянский учу" Quote Link to post Share on other sites
VANA Posted July 18, 2007 Report Share Posted July 18, 2007 окай, окай, не буду но я же хочу поблистать перед всеми моим знамием армянского? ну так, как же нам быть? Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted July 18, 2007 Author Report Share Posted July 18, 2007 окай, окай, нея, лучше так: охай, охай Есть такое междометие по-армянски "охай". Употребляется для выражения удовольствия, например, когда человек пьет вкусную воду из родника. Внимание: никакие словари и энциклопедии не объяснят, что такое вкусная вода из родника (см. тему про "пулпулак"). Это надо поехать в Армению и там всё ощутить и только тогда можно прочувствовать междометие охай (вариант: "ухай"). Если не ошибаюсь, вы встретите это междометие в "говорящей рыбе". я же хочу поблистать перед всеми моим знамием армянского? ну так, как же нам быть? Как, как? Միջամտե՛ք, սովորեցրե՛ք: Նյութ տվեք, որ դասերը գոնե մի հենք ունենան: Quote Link to post Share on other sites
VANA Posted July 19, 2007 Report Share Posted July 19, 2007 хорошо, постараюсь... о каком материале, собственно, идет речь? может поступим так: я буду все писать на армянском, а вы прокомментируете? последнее у вас... ладно, рискну писать "у тебя", так как в другом посте я попросил, чтоб обращались друг к другу на "ты"... так вот, последнее у тебя, Аида Суреновна-дорогая, очь хорошо получается Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted July 19, 2007 Author Report Share Posted July 19, 2007 хорошо, постараюсь... о каком материале, собственно, идет речь? может поступим так: я буду все писать на армянском, а вы прокомментируете? последнее у вас... ладно, рискну писать "у тебя", так как в другом посте я попросил, чтоб обращались друг к другу на "ты"... так вот, последнее у тебя, Аида Суреновна-дорогая, очь хорошо получается փեշակս ա Ну вот например, я использовала в качестве учебного материала, твою реплику "я тож хочу", выше обыграла сходство Мона Лизы с Катей и как Миг-35 раскрыл тайну многих столетий. Пардон, меня сейчас сгоняют с комп., потом обдумаю и напишу руководство для помощников, или хотя бы - общие принципы. Quote Link to post Share on other sites
VANA Posted July 20, 2007 Report Share Posted July 20, 2007 փեշակս ա Ну вот например, я использовала в качестве учебного материала, твою реплику "я тож хочу", выше обыграла сходство Мона Лизы с Катей и как Миг-35 раскрыл тайну многих столетий. Пардон, меня сейчас сгоняют с комп., потом обдумаю и напишу руководство для помощников, или хотя бы - общие принципы. хорошо, жу с нетерпением... Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted July 20, 2007 Author Report Share Posted July 20, 2007 Что запущено? Пожалуйста: "ес ел ем узум хаэрен соворел" C@tRiN, Tadeu, Tasylda, EdgaRo и все, кто учится! Обратите внимание на то как строит фразу Vana из Ես ուզում եմ / սովորել / հայերեն / էլ Я тоже хочу (ставится էլ "тоже" на Ես и к էլ прибавляется всп. глагол, тем самым выделяется "тоже"): получается Ես էլ եմ ուզում ( и это произносится с упором на էլ) , далее, дополнение հայերեն предшествует тому глаголу, к которому относится: սովորել. получается հայերեն սովորել. Ребята, воспользуемся этим примером, сделаем наши варианты! Значит, задание 1) использовать էլ (если подлежащее выражено именем, а не местоимением, то помните об артикле). и 2) закреплять нейтральный для армянского