Tereza Posted June 10, 2006 Report Share Posted June 10, 2006 Тбилисский государственный армянский драматический театр [attachmentid=26910] Тбилисский Государственный Армянский Драматический Театр имени Петроса Адамяна На Авлабаре - в этом красивейшем, уютном и очень колоритном районе Тбилиси находится старейший армянский профессиональный театр (кстати единственный профессиональный армянский театр вне Армении), которому уже 150 лет. Но это не просто армянский театр в Тбилиси, это тифлисский, а точнее авлабарский театр, где существует своя стилистика актерской игры, основанная на прямом контакте со зрителем. Здесь и зритель особый, с особым наивным восприятием. В зале могут комментировать происходящее на сцене и людей со стороны это может шокировать, но бороться с этим, значит уничтожить своеобразие этого уголка и присущие ему искусство. Сегодня тбилисский армянский театр играет огромную роль не только в жизни тбилисских армян, но и является, неким, мостом в братских армяно-грузинских отношениях. Quote Link to post Share on other sites
Vesta Posted June 10, 2006 Report Share Posted June 10, 2006 Тереза jan, скажи пожалуйста ты имеешь сейчас непосредственное отношение к театру и бываешь ли в Тбилиси, можно в ЛС Quote Link to post Share on other sites
Tereza Posted June 10, 2006 Author Report Share Posted June 10, 2006 (edited) Театральность армянского народа была известна ещё с античных времен. Древнегреческие летописцы в своих письменных памятниках свидетельствуют о том, что армяне имели свои театральные здания, в которых ставились спектакли о национальных героях.На протяжении времён любовь армян к театру не угасла, они свято хранят своё многовековое искусство.Армянский театр создавался и развивался в разных странах мира. В 1668 г. в Лемберге (официальное немецкое название города Львов в Украине до 1918 года) была поставлена первая постановка на армянском языке; в 1760 г. - в Венеции; в 1815 г. - в Константинополе; в 1832 г. - в Москве. Но первенство неоспоримо принадлежит городу Тбилиси. Здесь, начиная с 1824 года, в армянской Нерсесяновской школе ставились спектакли на армянском языке, а в дальнейшем игрались на разных сценах Тбилиси. И уже в 1856 году был основан профессиональный армянский театр, с профессиональной актёрской труппой, возглавляемой Геворком Чмшкяном. Под его руководством в театре выросло первое поколение актёров: М. Амрикян, А. Сукиасян, А. Мандинян, С. Матинян, К. Арамян, Г. Мирагян, С. Шагинян, Сатеник и др. В этот период с театром сотрудничали драматурги: Н. Алададян, Н. Пугинян, М. Тер-Григорян и конечно же основоположник армянской реалистической драматургии Габриел Сундукян. Тбилиси был не только театральным центром тбилисских армянских актёров, он также способствовал появлению талантливых армянских актеров, проживающих в западной Армении: таких как Петрос Адамян, Сирануйш, Азнив Грачя, Д. Турян и многих других.На сцене тбилисского армянского театра были представлены бессмертные произведения Шекспира, Шиллера, Мольера и других великих европейских авторов. В 1866 г. Г. Чмшкяном была поставлен «Венецианский купец» Шекспира, а в 1884 году к юбилею 320-летия со дня рождения Шекспира был поставлен «Отелло». В роли Шейлока и Отелло играл сам Г. Чмшкян. А во времена Петроса Адамяна Тбилисский армянский театр отважился поставить «Гамлета». В дальнейшем, Г. Сундукян и В. Шекспир стали любимыми авторами, как труппы театра, так и зрителей.Помимо европейских пьес, на сцене тбилисского армянского театра ставились величайшие произведения русских драматургов: А. Грибаедова, Н. Гоголя, М. Лермонтова, А. Островского, в которых блистали и покоряли сердца зрителей такие мастера сцены, как: О. Абелян, Вардуи, Г. Тер-Давтян, Парандзем, Г. Аветян, Г. Петросян, И. Алиханян, А. Бероян, А. Мамиконян, В. Папазян, О. Майсурян, Жасмен, О. Гулазян, Асмик и многие другие. Свои первые серьёзные режиссёрские шаги на сцене тбилисского армянского театра сделали А. Арменян, С. Капанакян, О. Севумян, Л. Калантар.