Аида Суреновна

Сочиним?

61 posts in this topic

որ ես պիտի կարցեմ. Նա ինձ պատմում է որ հասկանում է ինձ ու սպասելու է պատասխանսը. Ես շատ եմ ամաչում իսկույն նրան համաձայնություն հայտնել.

Շատ ապսոս.... Ի՞նչ անեմ: Արմենն է մտածում: Հետո նա գնում է դեպի ծնողներս:

Արմենը մեր հարաբերությունի մասին է պատմում:

Не могу писать по-армянскииии, а здесь безобразие!!!! Завтра, надеюсь, смогу. :blush:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Так,

простой факт: ունեմ, ունես, ունի, ունենք, ունեք, ունեն

повторяющийся факт: ունենում եմ, ունենում ես, ունենում է, ունենում ենք, ունենում եք, ունենում են

Наша история "топчется" на простом факте. :rolleyes:

Это не пригодилось?

пригодилось на будущее. Но я подумала что предложение с этим глаголом в рассказе не стоит менять на повторяющийся факт, тут и простого факта достаточно

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ես մի հյուրասեր ընկեր ունեմ: Նա ապրում է Հայաստանում: Հայաստանը նրա հայրենիքն է: Հայաստանը շատ հեռու չէ Ռուսաստանից: Իմ ընկերոջ անունը Արմեն է: Արմենը երեսուն տարեկան է: Նա ինձ հետ Ռուսաստանում է աշխատում: Մենք ապրում ենք մոտիկ: Նա խոսում է ինձ հետ հայերեն: Ես արդեն շատ հայերեն բառեր գիտեմ: Ես հայոց այբուբենն եմ ուզում սովորել: Արմենը շատ ուրախ է: Նա շատ է սիրում ինձ: Մենք սեռական հարաբերություն ունենք: Մի անգամ Արմենն ասում է ինձ. Արի ամուսնանանք: Ես պատասխանում եմ....

որ ես պիտի կարցեմ. Նա ինձ պատմում է որ հասկանում է ինձ ու սպասելու է պատասխանսը. Ես շատ եմ ամաչում իսկույն նրան համաձայնություն հայտնել.

Շատ ապսոս.... Ի՞նչ անեմ: Արմենն է մտածում: Հետո նա գնում է դեպի ծնողներս:

.......Նրանք ծանոթանում են: Արմենը մեր հարաբերությունի մասին է պատմում: Ծնողներս ուշադիր են լսում նրան: Նրանց դուր է գալիս Արմենը:

Արմենը հասկանում է որ նա չունի տուն որտեղ նա հետագա կնոջն է ապրելու և գնում է բանկ իպոտեկա վերցնելու:

Edited by chutik_jan

Share this post


Link to post
Share on other sites
Спасибо за замечание, интересный момент!

Я сначала не предала значения, а щас сидела и долго вникала в это, но вроде немного поняла, точнее... понять это невозможно... можно только почувствовать! Да, наверно в некоторых местах получается как-то сухо, вот тут может: "Նա շատ է սիրում ինձ: Մենք սեռական հարաբերություն ունենք:", хотя, не уверена, но все равно нам по-другому сейчас сложно сказать, поэтому в основном эта история будет перечислением простых фактов :(

Стоп-стоп-стоп!!!! Ты хоть перевела для себя что значит "սեռական հարաբերություն"? Это же говорится в настоящем времени. Если это не обычный, привычный, повторяющися факт, а просто сейчас это происходит, то адрес тоже дайте :wow:

Share this post


Link to post
Share on other sites
որ ես պիտի կարցեմ. Նա ինձ պատմում է որ հասկանում է ինձ ու սպասելու է պատասխանսը. Ես շատ եմ ամաչում իսկույն նրան համաձայնություն հայտնել.

Շատ ապսոս.... Ի՞նչ անեմ: Արմենն է մտածում: Հետո նա գնում է դեպի ծնողներս:

Украина и Чутик, вы бы свою отдельную историю писали бы, что ли... А то малолетних тут, это ..., отвлеаете, это ...., от учебы. Дело в том, что мы хотим закрепить уже пройденное, например, пока только настоящее время и всякие обстоятельства и дополнения (склонение).

Ну ладно. Сейчас я исправлю здесь ошибки, чтобы получилось осмысленно. Но вы мне скажите, так ли я понимаю ваш замысел.

որ ես պիտի կարծեմ (никак не вяжется с предыдущей фразой) = что я подумаю (досл. я должен буду думать) что? без ответа на этот вопрос не получается никакого текста.