языка порядок: дополнение+глагол. PS. Vana-jan, спасибо за помощь, только не усложняйте пожалуйста бедным учащимся изучение нового языка вашими "разговоризмами" Вот несколько образцов для выполнения первого задания. Осмысленно это задание может выполнить только тот, кто сделал задания в начале этой темы (напр., C@tRiN). Учимся строить обороты с էլ "тоже" Образец №1: NB: не забывайте про артикль! Թադեուն հայերեն է սովորում: Էդգարո / Թասիլդա / Կետրին Էդգարոն էլ է հայերեն սովորում: Образец №2: NB: артикль! Վանան ուզում է հայերեն սովորել: Աննուշկա / Յուժանին / Քրիսթինե / Աննուշկան էլ է ուզում հայերեն սովորել: Образец №3: NB: вспомните - то, что следует за причастием не может присоединить к себе всп. глагол, и заметьте - то, что следует выделить, присоединяет к себе всп. гл., но для этого этот компонент должен предшествовать причастию. Здесь приведены два варианта фраз с էլ (до и после причастия): Վանան ուզում է հայերեն սովորել: ռուսերեն / անգլերեն / ֆրանսերեն / լատիներեն / լիտվերեն Վանան ուզում է ռուսերեն էլ սովորել: Վանան ռուսերեն էլ է ուզում սովորել: Образец №4: NB: зд. две конструкции: мой родн. яз. (подлежащее) - армянский (сказуемое) и армянский (подлежащее) - мой родн. яз. (сказуемое). Учим обе конструкции: Վանայի մայրենի լեզուն հայերենն է: ես / դու / նա / Կարս / Արամիս Իմ մայրենի լեզուն էլ է հայերենը: Հայերենը իմ մայրենի լեզուն էլ է: Образец №4: (в сущности, то же самое, что предыдущий пример) Յուժանինի մայրենի լեզուն ռուսերենն է: ես / դու / նա / Աննուշկա / Թասիլդա / Կետրին Իմ մայրենի լեզուն էլ է ռուսերենը: Ռուսերենը իմ մայրենի լեզուն էլ է: Далее все-таки идут ваши примеры. Для задания №2. Начнем с перевода таких оборотов, как читать книгу, писать письмо, смотреть телевизор, ходить в школу, учиться в институте, жить в Москве, в Армении и т.д. Потом с ними построим фразы. Обратите внимание на порядок следования компонентов дополнение + глагол. (см. также тему "второй урок, обстятельства" для оборотов ходить куда-то, жить где-то) Удачи! Quote Link to post Share on other sites
VANA Posted July 20, 2007 Report Share Posted July 20, 2007 ДОМАШНЯЯ РАБОТА ес хаэрен соворум Тадеун хаэрен соворум Южанин хаэрен соворум Аннушка-чи соворел хаэрен Едгаро лав че соворум хаэрен болоре узум соворел хаэрен байц воч мек чи карох соворел хаэрен поправьте меня, если есть кое-какие ошибки, ладно Аида Суреновна? Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted July 20, 2007 Author Report Share Posted July 20, 2007 Дорогой мой! Эти задания пишутся не для тебя. Если ты даешь это в качестве дополнительных упражнений для учащихся, то прими два замечания: 1. Задание на исправление ошибок не должно быть первым, это (исправление чужих ошибок) работает на закрепление и контроль усвоения материала. Короче, ты поторопился с этим заданием, 2. важно! такие задания должны даваться армянскими письменами, и только армянскими письменами! Корректирую твоё задание: ДОМАШНЯЯ РАБОТА ес хаэрен соворум Тадеун хаэрен соворум Южанин хаэрен соворум Аннушка-чи соворел хаэрен Едгаро лав че соворум хаэрен болоре узум соворел хаэрен байц воч мек чи карох соворел хаэрен поправьте меня, если есть кое-какие ошибки, ладно Аида Суреновна товарищи учащиеся? С уважением, А.С. Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted July 23, 2007 Report Share Posted July 23, 2007 ес хаэрен соворум Тадеун хаэрен соворум Южанин хаэрен соворум Аннушка-чи соворел хаэрен Едгаро лав че соворум хаэрен болоре узум соворел хаэрен байц воч мек чи карох соворел хаэрен Ես հայերեն եմ սովորում: Տադեուն հայերեն է սովորում: Յուժանին հայերեն է սովորում: Աննուշկան չի սովորում հայերեն: ԷդգաՐոն լավ չի սովորում հայերեն: Բոլորս էլ ուզում ենք սովորել հայերեն: Բայց վոչ մեկը չի կարող սովորել հայերեն: Теперь поправьте меня, Аида Суреновна Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted July 23, 2007 Author Report Share Posted July 23, 2007 Ես հայերեն եմ սովորում: Տադեուն հայերեն է սովորում: Յուժանին հայերեն է սովորում: NB: Յուժանինը Աննուշկան չի սովորում հայերեն: ԷդգաՐոն լավ չի սովորում հայերեն: Բոլորս էլ ուզում ենք սովորել հայերեն: Բայց վոչ մեկը չի կարող սովորել հայերեն: NB: ոչ մեկը Теперь поправьте меня, Аида Суреновна Хорошо. Этот материал уже достаточно усвоен. Теперь задание от 20 июня Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted July 23, 2007 Report Share Posted July 23, 2007 (edited) У папы спрашивала насчет артикля у Южанина Папа сказал - не надо, хватит одной ն Ну конечно ոչ От 20 июня задание оставила напоследок - завтра сделаю А еще хотела спросить насчет этой фразы: Բոլորս էլ ուզում ենք սովորել հայերեն: Конечно мне папа помогал - во-первых я не смогла найти в словарях слово "все", там не Болор, а как-то дальше еще, болоровин что-ли, точно уже не помню. И я не очень поняла зачем тут էլ, но Папа сказал что именно так надо, по-другому нельзя сказать. Хотя ведь тогда дословно получится перевод: " Все ТОЖЕ хотят учить армянский" А я думаю, что автор немного не так хотел скать, а просто обобщить - "все хотят учить армянский" Или мне это станет понятно после выполнения задания от 20 июля? Edited July 23, 2007 by C@tRiN Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted July 23, 2007 Author Report Share Posted July 23, 2007 У папы спрашивала насчет артикля у Южанина Папа сказал - не надо, хватит одной ն Значит папа решил, что человека зовут Южани, а не Южанин. А еще хотела спросить насчет этой фразы: Բոլորս էլ ուզում ենք սովորել հայերեն: Конечно мне папа помогал - во-первых я не смогла найти в словарях слово "все", там не Болор, а как-то дальше еще, болоровин что-ли, точно уже не помню. И я не очень поняла зачем тут էլ, но Папа сказал что именно так надо, по-другому нельзя сказать. Хотя ведь тогда дословно получится перевод: " Все ТОЖЕ хотят учить армянский" А я думаю, что автор немного не так хотел скать, а просто обобщить - "все хотят учить армянский" Или мне это станет понятно после выполнения задания от 20 июля? Ну вот Ваня, иди и объясни Нет, в данном случае выполнение того задания не поможет. Во-первых, я бы не стала сейчас вводить это слово "болор", потому что оно не подготовлено предыдущим нашим курсом. Зд. надо было бы сначала пройти мн. число (а это я тоже не спешу проходить), во-вторых, "эл" - многозначное слово, и словари этого не отражают. Но тем не менее, раз появился вопрос, то 1. по поводу "болор" см. http://hayeren.hayastan.com/uch5.html найди там "болор" в таблице, в левом столбце, во второй строке: это слово употребляется с существительными во мн. числе с опред. артиклем или, как здесь: только с артиклем, но тогда это значит, что имеется в виду множество чего-то или много кого. Зд. вместо обычного артикля - притяжательный первого лица, который в данном случае означает просто множественное число первого лица, т.