После установления Советской власти в Грузии, в марте 1921 года театральный коллектив был переименован в театр имени Степана Шаумяна во главе с Л. Калантаром. В театре игрались пьесы Н. Гоголя «Женитьба», Шиллера «Разбойники», М. Метерлинка «Чудо святого Антония» и т. д.1 мая 1921 года труппа получила статус государственного театра.А с 29 марта 1936 года театр продолжил свою творческую деятельность в собственном здании на Авлабаре. Спектакли игрались три раза в неделю. В театре работали режиссёры А. Абарян и Ф. Бжикян, чьи постановки получали большое признание зрителей. Были поставлены пьесы Г. Сундукяна «Пепо», «Ещё одна жертва», А. Ширванзаде «Намус», «Из за чести», «Злой дух», М. Горького «Враги», К. Гуцкого «Уриель Акоста», А. Островского «Без вены виноватые» и тд. Большое актёрское мастерство проявили М. Мочорян, А. Восканян, А. Каджворян, А. Лусинян, О. Абельян, Д. Амирбекян, И. Алиханян, М. Бероян, Пааре, Б. Нерсесян, В. Егшатян, Ц. Вруйр и другие мастера сцены.Необходимо отметить, что театр им. С. Шаумяна не приостанавливал свою деятельность и в годы Великой Отечественной войны. За этот период театром было поставлено более чем 60 пьес героического содержания как классических, так и современных на тот период авторов: Мурацана «Геворк Марзпетуни», К. Симонова «Парень из нашего города», А. Каджворяна «Давид Бек» и тд. В дальнейшем тема реализма занимала значимое место в репертуаре театра. В развитии армянского театра вместе с армянскими деятелями искусства своё достойное место занимали грузинские писатели и общественные деятели. Армяно-грузинские братские отношения имеют богатое прошлое. Бессмертный Саят-Нова вошёл в историю как великий поет армянской и грузинской литературы. В спектаклях армянского театра блистали такие мастера грузинской сцены, как: В. Абашидзе, Н. Гоциридзе, Л. Багашвили, Г. Дариспанашвили и многие другие. Тбилисский армянский театр в период своей деятельности знакомил своего зрителя с пьесами грузинских драматургов. На армянской сцене были поставлены пьесы Г. Бериашвили «Ивы на берегу Кури», Г. Нахуцришвили «Шейтан Хихо», О. Мампория «Етим Гурджи», О. Чиджавадзе «Сыновья», Н. Думбадзе «Я вижу солнце» и т. д.В 1956 году театр им. С. Шаумяна отметил своё 100-летие, и за это время театр жил и творил благодаря своему творческому коллективу. Как было отмечено, Г. Чмшкян, А. Мандинян, П. Адамян, О. Абелян, А. Харазян, В. Папазян и другие актёры, с первых своих шагов до глубокой старости играли на сцене тбилисского армянского театра. Святая грузинская земля была и осталась колыбелью творческого развития тбилисского армянского театра.Всю историю своего существования театр был верен творческим и художественным принципам, основанным на взаимоуважении наций и их культур.В 1991 году театр был переименован в Тбилисский государственный армянский драматический театр имени П. Адамяна.В гармоничном сочетании принципа реалистического раскрытия драматургического материала и яркой, праздничной формы ее сценического выражения и состоит творческое кредо театра. Труппа театра - это коллектив единомышленников, исповедующих принципы одной актерской школы.Сейчас театр переживает творческий подъём. Актёрская труппа состоит из трех поколений.Первое, старшее поколение, это народные артисты Сос Сосян, Серик Шекоян, Асмик Жамкочян и заслуженные артисты Роберт Оганесян, Сурен Егиазарян, Аветик Саносян, Жирайр Карапетян, которые несут и сохраняют традиции театра, унаследовав богатый опыт и высокое актёрское мастерство от великих корифеев армянской сцены.Второе, среднее поколение, это Феликс Хачатрян, Меланья Барсегян, Роберт Агаджанян, Лейла Мкртычян, Элеонора Оганян, Анжела Казарян, Ирина Бадалян является как-бы мостом между старшим и молодым поколением.