Ksenita Posted January 19, 2008 Author Report Share Posted January 19, 2008 քո որդու կնոջ եղբոր աղջիկն է լսուն նրա ընկերոջ սկեսրոջ քրոջ որդուն: քո որդու կնոջ եղբոր աղջիկը նրա ընկերոջ սկեսրոջ քրոջ որդուն է լսում: նրա ընկերոջ սկեսրոջ քրոջ որդուն է լսում քո որդու կնոջ եղբոր աղջիկը: смысл здесь такой: дочь брата жены твоего сына - слышит сына сестры свекрови его друга Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted January 19, 2008 Report Share Posted January 19, 2008 քո որդու կնոջ եղբոր աղջիկն է լսուն նրա ընկերոջ սկեսրոջ քրոջ որդուն: քո որդու կնոջ եղբոր աղջիկը նրա ընկերոջ սկեսրոջ քրոջ որդուն է լսում: նրա ընկերոջ սկեսրոջ քրոջ որդուն է լսում քո որդու կնոջ եղբոր աղջիկը: смысл здесь такой: дочь брата жены твоего сына - слышит сына сестры свекрови его друга Свекровь - это мать мужа, поэтому свекрови бывают у женщин. Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 19, 2008 Author Report Share Posted January 19, 2008 Аида Суреновна, я честно пока за переводы не берусь, очень мне сложно, поэтому я зачёт в нулевиках получается не сдала, может от того что я совсем мало по времени изучаю язык и нет возможности пока говорить? а всё только писать и читать, так что мне нужен какой-нибудь другой зачёт полегче может быть??? а пока я перехожу к заданиям: Обещанное задание на перевод: Моя сестра, իմ քույրը/քույրս муж моей сестры, իմ քրոջ ամուսինը отец мужа моей сестры, իմ քրոջ ամուսնու հայրը дом отца мужа моей сестры. իմ քրոջ ամուսնու հոր տունը Твой брат, քո եղբայրը/եղբայրդ жена твоего брата, քո եղբոր կինը мать жены твоего брата, քո եղբոր կնոջ մայրը фотография матери жены твоего брата. քո եղբոր կնոջ մոր լուսանկարչությունը переводы делала сама кроме слова фотография, и даже писала всё по памяти, надеюсь отложилось всё правильно??? И пара других: Образец (1): - Անուշին կարելի է? .......можно? - ՈՒմ են հարցնում? кого????спрашивает? - Քրոջդ:твоей сестры - ՈՒմ? чей - Քո քրոջը: твоей сестры вот это задание я не поняла смылс, не смогла перевести, поэтому пока дальше не иду. жду помощи Вместо քույր поставьте: մայր, սկեսուր, աղջիկ, կին, զոքանչ Образец (2): - Պողոսին կարելի է? - ՈՒմ են հարցնում? - Եղբորդ: - ՈՒմ? - Քո եղբորը: Вместо եղբայր поставьте: հայր, սկեսրայր, աներ, ամուսին, ընկեր, տանտեր Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 19, 2008 Author Report Share Posted January 19, 2008 Свекровь - это мать мужа, поэтому свекрови бывают у женщин. а я Вам говорила, что по-русски я в этом ничего не смыслю, и могу спокойно назвать свекровь тёщей и наоборот но ведь с заданием я справилась???Хотя честно, оно далось мне не легко. Если мне кто-нибудь скажет такое по-русски ...я долго буду думать: "о чём это он?" а по армянски я уже такие колена могу загибать вот скоро узнаю понимают ли армяне это или им тоже нужно поучиться Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted January 19, 2008 Report Share Posted January 19, 2008 Свекровь - это мать мужа, поэтому свекрови бывают у женщин. Гы гы гы, помнится мне то же самое писали Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted January 20, 2008 Report Share Posted January 20, 2008 фотография матери жены твоего брата. քո եղբոր կնոջ մոր լուսանկարչությունը :lol: լուսանկարչություն - это занятие, профессия, индустрия фотографии, ателье фотографии, это процесс и сфера деятельности. Здесь надо было լուսանկարը, а в обиходной речи достаточно просто նկարը Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted January 20, 2008 Report Share Posted January 20, 2008 - Անուշին կարելի է? .......