Նա ինձ պատմում է - он мне рассказывает. Этот глагол можно употреблять только с дополнением или придаточным предложением, котороы обозначают какое-то содержание, скажем, рассказывать сказку, историю, принлючение; рассказывать, что Храбрый Портняшка одним ударом .... и.т.д. понятно? Перед "որ հասկանում է ինձ" лучше сказать "Նա ինձ ասում է"

սպասելու է պատասխանսը Здесь -ս это уже артикль. Да здесь еще и хорошо бы поставить պատասխանիս

համաձայնություն հայտնել , нет համաձայնություն տալ согласие дают, а не сообщают.

Շատ ափսոս ... Արմենն է մտածում: :/ Получилось "Именно Армен думает". Наверно лучше "думает Армен", тогда մտածում է Արմենը

Հետո նա գնում է դեպի ծնողներս: Идет по направлению к...? Может, просто "идет к родителям"? Тогда Հետո նա գնում է ծնողներիս մոտ:

Украина, Чутик! если вы будете продолжать этот текст, то отредактируйте, как вам нравится. Думаю, что моих комментариев достаточно, чтобы исправить всё. ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Стоп-стоп-стоп!!!! Ты хоть перевела для себя что значит "սեռական հարաբերություն"? Это же говорится в настоящем времени. Если это не обычный, привычный, повторяющися факт, а просто сейчас это происходит, то адрес тоже дайте :wow:

Մենք սեռական հարաբերություն հիմա ունենք:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ես մի հյուրասեր ընկեր ունեմ: Նա ապրում է Հայաստանում: Հայաստանը նրա հայրենիքն է: Հայաստանը շատ հեռու չէ Ռուսաստանից: Իմ ընկերոջ անունը Արմեն է: Արմենը երեսուն տարեկան է: Նա ինձ հետ Ռուսաստանում է աշխատում: Մենք ապրում ենք մոտիկ: Նա խոսում է ինձ հետ հայերեն: Ես արդեն շատ հայերեն բառեր գիտեմ: Ես հայոց այբուբենն եմ ուզում սովորել: Արմենը շատ ուրախ է: Նա շատ է սիրում ինձ: Մենք սեռական հարաբերություն ունենք: Մի անգամ Արմենն ասում է ինձ. Արի ամուսնանանք: Ես պատասխանում եմ....

որ ես պիտի կարցեմ. Նա ինձ պատմում է որ հասկանում է ինձ ու սպասելու է պատասխանսը. Ես շատ եմ ամաչում իսկույն նրան համաձայնություն հայտնել.

Շատ ապսոս.... Ի՞նչ անեմ: Արմենն է մտածում: Հետո նա գնում է դեպի ծնողներս:

.......Նրանք ծանոթանում են: Արմենը մեր հարաբերությունի մասին է պատմում: Ծնողներս ուշադիր են լսում նրան: Նրանց դուր է գալիս Արմենը:

Արմենը հասկանում է որ նա չունի տուն որտեղ նա հետագա կնոջն է ապրելու և գնում է բանկ իպոտեկա վերցնելու:

Чутик, супер завернула!!! :wow: Я зачиталась прям! В полностью современном стиле, "ипотеку молодым семьям" :lol: !!! Мне кажется очень интересная история получится, надо еще каких-нибудь неожиданных моментов добавить...... Получится остросюжетный роман !!!!

Share this post


Link to post
Share on other sites
.......Նրանք ծանոթանում են: Արմենը մեր հարաբերության մասին է պատմում: Ծնողներս ուշադիր են լսում նրան: Նրանց դուր է գալիս Արմենը:

Արմենը հասկանում է որ նա չունի տուն որտեղ նա հետագա կնոջն է ապրելու և գնում է բանկ իպոտեկա վերցնելու:

Արմենը մեր հարաբերության մասին է պատմում: Но лучше Արմենը պատմում է մեր հարաբերությունների մասին:

Ծնողներս ուշադիր են լսում նրան: Получилось, что мои р. внимательно (а не рассеянно) слугают . Может, просто "внимательно слушают"? Тогда Ծնողներս ուշադիր լսում են նրան:

Արմենը հասկանում է որ նա չունի տուն որտեղ նա հետագա կնոջն է ապրելու և գնում է բանկ իպոտեկա վերցնելու:

лучше տուն չունի

հետագա = дальнейшая (жена?) . "Будущая жена" лучше ապագա կնոջ

կնոջն է ապրելու - что-что-что будет делать жену / жене (прям. или косв. дополнение)? :blink: Жить с... ապագա կնոջ հետ է ապրելու

իպոտեկա это для меня новое явление. Если нет нового армянского термина, то я бы сказала հիպոտեկա.

Отредактируешь, внесешь изменения? ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Чутик, супер завернула!!! :wow: Я зачиталась прям! В полностью современном стиле, "ипотеку молодым семьям" :lol: !!! Мне кажется очень интересная история получится, надо еще каких-нибудь неожиданных моментов добавить...... Получится остросюжетный роман !!!!