е. все мы. Там же http://hayeren.hayastan.com/uch5.html см. самый последний абзац. Соответственно "все вы" будет "болорд" и просто "все" или "все они" - "болор@" + глагол во мн. ч., как у тебя. 2. См. "Крунк Айастани", вторая часть, 9-й урок, с. 12, упр. №4 Это "эл" ближе к третьему значению, хотя значений видимо, гораздо больше, чем я привожу. Первые два значения ясные, а остальное - я просто свалила в кучу. К этому слову нужно относиться как к средству усиления значения, лексического значения не укажу. Добавлю только, что в этой третьей функции, литературное произношение "эл" - безударное, а разговорное - наоборот - "эл" под ударением. Попроси папу произнести фразу "болорн эл узум ен ..." как со сцены и как за столом - объясни, что хочешь сравнить интонацию. Потом расскажешь как прошел эксперимент. Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted July 24, 2007 Author Report Share Posted July 24, 2007 Посторонние разговорчики прошу на перемене Прошу об этом строго Quote Link to post Share on other sites
EdgaRo Posted August 8, 2007 Report Share Posted August 8, 2007 Чтобы было " я хороший" - надо Ես լավն եմ А если сюда ещё "девочка" добавить? "ес лавн ахчик ем"? на гехецик кин е (она красивая женщина да?) Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted August 8, 2007 Author Report Share Posted August 8, 2007 Напомню: И третье. Употребление прилагательных լավ - վատ Прилагательные/наречия без изменений употребляются в любых конструкциях: Սա մաքուր տուն է / սա մաքուր տուն չէ (это чистый дом) Այս տեղը մաքուր է / այս տեղը մաքուր չէ (это место - чистое) Նա մաքուր է երգում / նա մաքուր չի երգում (он чисто поет) У լավ - վատ есть особенность. սա լավ (վատ) գիրք է / սա լավ (վատ) գիրք չէ նա լավ (վատ) է սովսրում / նա լավ (վատ) չի սովորում այս գիրքը լավն (վատն) է / այս գիրքը լավը (վատը) չէ Пожалуй, пока всё. Значит, необходимо различить следующие конструкции: 1. Ես լավ (վատ) աղջիկ եմ: / Ես լավ (վատ) աղջիկ չեմ: ////լավ աղջիկ, մաքուր տուն, ուրախ տղա - как все прилагательные 2. նա լավ (վատ) է սովսրում / նա լավ (վատ) չի սովորում /// լավ սովորել, մաքուր երգել, ուրախ ապրել - как все наречия 3. Ես լավն եմ, վատը չեմ: / Նա վատն է, լավը չէ: "я хорошая, не плохая" / "он плохой, нехороший" /// но: ես մաքուր եմ, դու ուրախ ես "Я чистый, ты веселый" Внимание! 4. Ես լավ եմ, վատ չեմ: / Նա վատ է, լավ չէ: означает "у меня все хорошо, не плохо" или "я себя чувствую хорошо, неплохо". Это ответ на вопрос "как ты/вы/он/они"? а не какой/какая? Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted August 8, 2007 Author Report Share Posted August 8, 2007 Чтобы было " я хороший" - надо Ես լավն եմ А если сюда ещё "девочка" добавить? "ес лавн ахчик ем"? на гехецик кин е (она красивая женщина да?) Значит, так: Ես լավն եմ: / Ես լավ աղջիկ եմ: Նա գեղեցիկ կին է: / Նա գեղեցիկ է: Напомню: для գեղեցիկ и всех других прилагательных конструкция простая, нет никаких особенностей, а լավ и վատ получают артикль, когда характеризуют подлежащее и не получают артикля, когда описывают состояние этого субъекта (ответ на вопрос вонц ес) И нет никакого артикля (ը/ն), когда характеризуют любое существительное (необязательно подлежащее) լավ աղջիկ, ես լավ աղջիկ եմ Не знаю, объяснила ли? PS. то, что я обозначила как "характеризует подлежащее", иначе называется именной частью сказуемого, а то, характеризует любое существительное - определение, если кто помнит школьную грамматику. EdgaRo, спрашивайте, если не понятно. Quote Link to post Share on other sites