Третье, молодое поколение своим талантом и возможностями обещают театру хорошее будущее.В театре четыре профессиональных режиссёра: Армен Баяндурян, Роман Матиашвили, Роберт Манукян, Левон Узунян.Театр и сегодня верен традициям прошлого, и в этом – источник его самобытности и залог творческого долголетия.В репертуаре театра более 20 спектаклей.Коллектив театра состоит из 103 человек.В год театр выпускает 4-5 спектаклей.Театр финансируется министерством культуры Грузии.В театре действует театральная студия.Театр часто выезжает на гастроли по городам Грузии, в Армению, а так же в Москву и в Тегеран. Edited June 10, 2006 by Тереза Quote Link to post Share on other sites
Tereza Posted June 10, 2006 Author Report Share Posted June 10, 2006 Тереза jan, скажи пожалуйста ты имеешь сейчас непосредственное отношение к театру и бываешь ли в Тбилиси, можно в ЛС Карине джан, в Тбилиси не была уже 5-лет, общаюсь безусловно с моими коллегами и друзьями, а так моя трудовая книжка еще в моем театре... Quote Link to post Share on other sites
Otar-Kushanashvili Posted June 10, 2006 Report Share Posted June 10, 2006 Театр финансируется министерством культуры Грузии. Vot vidite,ministerstvo kulturi Gruzii finansiruet teatr.Ni v odnom strane mira netu takova,shtob gosudarstvo finansirovala teatr nacionalnix menshinstv,no mi kak samaia tolerantnaia strana v mire finansiruem. Quote Link to post Share on other sites
Tereza Posted June 10, 2006 Author Report Share Posted June 10, 2006 (edited) газета "Свободная ГРУЗИЯ" № 90-91 (23085), Суббота 5 июня 2004 г. КУЛЬТУРА - Инна БЕЗИРГАНОВА Над армянской сценой светит «Безымянная звезда» Скучный, обшарпанный интерьер маленького провинциального вокзала (художник Т. Агаджанова) и дизель-электропоезд, проносящийся мимо как мечта. Ах, как хотелось бы вырваться из убогого городка и отправиться в другой, прекрасный мир! Именно этого всей душой жаждут школьницы, любуясь яркими фотографиями модных журналов, вглядываясь в окна поезда, - в нем едут состоятельные люди… Но поезд промчался - и жизнь девочек входит в обычную колею. Так начинается спектакль Левона Узуняна «Безымянная звезда», поставленный им на сцене Тбилисского армянского драматического театра имени П. Адамяна по известной пьесе румынского драматурга Михая Себастьяна. (Кстати, впервые осуществлена постановка этой пьесы на армянской сцене - перевод Сирануш Манукян). Как это ни странно, румынский провинциальный городок очень похож на десятки тысяч других, расположенных в разных странах мира. Это провинциальный городок в о о б щ е. Более того, он олицетворяет застой, то есть все бескрылое, заскорузлое, далекое от развития, прогресса. В нем обитают агрессивные старые девы (в роли мадемуазель Куку - Н. Погосян) и ограниченные чиновники вроде начальника вокзала (Г. Мелкумян). Правда, здесь живут и яркие, интересные люди, не обделенные талантами. Это в первую очередь главный герой - Марин. Волею судьбы он живет в провинции, однако молодой человек отнюдь не провинциал по духу. Алик Осипов создает образ скромного учителя, не честолюбивого в обывательском понимании этого слова. Он живет в своем, немножко выдуманном мире «звездных» иллюзий, в котором чувствует себя счастливым и самодостаточным. Ведь с неба светит безымянная звезда! Однажды она обретает вполне реальные, земные очертания - превращается в белокурую, нарядную, немного капризную красавицу Мону (Снежана Ягубова). В своем золотом платье она словно солнце, проглянувшее сквозь тучи в дождливый день… Но ненадолго. Тучи снова затянули небосвод. «Мне кажется, здесь в основном идут дожди», - говорит мадемуазель Куку. - Почему вы решили ставить именно это произведение? - cпрашиваю Левона Узуняна. - Я почувствовал, что пьеса «Безымянная звезда» сегодня очень злободневна. Имею