можно? - ՈՒմ են հարցնում? кого????спрашивает? - Քրոջդ:твоей сестры - ՈՒմ? чей - Քո քրոջը: твоей сестры вот это задание я не поняла смылс, не смогла перевести, поэтому пока дальше не иду. жду помощи Вместо քույր поставьте: մայր, սկեսուր, աղջիկ, կին, զոքանչ Загляни в "педпрактику" за помощью Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted January 20, 2008 Report Share Posted January 20, 2008 а я Вам говорила, что по-русски я в этом ничего не смыслю, и могу спокойно назвать свекровь тёщей и наоборот И что из этого? но ведь с заданием я справилась???Хотя честно, оно далось мне не легко. Если мне кто-нибудь скажет такое по-русски ...я долго буду думать: "о чём это он?" а по армянски я уже такие колена могу загибать Это верно. По-русски никто и не скажет так. А по-армянски - да. Мы новый язык учим или где? Ну в чем-то армянский не похож на русский вот скоро узнаю понимают ли армяне это или им тоже нужно поучиться Если хорошо произнесешь, с естественной интонацией, обязательно поймут. В устной речи даже лучше поймут, чем прочитав. Лично я, для адекватного понимания придуманных мной именных групп, похожих на длинные колбаски, проговариваю их. Потому что написанный текст иногда воспринимается целиком, одномоментно, а устный текст по-необходимости разворачивается линейно и получается крепкая цепочка. Вот и ты научилась: по армянски я уже такие колена могу загибать Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 20, 2008 Author Report Share Posted January 20, 2008 :lol: լուսանկարչություն - это занятие, профессия, индустрия фотографии, ателье фотографии, это процесс и сфера деятельности. Здесь надо было լուսանկարը, а в обиходной речи достаточно просто նկարը а я взяла это слово из словаря по Вашей ссылке , но я заметила, что если я делаю много ошибок, будь то слово или предложение, то как то быстрее запоминаю вот и сейчас в моей памяти (надеюсь) прочно отложилось это трудное слово Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 20, 2008 Author Report Share Posted January 20, 2008 Это верно. По-русски никто и не скажет так. А по-армянски - да. Мы новый язык учим или где? Ну в чем-то армянский не похож на русский Если хорошо произнесешь, с естественной интонацией, обязательно поймут. В устной речи даже лучше поймут, чем прочитав. Лично я, для адекватного понимания придуманных мной именных групп, похожих на длинные колбаски, проговариваю их. Потому что написанный текст иногда воспринимается целиком, одномоментно, а устный текст по-необходимости разворачивается линейно и получается крепкая цепочка. Вот и ты научилась: знаете, так вышло что я последнее время больше общаюсь и занимаюсь именно армянским языком, и заметила в себе такое: что могу уже и в общении с русскими сказать: "твоей дочки книгу дай мне" или "твоей машины коробка гудит", причём это происходит машинально и внутри дублируется армянскими известными мне словами не удивлюсь если через год ещё и акцент появится Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 20, 2008 Author Report Share Posted January 20, 2008 Образец (1): - Անուշին կարելի է? - ՈՒմ են հարցնում? - Քրոջդ: - ՈՒմ? - Քո քրոջը: Вместо քույր поставьте: մայր, սկեսուր, աղջիկ, կին, զոքանչ ну раз с переводом разобралась то попробую сама составить "полилоги" -Աիդային