EdgaRo Posted August 9, 2007 Report Share Posted August 9, 2007 Аида Суреновна, у меня по каждому вашему комментарию есть вопросы. Получается, что теперь всю тему по второму разу обсуждать будем?Ну, я постараюсь вкратце. Например, читала сейчас это: Այստեղ ազատ տեղ կա, խնդրեմ: (это я приглашаю, от своего имени, поэтому ставлю Այս) Այն տեղը Կատյայի մոտ ազատ է? (указывю на место, далекое от меня, близкое к Кате, которая сейчас выступает, как 3-е лицо, поскольку я разговариваю с Tadeu, это он второе лицо) Կատյա, այդ տեղը ազատ է? Թադեուն կարող է այդտեղ նստել? (Обращаюсь к Кате, теперь она второе лицо, и прошу у нее информацию о месте рядом с ней, т.е со вторым, для меня, лицом.) И не хватает мне точного перевода на русский. Там где про клубнику - есть перевод и сразу всё ясно. А тут каждое слово по-отдельности ясно, а перевести фразу не могу. Пожалуйста, пишите к каждому армянскому новому слову или предложению перевод. Можно конечно в словарь посмотреть, только получится как вчера у меня с "кноче" от слова "кин":) Кстати! А я думала, что там буква "ш" - "кноше"! Quote Link to post Share on other sites
EdgaRo Posted August 9, 2007 Report Share Posted August 9, 2007 Про это: Ես լավն եմ: / Ես լավ աղջիկ եմ: Նա գեղեցիկ կին է: / Նա գեղեցիկ է: ПОНЯТНО! почему-то сложно вникать в объяснения с разными терминами как "подлежащее", "определение"... но пара-тройка примеров и всё становится понятно. Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted August 9, 2007 Author Report Share Posted August 9, 2007 Аида Суреновна, у меня по каждому вашему комментарию есть вопросы. Получается, что теперь всю тему по второму разу обсуждать будем?Ну, я постараюсь вкратце. Например, читала сейчас это: Այստեղ ազատ տեղ կա, խնդրեմ: (это я приглашаю, от своего имени, поэтому ставлю Այս) Այն տեղը Կատյայի մոտ ազատ է? (указывю на место, далекое от меня, близкое к Кате, которая сейчас выступает, как 3-е лицо, поскольку я разговариваю с Tadeu, это он второе лицо) Կատյա, այդ տեղը ազատ է? Թադեուն կարող է այդտեղ նստել? (Обращаюсь к Кате, теперь она второе лицо, и прошу у нее информацию о месте рядом с ней, т.е со вторым, для меня, лицом.) И не хватает мне точного перевода на русский. Там где про клубнику - есть перевод и сразу всё ясно. А тут каждое слово по-отдельности ясно, а перевести фразу не могу. Пожалуйста, пишите к каждому армянскому новому слову или предложению перевод. Можно конечно в словарь посмотреть, только получится как вчера у меня с "кноче" от слова "кин":) Кстати! А я думала, что там буква "ш" - "кноше", а друг читал мне вслух и слышу "ч"! Точного перевода нет. См. из темы об артикле: Немножко подробнее об указательных այս-այդ-այն В русском, английском указательные имеют две формы "этот-тот". В армянском -три. Эти три формы "привязавн" к трем лицам. Так: ես - այս, ср. русск. "сей,сия,сие", и сохранившийся след в словах "сейчас, сегодня" դու - այդ նա - այն ср. русск. "оный..." Намек понятен? Говорящий употребляет այս когда хочет указывать на то, что относится к нему непосредстаенно, այդ - когда апеллирует к собеседнику, и այն - когда речь идет о чем-то, одинаково далеком от него и собеседника, как бы отсылает к третьему лицу. А еще ср. рисунок C@tRiN, когда она уже поняла. Соотношение примерно такое: այս <этот> այդ <тот> այն, где "этот" - обозначает пространство, относящееся к "я" и "ты", а "тот" обозначает пространство, относящееся к "ты" и "он". Это указательные местоимения, они указывают. При очной встрече я бы живо объяснила при помощи жестов (указывая). Попроси какого-нибудь армянина показать тебе это различие живьём (это несложно, любой носитель языка справится с этим). Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted August 10, 2007 Author Report Share Posted August 10, 2007 .... как вчера у меня с "кноче" от слова "кин":) Кстати! А я думала, что там буква "ш" - "кноше", а друг читал мне вслух и слышу "ч"! Да, это еще одна тема, которую пока не открываю, чтобы она не "затонула", оглушённое произношение звонких согласных. В определенных словах բ = փ или բ = պ դ = թ или դ = տ գ = ք ջ = չ ձ = ց ղ = խ վ = ֆ знаком "=" я хочу сказать, что (в определенных словах) пишется բ, դ, գ, ջ, ձ, а произносится փ, թ, ք, չ, ց. Например, в окончании род. пад. -ոջ (կնոջ, քրոջ, ընկերոջ, տիրոջ, աներոջ) ջ = չ. Quote Link to post Share on other sites
EdgaRo Posted August 12, 2007 Report Share Posted August 12, 2007 (edited) Наконец-то попала на сайт с уроками, сказками и детскими песенками (текст и звук). Надеюсь когда-нибудь добраться и до него, но сейчас пока рано ещё. http://learnarmenian.com/index.cfm Аида Суреновна, Я начала делать задание, по примеру Кати. Пока только часть готова, но не терпится показать. ես եմ ձմերուկ սիրում - я арбуз люблю (я, а не бабушка) դու ես ձմերուկ սիրում - ты арбуз любишь (ты, а не тот мальчик) նա է ձմերուկ սիրում - она арбуз любит (именно она!) ես ծիրան եմ ուզում - я абрикос хочу (а не сливу) դու ծիրան ես ուզում - ты абрикос хочешь (а не клубнику) նա ծիրան է ուզում - она абрикос хочет (а не арбуз) ես նախաճաշ ուտում եմ - я завтрак ем (но не люблю с утра наедаться) դու ճաշ ուտում ես - ты обед ешь (и не встанешь пока не съешь) նա ընթրիք ուտում է - она ужин ест (хотя ей это вредно) Новые слова себе взяла из словаря, чтоб их параллельно запоминать ձմերուկ арбуз dzmeruk ծիրան абрикос ciran նախաճաշ завтрак нахадзаш?? как правильно произнести? ճաշ обед дзаш?? -//- ընթրիք ужин энтриг?? -//- Edited August 12, 2007 by EdgaRo Quote Link to post Share on other sites
Tadeu da Silva Posted August 12, 2007 Report Share Posted August 12, 2007 Новые слова себе взяла из словаря, чтоб их параллельно запоминать ....նախաճաշ завтрак нахадзаш?? как правильно произнести? ճաշ обед дзаш?? -//- ընթրիք ужин энтриг?? -//- EdgaRo, всё вроде правильно, но вы одну буковку не так читаете Всмотритесь повнимательнее в букву ճ и сразу поймёте, что просто невнимательно её рассмотрели) Эта буква читается как "тш" в слитном произношении и похожа на английскую "t" в слове "tell" (вроде как ТШ) А буква "ДЗ" пишется немного по-другому... Вот сравните их: ճ и ձ видите разницу? Молодцы! Значит слова обед и завтрак будут читаться как "ТШаш" и "нахаТШаш" Вот! Вроде так Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted August 12, 2007 Author Report Share Posted August 12, 2007 Наконец-то попала на сайт с уроками, сказками и детскими песенками (текст и звук). Надеюсь когда-нибудь добраться и до него, но сейчас пока рано ещё. http://learnarmenian.com/index.cfm Аида Суреновна, Я начала делать задание, по примеру Кати. Пока только часть готова, но не терпится показать. ես եմ ձմերուկ սիրում - я арбуз люблю (я, а не бабушка) դու ես ձմերուկ սիրում - ты арбуз любишь (ты, а не тот мальчик) նա է ձմերուկ սիրում - она арбуз любит (именно она!) ես ծիրան եմ ուզում - я абрикос хочу (а не сливу) դու ծիրան ես ուզում - ты абрикос хочешь (а не клубнику) նա ծիրան է ուզում - она абрикос хочет (а не арбуз) ես նախաճաշ ուտում եմ - я завтрак ем (но не люблю с утра наедаться) դու ճաշ ուտում ես - ты обед ешь (и не встанешь пока не съешь) նա ընթրիք ուտում է - она ужин ест (хотя ей это вредно) Новые слова себе взяла из словаря, чтоб их параллельно запоминать ձմերուկ арбуз dzmeruk ծիրան абрикос ciran նախաճաշ завтрак нахадзаш?? как правильно произнести? ճաշ обед дзаш?? -//- ընթրիք ужин энтриг?? -//- Замечательно. То, что надо. Видите, как меняется смысл от места глагола? Наряду со словами նախաճաշ - ճաշ - ընթրիք выучите сразу же глаголы նախաճաշել - ճաշել - ընթրել Предложения Ես նախաճաշում եմ: Դու ճաշում ես: Նա ընթրում է: более употребительны и нейтральны, описывают эти действия без такого отношения к приёму пищи, как в приведенных примерах ("по-хорошему надо бы не есть, но мы, давясь, осиливаем эту еду"). Можно например спросить: Վանա, դու նախաճաշ ուտու՞մ ես: Իսկ ճա՞շ: Ճա՞շ էլ ես ուտում: Վանա, իսկ ընթրիք ուտու՞մ ես: Глаголы можно употребить для описания своего дня: ես նախաճաշում եմ в такое-то время, ճաշում եմ с коллегами, ընթրում եմ в таком-то ресторане. Как произносится? ը как англ. неопред. артикль "а" в беглой речи ք это не "г", а "к" с придыханием. Как-то на другом армянском форуме был задан такой вопрос: "подскажите пожалуйста как читается звук Q" В ответ я написала: "Звук Q? Попробую догадаться, о чем вы спрашиваете. В армянском языке есть три ряда согласных, в отличие от русского или английского языков. Так, в русском есть пара звуков [к-г], которые обозначаются буквами "к" и "г" соответственно, как в словах крот-грот; в английском есть пара звуков [k] - [g], которые обозначаются буквами или буквосочетаниями "ck", "qu", "k" и т.д. и "g", как в quick, cage, keep и gate. Произнесите по-русски и по-английски "компьютер"/"computer". Заметьте, как вы по-разному произносите первый звук [k], по-русски это чистый звук, а по-английски с придыханием. Что такое произношение с придыханием? Вспомните, как В. Этуш в фильме "Кавказская пленница" имитировал северокавказский акцент - спhасибо, я пhастhаю. Вернусь к армянскому, в котором есть 1) чистые глухие звуки, как в русском, 2) глухие с придыханием, как в английском и 3) звонкие, как в русском и английском. Так, "гари" означает ячмень, "кари" родительный падеж слова "шов, пошив", и "кhари" род. пад. слова "камень". Очевидно вы столкнулись с обозначением "к придыхательного" через букву Q." Я привела здесь этот вопрос-ответ, потому что спрашивющий мне ответил: "Аида Суреновна! огромное спасибо! шноракалутюн! я понял :up:" Что касается "ճ", то это не "дз" ("дз" это "ձ"), это "тш" или "ч" без придыхания. Русский звук Ч, который считается сочетанием ТШ, полностью совпадает с армянским звуком Չ, который является сочетанием звуков ԹՇ, а не ՏՇ, т.е. русский звук Ч на самом деле произносится с придыханием, как армянский звук Չ. Согласный Ճ произносится абсолютно без придыхания и образуется там же, где и звуки Չ и Ջ. То есть, надо приготовиться произнести Ч или англ. J, и произнести без лишнего воздуха, без придыхания. Еще можно послушать звучание зд.: http://hayeren.hayastan.com/abr.html http://www.menq.am/tarer_main.htm http://learnarmenian.com/theway2school/main.cfm EdgaRo, а с указательными разобрались? Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.