в виду нашу неустроенность. Мы находимся как бы в зале ожидания, живем надеждами на перемены, как и персонажи этой пьесы… Сколько они будут ожидать своего поезда, неизвестно. Может быть, кому-то и повезет. - Но в пьесе есть и другой лагерь - лагерь преуспевающих Григов, хозяев жизни. - Да, они всему знают цену, за все могут заплатить. У них нет особых проблем, потому что они логичны в своем поведении… в отличие от других героев пьесы, которые алогичны. К примеру, учитель музыки, композитор, написал симфонию, но у него нет оркестра. У него ничего нет, но это не мешает ему мечтать… об английском рожке. А у Грига - любовника Моны - все точно, логично, выверено, правильно. Противостоять этому очень сложно - невозможно! То, что и происходит сегодня. - А героиня пьесы Мона все-таки остается на своей орбите, лишь временно «сбившись с курса». - Это естественно, иначе было бы не избежать трагедии. В спектакле есть еще один женский образ - мадемуазель Куку. Обычно в постановках она старше Моны. А у нас они одногодки с разными судьбами. Одна прожила свою жизнь в маленьком провинциальном городке и стала мадемуазель Куку, а другая, пройдя совершенно иной путь, превратилась в Мону… Это две звезды, которые движутся по своим орбитам. В пьесе звучит такой текст: ни одна звезда не должна отклоняться от своей орбиты. А Мона на время отклонилась. Но это был сон, сказка. В реальности этого не нужно делать - во избежание трагедии. Да, это было серьезное увлечение героини, но правда жизни оказалась сильнее его. Если бы Мона осталась в этом городе, она должна была бы опуститься до его провинциального уровня и, если хотите, превратиться со временем в мадемуазель Куку… - Но не превратился же в обывателя Марин? - Мне этот герой очень дорог. Так или иначе, я идентифицирую себя с ним. Наверное, сегодня я живу именно жизнью Марина. Это единственная форма выживания. Если бы я работал ради зарплаты, как подобает профессионалу, то это… смешно! Ведь моя зарплата - сорок лари. Поэтому я работаю ради самой работы - как Марин. Конечно, я хочу жить красиво, но сознаю, что это невозможно… в реальности. Разве что во сне! Во все времена одно исключает другое. Бывали периоды, когда у великого Параджанова, которого я считаю своим учителем, не было денег на кусок хлеба с маслом, а сейчас на его имени другими людьми делаются огромные деньги. Если бы при жизни ему дали хоть один процент от них, мастер существовал бы безбедно. Но, наверное, в этом случае он не был бы Параджановым - тем, которого я знаю. - Не совсем согласна с вами - есть люди, финансово преуспевающие и при этом сохранившие духовность. Могли и героя вашего спектакля Марина его научные изыскания привести в большой город… - Тогда бы он не был Марином, не было бы пьесы о нем. Обретая статус, очень многое теряешь. Непосредственность, наивность. На первое место выходит фактор рейтинга. Надо быть не хуже чем… - Спектакль «Безымянная звезда» - это ваша исповедь? - Наверное. - А как сложится, по-вашему, судьба Марина после отъезда Моны? - Он будет вспоминать историю с Моной, как самый фантастический, счастливый сон. Останется ученым, но обретет известность только после смерти, как Модильяни. Хочу добавить, что на нашем спектакле побывал посол Румынии Константин Гырбя, который отметил, что нами очень точно пойман дух румынской провинции. Сначала я удивился, ведь я никогда не был в Румынии и тем более не наблюдал за жизнью румынской провинции. А потом я понял, что провинция есть провинция - она одинакова во всех странах и всегда живет надеждой, мечтой. А ближе к центру мечты, как правило, развеиваются. Большой город перемалывает грезы… - Расскажите о себе. - Я кинорежиссер. Закончил ВГИК. Прошел пути исканий… В 1993 году снял картину «Падший ангел» с Мамукой Кикалеишвили в главной роли… А в 1994-м, когда в грузинском кинематографе