Ага, потом в оффтопе будем обсуждать, что теперь делать? :hm:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Адрес, адрес!!!!!

Ммммм, мозг закипел........ Может так:

Մենք սեռական հարաբերությունում ենք:

или так:

Մենք սեռական հարաբերություն ունենք Արմենի հետ:

или так:

Մենք Արմենի հետ սեռական հարաբերությունում ենք:

:ermm: :huh:

Edited by Atifa

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ммммм, мозг закипел........ Может так:

Մենք սեռական հարաբերությունում ենք:

или так:

Մենք սեռական հարաբերություն ունենք Արմենի հետ:

или так:

Մենք Արմենի հետ սեռական հարաբերությունում ենք:

:ermm: :huh:

:blush: Մենք Արմենի հետ սեռական հարաբերություն ենք ունենում: :blush: Вот же.

Share this post


Link to post
Share on other sites
:blush: Մենք Արմենի հետ սեռական հարաբերություն ենք ունենում: :blush: Вот же.

:notworthy:

эх.... :ermm: Что-то я вообще тогда перевода не пойму... :( , Мы с Арменом в хороших отношениях имеем :blink: ?

Ага, потом в оффтопе будем обсуждать, что теперь делать? :hm:

вы тоже читали ту историю? ужас...

Share this post


Link to post
Share on other sites
:notworthy:

эх.... :ermm: Что-то я вообще тогда перевода не пойму... :( , Мы с Арменом в хороших отношениях имеем :blink: ?

вы тоже читали ту историю? ужас...

Как-как-как ты переводишь ;) это սեռական?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Как-как-как ты переводишь ;) это սեռական?

Да-да-да, так и перевожу.... ;) , пускай будет "լավ հարաբերություն" ;)

Какие там у них отношения - сами разберуться :lol: , меня только глагол интересует, не уловлю я что-то этой разницы между простым и повторяющимся фактом... Может пока и не надо туда лезть :huh:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Да-да-да, так и перевожу.... ;) , пускай будет "լավ հարաբերություն" ;)

Какие там у них отношения - сами разберуться :lol: , меня только глагол интересует, не уловлю я что-то этой разницы между простым и повторяющимся фактом... Может пока и не надо туда лезть :huh:

Ах ты Боже ж мой!

Ну тогда մենք լավ հարաբերությունների մեջ ենք или մենք իրար լավ ենք հասկանում

а пока они так сами разбираются, оставить глагол в этой форме... :/ , ну очень смешно . Получается ведь "мы занимаемся любовью" или (досл.) мы имеем половые отношение. Многие и многие глаголы не имеют дублетных форм. А "иметь" можно "в данный момент" и "обычно". Зд. получалось "в данный момент" мы этим занимаемся. См. в 12 уроке "Крунк"а.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Украина и Чутик, вы бы свою отдельную историю писали бы, что ли... А то малолетних тут, это ..., отвлеаете, это ...., от учебы. Дело в том, что мы хотим закрепить уже пройденное, например, пока только настоящее время и всякие обстоятельства и дополнения (склонение). ......

Украина, Чутик! если вы будете продолжать этот текст, то отредактируйте, как вам нравится. Думаю, что моих комментариев достаточно, чтобы исправить всё. ;)

А я что? Я ниче - япросто продолжаю начатую мысль. :lol: Мне тоже не совсем нравится какой оборот приняла тема. :lol: Предлагаю начать новый рассказ без амурных дел. :cool:

Edited by ukraina

Share this post


Link to post
Share on other sites
Сейчас я исправлю здесь ошибки, чтобы получилось осмысленно. Но вы мне скажите, так ли я понимаю ваш замысел.

որ ես պիտի կարծեմ (никак не вяжется с предыдущей фразой) = что я подумаю (досл. я должен буду думать) что? без ответа на этот вопрос не получается никакого текста.

Я имел ввиду, что героиня стесняется принять предложение от Армена и кокетничая заявляет, что она должна подумать над его предложением. Ведь он ей предлогает жениться или нет?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Նա ինձ պատմում է - он мне рассказывает. Этот глагол можно употреблять только с дополнением или придаточным предложением, котороы обозначают какое-то содержание, скажем, рассказывать сказку, историю, принлючение; рассказывать, что Храбрый Портняшка одним ударом .... и.т.д. понятно? Перед "որ հասկանում է ինձ" лучше сказать "Նա ինձ ասում է"

սպասելու է պատասխանսը Здесь -ս это уже артикль. Да здесь еще и хорошо бы поставить պատասխանիս

համաձայնություն հայտնել , нет համաձայնություն տալ согласие дают, а не сообщают.