կարելի՞ է: -ՈՒ՞մ են հարցնում: -Մորդ:твою маму -ՈԻ՞մ: -Քո մորը: -Նատալիային կարելի՞ է: -ու՞մ են հարցնում: -սկեսորդ:твою свекровь(мать твоего мужа ) -ու՞մ: -քո սկեսորը: -Լենային կարելի՞ է: -ու՞մ են հարցնում: -աղջկադ:твою дочь(девушку) -ու՞մ: -քո աղջկան: - Կատյային կարելի՞ է: -ու՞մ են հարցնում: -կնոջդ: твою жену -ու՞մ: -քո կնոջը: -Նադեժդային կարելի՞ է: Надежду можно? -ու՞մ են հարցնում: кого спрашивают? -զոքանչիդ:твою тёщу(мать твоей жены ) -ու՞մ:кого? -քո զոքանչին: твою тёщу писала всё по памяти не подглядывая Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted January 20, 2008 Report Share Posted January 20, 2008 (edited) -Նատալիային կարելի՞ է: -ու՞մ են հարցնում: -սկեսորդ: твою свекровь(мать твоего мужа ) -ու՞մ: -քո սկեսորը: Edited January 20, 2008 by C@tRiN Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 20, 2008 Author Report Share Posted January 20, 2008 Образец (2): - Պողոսին կարելի է? - ՈՒմ են հարցնում? - Եղբորդ: - ՈՒմ? - Քո եղբորը: Вместо եղբայր поставьте: հայր, սկեսրայր, աներ, ամուսին, ընկեր, տանտեր -Կարենին կարելի՞ է: Карена можно? -ու՞մ են հարցնում: кого спрашивают? -հորդ: твоего отца -ու՞մ:кого? -քո հորը: твоего отца -Գորին կարելի՞ է: -ու՞մ են հարցնում: -սկեսրորդ: твоего свёкра(????)(отца твоего мужа) -ու՞մ: -քո սկեսորը: -Սերժիկին կարելի՞ է: -ու՞մ են հարցնում: -ամերոջդ:твоего тестя(отца твоей жены ) -ու՞մ: -քո ամերոջը: -Ռուբին կարելի՞ է: -ու՞մ են հարցնում: - ամուսնուդ:твоего мужа -ու՞մ: -քո ամուսնուն: -Արայիկին կարելի՞ է: - ու՞մ են հարցնում: -ընկերոջդ:твоего друга -ու՞մ: -քո ընկերոջը: -Սոսին կարելի՞ է: -ու՞մ են հարցնում: -տանտիրոջդ:хозяина твоего дома (это как????) -ու՞մ: -քո տանտիրոջը: писала всё сама без подглядок, вызвало трудности перевод слова սկեսրայր и соответственно его родительный падеж, и не знаю правильно ли я писала собственные имена...и всё-таки что значит "хозяин твоего дома"???? Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted January 20, 2008 Report Share Posted January 20, 2008 C@tRiN Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted January 20, 2008 Report Share Posted January 20, 2008 -Գոռին կարելի՞ է: -ու՞մ են հարցնում: -սկեսրորդ: твоего свёкра(????)(отца твоего мужа) -ու՞մ: -քո սկեսորը: -Սերժիկին կարելի՞ է: -ու՞մ են հարցնում: -աներոջդ:твоего тестя(отца твоей жены ) -ու՞մ: -քո աներոջը: писала всё сама без подглядок, вызвало трудности перевод слова սկեսրայր и соответственно его родительный падеж, и не знаю правильно ли я писала собственные имена... Это слово склоняется без исключений, на -ի. -Սոսին կարելի՞ է: -ու՞մ են հարցնում: -տանտիրոջդ:хозяина твоего дома (это как????) -ու՞մ: -քո տանտիրոջը: ...и всё-таки что значит "хозяин твоего дома"???? Представь себе, что человек снимает жильё у этого Соса. Для меня зд. важно, чтобы закрепилась следующая грамматика: 1. տեր склоняется по типу -ոջ, т.е. տեր/տիրոջ, и производное от него слово տանտեր/տանտիրոջ 2. слово տուն (дом) склоняется по типу -ան, т.е. տուն/տան Но на этом этапе, տուն/տան пока не вводится активно, а это "открытие" ожидает учащегося в теме http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=33669 Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 20, 2008 Author Report Share Posted January 20, 2008 C@tRiN, Tadeu, Tasylda, EdgaRo и все, кто учится! Обратите внимание на то как строит фразу Vana из Ես ուզում եմ / սովորել / հայերեն / էլ Я тоже хочу (ставится էլ "тоже" на Ես и к էլ прибавляется всп. глагол, тем самым выделяется "тоже"): получается Ես էլ եմ ուզում ( и это произносится с упором на էլ) , далее, дополнение հայերեն предшествует тому глаголу, к которому относится: սովորել. получается հայերեն սովորել. Ребята, воспользуемся этим примером, сделаем наши варианты! Значит, задание 1) использовать էլ (если подлежащее выражено именем, а не местоимением, то помните об артикле). и 2) закреплять нейтральный для армянского языка порядок: дополнение+глагол. 