Jump to content

Kак вырастить двуязычного ребенка


Recommended Posts

Статья ниже о развитии русского языка как родного в детях живущих в Германии. Я подумала, что многие советы можно применить и к армянскому.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

"Язык - это судьба": в справедливости этого высказывания выдающегося немецкого языковеда Л.Вайсгербера мы с вами убеждаемся на собственном трудном опыте.

"Komm schats" - или "пойдем, дорогой"?

Родители маленьких детей, люди, как правило, молодые, быстро осваивают немецкий язык. Разговаривая со своими малышами по-немецки, они считают, что это позволит избежать проблем в будущем: в детском саду их ребенок ничем не будет отличаться от других. Да и те родители, языковые успехи которых довольно скромны, тоже зачастую выбирают немецкий для общения с ребеном. Им представляется, что это вполне посильная задача даже при слабом владении языком: ведь с маленькими детьми мы говорим простыми фразами, да и грамматических ошибок стесняться нечего.

Этот, казалось бы, вполне обоснованный выбор языка, к сожалению, представляется ошибочным. Даже при очень хорошем знании немецкого родители не смогут общаться с ребенком с той духовной свободой и непосредственностью, которую дает лишь родной язык, не смогут с абсолютной полнотой и естественностью выразить себя. И.С.Тургенев, который в совершенстве владел французским и великолепно - английским, заметил в одном из писем: "Когда я пишу по-русски, я свободен. Когда по-французски, я чувствую себя стесненным. Когда по-английски, то мне кажется, будто я надел на ноги слишком тесные сапоги". Ходить в тесных сапогах неловко, что и говорить, а уж танцевать - тем более. Но разве не похоже общение с маленьким ребенком - эмоционально насыщенное, богатое тончайшими нюансами - на танец? И если наш совсем неплохой немецкий в разговоре со взрослыми будет "хромать" еле заметно, то в общении с ребенком эта хромота проявится очень ощутимо. На языковых и профессиональных курсах нас более или менее успешно учили деловому немецкому, литературному немецкому, разговорному немецкому, но не могут научить "материнскому" немецкому - языку детства. И если мать или бабушка не говорили с нами на этом языке, он так и останется непознанным. Поэтому, предпочитая немецкий для общения с малышом, родители идут на серьезный риск: мало того, что их личный контакт с ребенком будет ущербным и обедненным - ребенок не получит того разнообразия, глубины и правильности речевых впечатлений, которые определят степень его владения языком в будущем, а значит и общий уровень его развития.

Еще более пагубной является привычка смешивать языки - говорить с ребенком порой на русском, порой на немецком, а то и вовсе на безобразном смешанном русско-немецком наречии. Исследования убедительно доказали, что ребенок успешно овладевает речью, только если окружающие его взрослые придерживаются правила: один человек - один язык. Особенно наглядны примеры двуязычных семей. Если каждый из родителей общается с ребенком лишь на своем родном языке, малыш хорошо осваивает оба языка, не путает и не смешивает их, общаясь со взрослыми. И напротив: когда хотя бы один из взрослых говорит с ребенком то на одном, то на другом языке, у ребенка возникают сбои.

Слыша с младенчества вместо одного языка "смесь французского с нижегородским", ребенок воспринимает ее как нормальный и единственно возможный язык. Отсюда - без преувеличения, страшный бич современного общества: "полуязычие", невладение в достаточной степени ни одним из языков. Вспомним, что язык - это не только важнейшее средство человеческого общения, но и универсальный инструмент познания мира, неразрывно связанный с мышлением. Поэтому неполноценные речевые установки, полученные ребенком в раннем детстве, могут обернуться впоследствии его психической и интеллектуальной неполноценностью. Для "полуязычного" подростка картина мира изначально искажена, возможность самовыражения крайне затруднена, отсюда - проблемы с учебой, ущербность контактов, неприятие культуры вообще, агрессивность.

Так что же делать?

Хочешь освоить немецкий? Учи русский!

Парадоксально, но дело обстоит именно так. Результаты тестов доказывают: чем полнее у ребенка из семьи иммигрантов развита речь на родном языке, тем успешнее усваивается в будущем язык окружения и другие иностранные языки, тем лучше развиты его интеллект и память. Поэтому самое полезное, что мы можем сделать для своих детей, это последовательно развивать их языковые возможности. А делать это на достаточно высоком уровне мы с вами способны только на основе нашего родного языка, русского. Собственно, именно это и делают все заботливые родители, наша ситуация требует лишь еще большего упорства и некоторой корректировки "золотых правил" общения с малышом. Вспомним эти правила и добавим к ним несколько новых.

1. Надо как можно больше говорить с ребенком - отчетливо, медленно, по несколько раз повторяя ключевые слова, изменяя их формы. К примеру, в магазине: "Мы с тобой забыли о молоке! Нам нужно молоко. Купим молока? Молочко вкусное, я из него сварю молочную кашку".

2. Не надо подражать детской речи, коверкать слова, сюсюкать (бойно, бо-бо, масина, бибика). У ребенка не так много возможностей услышать русскую речь, поэтому она должна быть как можно более правильной, грамотной, чистой. Ласковые интонации способны выразить ваши чувства к ребенку не хуже, чем сюсюканье. 3. По той же причине с ребенком, который уже переходит от лепета к связной речи, не стоит говорить о себе и о нем самом в третьем лице (не следует "мама сварит кашу", а - "я сварю кашу", не "Маша доест кашу", а "Ты, Маша, доешь кашу").