возникли проблемы, совершенно случайно худрук Армен Баяндурян армянского театра пригласил меня и моего друга Роберта Манукяна к себе. - А сегодня не чувствуете, что вам не хватает кино? - Чувствую. Хотя в театре я уже девятый год, поставил восемь спектаклей. А в кино я прошел фактически все этапы - начинал ассистентом. Работал с Резо Чхеидзе, Отаром Коберидзе, Алико Цабадзе. Многому научился у Сергея Параджанова… Он буквально перевернул мою жизнь. Если бы не он, я бы не остался в искусстве и не был бы Марином. В моей жизни была еще одна яркая личность - Мераб Мамардашвили. Я слушал его лекции, общался с ним. Гениальнейшая личность!.. Дружил я с Мамукой Кикалеишвили. - Вы занимаетесь и преподавательской работой… - У меня студия при армянском театре, работаю со студентами. - Какой театр хотите делать? - Мы в нашем театре стремимся ставить спектакли, интересные в первую очередь молодежи. Несмотря на то, что корни нашего театра, старейшего в мире, очень глубокие: ему 146 лет и это единственный армянский государственный театр за пределами Армении. Для сравнения: старейшему профессиональному театру в Ереване 81 год… Именно из Тифлиса в Ереван восемь десятилетий тому назад поехала труппа со спектаклем «Пепо» и основала театр имени Габриэла Сундукяна. - А какая театральная эстетика вам ближе? - Я люблю работать с актерами. Это мне интереснее, чем какие-то постановочные изыски. Словом, я склонен к актерскому кино и актерскому театру. Для меня актер - важнейшая фигура. - Какая драматургия вам интересна? - Умная… И еще. Надо стремиться общаться со зрителем, а не работать для себя. Общаться, но не подыгрывать ему. Это самое ужасное! - А в кино не собираетесь работать? - Там нужны огромные деньги. Есть у меня интересный сценарий по пьесе Луиджи Пиранделло «Человек, животное и добродетель». А вот, что пишет Этери ГАБАШВИЛИ Спектакль, который заставляет думать Первого мая в Тбилисском Государственном Армянском Драматическом театре имени Петроса Адамяна, состоялась премьера спектакля ”Безымянная звезда”, поставленного по одноименной пьесе Михаила Себастиана. Герои спектакля жители маленького городка, в котором жизнь течет размеренно и монотонно. Лишь очередной проезжающий мимо поезд, распространяющий запах дорогих духов и блистающий роскошью, зазывает и манит к себе тех, кто еще сохранил способность мечтать. Всему населению городка противостоят два безумца, которые живут в мире звезд и музыки. Учитель астрономии Марин (А. Осипов), который стремится найти в звездном небе вычисленную им звезду и дать ей название. И учитель музыки Удря (Э. Мурадян), который мечтает исполнить написанную им симфонию для восьми скрипок, одной виолончели и английского рожка (по его мнению, самого главного инструмента). Однажды волею судьбы в городок попадает молодая женщина Мона (С. Ягубова) красивая и богатая, она из того прекрасного, благополучного мира о котором здесь все мечтают. С ее появлением жизнь городка приобретает новый смысл. Встреча с Моной становится шоком для учительницы физики, мадемуазель Куку (Н. Погосян), занудной и любопытной особы для которой проносящийся мимо поезд это олицетворение «разврата», и поэтому она советует бежать Моне из городка, где залитые солнцем улочки -лишь временное явление среди обычной пасмурной, дождливой погоды. Главная тема спектакля любовь двух молодых людей: Моны и Марина, которых случайно свела судьба. Эта встреча мгновенно меняет их жизнь. Но прекрасный сон длится не долго. Приезд Грига (Л. Чидилян) заставляет Мону покинуть городок. И опять жизнь горожан возвращается в привычное русло. Учитель астрономии, оставшийся один, любуется открытой звездой названной им в честь своей любимой - Моной. Так печально окончилась любовь, а может быть сон двух молодых людей. Им не суждено было быть вместе, каждый из них жил своей жизнью и подсознательно