1.ես էլ եմ քեզ սիրում:я тоже!!! тебя люблю ես էլ եմ մեքենան սիրում:я тоже!!! машину люблю ես էլ եմ հայերեն կարդում:я тоже!!!!читаю на армянском(???) ես էլ չեմ Երևանին ճանաչում:я тоже!!!не знаю Ереван ես էլ էմ հայերեն իմաստությունին իմաստում:я тоже!!!познаю армянскую мудрость(???) ես էլ եմ ուզում սկեսորջս սիրել:я тоже!!!хочу свою свекровь любить ես էլ եմ կարոխաում խնձորի ուտել:я тоже!!!могу яблоко есть(съесть????) ես էլ չեմ սիրում իմ ընկերոջ եղբոր կնոջը:я тоже!!! не люблю жену брата моего друга писала по памяти, возможно не правильно написала словоկարոխաում, ну и остальные наверно?? Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 20, 2008 Author Report Share Posted January 20, 2008 C@tRiN а мне объясните???я так и не поняла Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted January 20, 2008 Report Share Posted January 20, 2008 а мне объясните???я так и не поняла Там ошибка. Сама может исправишь? Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted January 20, 2008 Report Share Posted January 20, 2008 ես էլ չեմ Երևանին ճանաչում:я тоже!!!не знаю Ереван ես էլ չեմ+ճանաչում Երևանը: или ես էլ Երևանը չեմ+ճանաչում: 1. չեմ+ճանաչում - неразлучные. 2. Спасибо за персонификацию моего любимого города , но всё же просклоняем его как неодушевленный предмет, т.е. по формуле "винительный падеж=именительный падеж" ես էլ էմ հայերեն իմաստությունին իմաստում:я тоже!!!познаю армянскую мудрость(???) пытаюсь это исправить, но мне легче застрелиться во-первых, հայերեն - это армянский язык, во-вторых, իմաստություն - неодуш. имя (см. о видах склонения в теме об артиклях) в-третьих нет такого глагола իմաստել Нет, я лучше ես էլ եմ կարողաում խնձորի ուտել:я тоже!!!могу яблоко есть(съесть????) Где нашла կարողաում? Молодец! См. нижнюю таблицу http://hayeren.hayastan.com/uch38.html и более подробно о дублетных формах некоторых глаголов в 12 уроке "Крунк Айастани" (2-ая часть) Просто խնձոր ուտել. Ты явно созрела для видов склонения. Надо разобраться, чтобы не плодить ошибки Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted January 20, 2008 Report Share Posted January 20, 2008 ես էլ եմ ուզում սկեսորջս սիրել:я тоже!!!хочу свою свекровь любить Ты здесь почти исправила! սկեսրոջս. Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 20, 2008 Author Report Share Posted January 20, 2008 Нет, я лучше я когда составляла это предложение про мудрость, я чувствовала что что-то не так, но то что Вас это натолкнёт на такую идею оййоой, пожалуйста, не надо а то как мы будем постигать армянскую мудрость. а вот интересно то что я сказала это звучит также как говорят на рынках китайц :lol: ы???или ещё хуже Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 20, 2008 Author Report Share Posted January 20, 2008 Где нашла կարողաում? Молодец! См. нижнюю таблицу http://hayeren.hayastan.com/uch38.html и более подробно о дублетных формах некоторых глаголов в 12 уроке "Крунк Айастани" (2-ая часть) Просто խնձոր ուտել. Ты явно созрела для видов склонения. Надо разобраться, чтобы не плодить ошибки буду изучать склонения, а насчёт слов: я некоторые слова знаю на слух, но не знаю как пишутся, например слово згум: чувствую, наверно згел??