4. Не надо использовать в своей речи немецкие слова ("мы сейчас купим айс и поедем в швимбад").

5. Когда ребенок делает забавные ошибки (к примеру, вместо "львица" говорит "львиха" по аналогии с "зайчиха"), надо его обязательно поправлять, но делать это следует лишь тогда, когда ребенок уже закончил говорить.

6. Старайтесь, чтобы ребенок слышал не только речь своих домашних: пусть он играет неподалеку, когда к вам приходят гости. Хоть ребенок увлечен игрой и не замечает вас, слуховые впечатления от "взрослого" разговора стимулируют его развитие.

7. Стремитесь создавать в доме постоянный языковой фон - пусть как можно чаще звучат детские песенки, стихи, сказки (купить компакт-диски и аудиокассеты для самых маленьких нетрудно). Для детей двух-трех лет записывайте на видеомагнитофон и по несколько раз показывайте короткие мультфильмы, в которых много диалогов, песен и стихов.

8. Ведите диалоги с ребенком, играя в ролевые игры (дочки - матери, врач - пациент, продавец - покупатель), разыгрывая с ним сценки из любимых сказок.

9. Предлагайте ребенку занятия, развивающие кисти рук и пальцы: рисование, вырезание, наклеивание, лепка, нанизывание бус и др. Доказано, что мелкая моторика (координация движений рук) неразрывно связана с речью. Игры, тренирующие слуховую и зрительную память, внимание, тоже очень важны для развития речи.

10. Учитывайте, что ребенок мыслит конкретно, поэтому важно закреплять связи "слово - предмет", "слово - изображение". Тут вам очень помогут иллюстрированные детские книги: о животных и растениях, словари с картинками, даже географические атласы. Опираясь на них, вы сможете в доступной форме рассказать ребенку много интересного, расширить его кругозор и словарный запас.

11. И, наконец, самое главное: читайте! Выразительно и внятно читайте ребенку книжки, в особенности детские стихи, объясняйте ему незнакомые слова, внимательно рассматривайте вместе с ним иллюстрации, побуждайте его отвечать на вопросы о прочитанном.

www.about-russian-language.com/russki+.html

Link to post
Share on other sites

"Komm Schatz" - или "пойдем, дорогой"?

www.about-russian-language.com/russki+.html

Շատ հետաքրքիր էր, չգիտես ինչու հիշեցի երեւանցիների կիսառուսահայկական խոսակցական լեզուն:

Բայց ոնց-որ թե հոդվածի հեղինակը գերմաներենի հետ այդքան էլ լավ չի: :unsure:

Link to post
Share on other sites

9. Предлагайте ребенку занятия, развивающие кисти рук и пальцы: рисование, вырезание, наклеивание, лепка, нанизывание бус и др. Доказано, что мелкая моторика (координация движений рук) неразрывно связана с речью. Игры, тренирующие слуховую и зрительную память, внимание, тоже очень важны для развития речи.

Интересно как. Вот этого не знала.

А вообще тема интересная. Вот я всегда думала, как можно с детства приучить ребенка к нескольким языкам. Если использовать несколько, он будет их путать. Если начинать учит позже, то он им не будет владеть так, как родным. Что же делать? :hm:

Link to post
Share on other sites

Вот я всегда думала, как можно с детства приучить ребенка к нескольким языкам. Если использовать несколько, он будет их путать. Если начинать учит позже, то он им не будет владеть так, как родным. Что же делать? :hm:

T@ka jan, ребёнок не будет путать языки. Лингвисты считают, что каждый ребёнок может овладеть пятью!!! языками до пяти лет. Не будем говорить пять, но тремя языкам прiyчить его можно. Известно много случаев, когда ребёнок говорил c мамой на одном, с папой на другом, с бабушкой на третьем языке. Интересно, что дети их так и называют - “бабушкин язык” и так далее, пока поймут что это, допустим, русский. Если родители с умом подойдут к вопросу и будут следить, чтобы ребёнок с каждым употреблял только один язык , а не вперемежку, вырастет настоящий bilingual или multilignual ребёнок.

Link to post
Share on other sites
И.С.Тургенев, который в совершенстве владел французским и великолепно - английским, заметил в одном из писем: "Когда я пишу по-русски, я свободен. Когда по-французски, я чувствую себя стесненным. Когда по-английски, то мне кажется, будто я надел на ноги слишком тесные сапоги".
:respect:
Link to post
Share on other sites

T@ka jan, ребёнок не будет путать языки. Лингвисты считают, что каждый ребёнок может овладеть пятью!!! языками до пяти лет. Не будем говорить пять, но тремя языкам прiyчить его можно. Известно много случаев, когда ребёнок говорил c мамой на одном, с папой на другом, с бабушкой на третьем языке. Интересно, что дети их так и называют - “бабушкин язык” и так далее, пока поймут что это, допустим, русский. Если родители с умом подойдут к вопросу и будут следить, чтобы ребёнок с каждым употреблял только один язык , а не вперемежку, вырастет настоящий bilingual или multilignual ребёнок.

Когда я говорю путать, то имею ввиду именно тот случай, когда один член семьи использует несколько языков. А так хорошая идея, чтобы каждый говорил с ребенком на одном языке. Тогда все будет зависеть от того, с кем больше времени проводит ребенок.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...