Да, согласен, вы правильно поняли меня и исправили. Что-то я совсем начинаю навыки терять без общения :(

Сегодня смотрел канал "Араджин али(к)" и ниче не понимаю, ну или соввсем чуть-чуть. :lol:

Share this post


Link to post
Share on other sites
А я что? Я ниче - япросто продолжаю начатую мысль. :lol: Мне тоже не совсем нравится какой оборот приняла тема. :lol: Предлагаю начать новый рассказ без амурных дел. :cool:

Ну хорошо. Я согласна. Либо начинай новый рассказ, либо возврашайся и придай этому рассказу в нужном месте другой оборот.

Edited by Аида Суреновна

Share this post


Link to post
Share on other sites

не могу перевести սեռական հարաբերություն

помню, только слово սեռ А. Суренвно переводила в сложном словосочетании для Тадеу - хамасерамол, а найти не могу. Дайте дословный перевод սեռական հարաբերություն плииииз!

Share this post


Link to post
Share on other sites
не могу перевести սեռական հարաբերություն

помню, только слово սեռ А. Суренвно переводила в сложном словосочетании для Тадеу - хамасерамол, а найти не могу. Дайте дословный перевод սեռական հարաբերություն плииииз!

Перевожу սեռական и даю пример:սեռական հոլով - родительный падеж. :D

Share this post


Link to post
Share on other sites

ukraina джан, սեռական հարաբերություն - это половые отношения, от слова սեռ - пол, а не от слова սեր - любовь, я тоже сначала не обратила внимания, думала это любовные отношения, а как дошло до перевода - написала "хорошие"...

Ах ты Боже ж мой!

Ну тогда մենք լավ հարաբերությունների մեջ ենք или մենք իրար լավ ենք հասկանում

а пока они так сами разбираются, оставить глагол в этой форме... :/ , ну очень смешно . Получается ведь "мы занимаемся любовью" или (досл.) мы имеем половые отношение. Многие и многие глаголы не имеют дублетных форм. А "иметь" можно "в данный момент" и "обычно". Зд. получалось "в данный момент" мы этим занимаемся. См. в 12 уроке "Крунк"а.

Я почему-то делала акцент, на отношении, поэтому разницы и не почувствовала, а тут получается... эээ...процесс, ну да, правда очень смешно! ;)

Предлагаю начать новый рассказ без амурных дел. :cool:

Давай! давай переделаем чуть-чуть и уберем սեռական հարաբերություն, хотя бы из начала (а то какие-то уж слишком продвинутые у нас герои) и из момента знакомства с родителями, а то я там понаписала (думала, что это - любовные отношения).... :lol:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Стоп-стоп-стоп!!!! Ты хоть перевела для себя что значит "սեռական հարաբերություն"? Это же говорится в настоящем времени. Если это не обычный, привычный, повторяющися факт, а просто сейчас это происходит, то адрес тоже дайте :wow:

:lol:

Чутик, супер завернула!!! :wow: Я зачиталась прям! В полностью современном стиле, "ипотеку молодым семьям" :lol: !!! Мне кажется очень интересная история получится, надо еще каких-нибудь неожиданных моментов добавить...... Получится остросюжетный роман !!!!

:up:

Мне тоже не совсем нравится какой оборот приняла тема. :lol: Предлагаю начать новый рассказ без амурных дел. :cool:

:o и :( ну как хотите

ukraina джан, սեռական հարաբերություն - это половые отношения, от слова սեռ - пол, а не от слова սեր - любовь, я тоже сначала не обратила внимания, думала это любовные отношения, а как дошло до перевода - написала "хорошие"...

Я почему-то делала акцент, на отношении, поэтому разницы и не почувствовала, а тут получается... эээ...процесс, ну да, правда очень смешно! ;)

Давай! давай переделаем чуть-чуть и уберем սեռական հարաբերություն, хотя бы из начала (а то какие-то уж слишком продвинутые у нас герои) и из момента знакомства с родителями, а то я там понаписала (думала, что это - любовные отношения).... :lol:

как по мне, так "серакан араберутюн" ничего не испортил только рейтингов прибавил. К тому же как я посмотрела все (ну или почти все), кроме меня изучают язык потому что замужем за армянином или собираются за армянина выходить, так что это вобще полезное словосочетание. Это же культурное выражение!

я предлагаю исправить ошибки, которые выявила Аида Суреновна, и продолжить этот рассказ (ну подумаешь рассказал Армен родителям про отношения, там же было написано "про наши отношения" а не "про серакан")

Share this post


Link to post
Share on other sites
я предлагаю исправить ошибки, которые выявила Аида Суреновна

а как их испрвить если рассказ уже процитирован несколько раз? мне просто в моем посте исправить?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now