чувствовать,,слово хоровац и слово каначи: шашлык и зелень, и наверно канач???-зелёный, слово кянк жизнь, слово кахцр и т.д.. про склонение я не совсем понимаю на русском смысл этого слова. Склоняют глаголы или существительные тоже??? Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 20, 2008 Author Report Share Posted January 20, 2008 а ещё меня учили составлять такие предложения на армянском устном языке, например: я хочу, чтобы ты сделал то-то и то-то или я хочу сделать то-то и то-то и оттуда может быть какие-то навыки и слова остались хотя тогда я просто запоминала окончания глаголов, а сейчас уже понимаю когда надо сказать "ум" а когда "ел" и тогда же мне объяснили на слух разницу двух "р" на примере значения армянского слова "вор" и раз уж пошёл такой отвлечённый пост на тему устной речи, то объясните мне пожалуйста значение этой фразы: "ес авто йов кшюм" я его значение понимаю так: "я в данный момент еду за рулём авто" напишите мне это пожалуйста по-армянски и со словом "мекена" и что такое йов???? только пожалуйста не стреляйтесь Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted January 20, 2008 Report Share Posted January 20, 2008 буду изучать склонения, а насчёт слов: я некоторые слова знаю на слух, но не знаю как пишутся, например слово згум: чувствую, наверно згал??чувствовать,,слово хоровац и слово каначи: шашлык и зелень, и наверно канач???-зелёный, слово кянк жизнь, слово кахцр и т.д.. Почти. В некоторых случаях русских букв (и звуков) недостаточно, чтобы передать армянское звучание. про склонение я не совсем понимаю на русском смысл этого слова. Склоняют глаголы или существительные тоже??? Мы глаголы пока только спрягаем, а существительные - склоняем. Без иронии. Потом, когда-нибудь будем склонять инфинитив (неопределенную форму глагола). Короче, так: когда слово меняется по лицам (я..., ты..., он....) - это спряжение, а когда по падежам (именит...., дательн....) - это склонение. Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted January 20, 2008 Report Share Posted January 20, 2008 а ещё меня учили составлять такие предложения на армянском устном языке, например: я хочу, чтобы ты сделал то-то и то-то или я хочу сделать то-то и то-то и оттуда может быть какие-то навыки и слова остались хотя тогда я просто запоминала окончания глаголов, а сейчас уже понимаю когда надо сказать "ум" а когда "ел" и тогда же мне объяснили на слух разницу двух "р" на примере значения армянского слова "вор" и раз уж пошёл такой отвлечённый пост на тему устной речи, то объясните мне пожалуйста значение этой фразы: "ес авто йов кшюм" я его значение понимаю так: "я в данный момент еду за рулём авто" напишите мне это пожалуйста по-армянски и со словом "мекена" и что такое йов???? только пожалуйста не стреляйтесь Ես ավտոյով եմ: Я за рулём (творит. пад.), я "за авто", т.е. на машине (մեքենա - ты это слово уже использовала ) Ես ավտո եմ քշում: Я вожу машину. Впредь попроси, чтобы тебе написали то, что говорят и хотят, чтобы ты запомнила и, по возможности, пусть объяснят. Ты теперь не tabula rasa, некоторую базу приобрела. Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.