понимал, что эта встреча не могла соединить их жизни: ее увез прекрасный поезд, полный роскоши и соблазна, а он остался рядом в городке, «притаившемся за занавесками». Спектакль привлекает внимание прекрасной игрой актеров и интересной режиссерской работой. В спектакле звучит прекрасная музыка (музыкальное оформление В. Амирагяна), которая отображает внутренний мир героев их мечты и сомнения, радости и печали. Спектакль был тепло принят зрителями и, несомненно, займет достойное место в репертуаре театра, а также в театральной жизни нашего города. Edited June 10, 2006 by Тереза Quote Link to post Share on other sites
Tereza Posted June 10, 2006 Author Report Share Posted June 10, 2006 А это наши грузинские коллеги, единомышленники и конечно друзья!!! Роман МАТИАШВИЛИ режиссер - постановщик и актер театра, Малхаз ИОБАШВИЛИ художник театра, Кети ХАРАТИШВИЛИ художник театра, Нина КЕРВАЛИШВИЛИ хореограф - постановщик Я со спокойной душой заявляю, что мы больше, чем друзья... Quote Link to post Share on other sites
Tereza Posted June 10, 2006 Author Report Share Posted June 10, 2006 (edited) Vot vidite,ministerstvo kulturi Gruzii finansiruet teatr.Ni v odnom strane mira netu takova,shtob gosudarstvo Это не толерантность друг мой Отари, это культура, традиция, благоразумие, высший смысл и суть, который не всем по плечу... Edited June 10, 2006 by Тереза Quote Link to post Share on other sites
Otar-Kushanashvili Posted June 10, 2006 Report Share Posted June 10, 2006 Тереза,ia ochen rad shto takoi drevni armianski teatr est v Tbilisi.Armiane oochen mnogo xoroshevo sdelali dlia Tbilisi.No v poslednee vremia armiane nechevo obshevo ne imeushi s Gruziei vedut protiv nas informacionnuu voinu,govoria shto iakobi shovinisticheskaia pravitelstvo Gruzii vsiacheski pritesniaet armian Ne ponimau,eslib mi veli diskriminacionnuu politiku protiv armian,mi je ne finansirovali bi naprimer armianski teatr??? Я со спокойной душой заявляю, что мы больше, чем друзья Soglasen.Lichno dlia menia gruzinskie armiane takie je rodnie kak gruzini.Lichno ia ochen xorosho otnashus s armianami iz Armenii.A vot rossiiskix armian ia shitau vragami P.S. Тереза,izvini shti pishu ne po teme.Bolshe ne budu. Quote Link to post Share on other sites
Tereza Posted June 10, 2006 Author Report Share Posted June 10, 2006 Смутные времена Отари, рубить с плеча не будем друг мой, вот толерантность тут надо проявлять, здесь и сейчас... Quote Link to post Share on other sites
MiG-35 Posted June 11, 2006 Report Share Posted June 11, 2006 Otar-Kushanashvili, Если хотите непременно увязать существование государственного армянского театра в Тбилиси с политическими процессами (кстати, культура с политикой не всегда должна быть связана по-определению!), то Вы вынуждени учесть также что: - Этот театр стал государстенным в советское время. В СССР дружбе народов уделялось большое внимание. Во многих республиках открывались театры других народов. Так что государством, присвоившим Театру Адамяна статус “государственный” был СССР. - Седовательно, Республика Грузия, не создала этот театра а лишь переняла этот театр от СССР вместе со многими другими учреждениями. У Грузинского Государства был выбор сохранить этот театр государственным или лишить этого звания… Спасибо, что не лишили! - Кстати, выражение “Театр Адамяна -- единственный государственный театр за пределами Армении” звучит красиво и полоезен в плане армяно-грузинских отношений, но это не верное утверждение. Государственные арянские театры, школы, газеты и т. д. имеються в целом ряде стран: в Ливане, Иране, США, Сирии, России и т. д… Quote Link to post Share on other sites
Otar-Kushanashvili Posted June 11, 2006 Report Share Posted June 11, 2006 Грузинского Государства был выбор сохранить этот театр государственным или лишить этого звания… Спасибо, что не лишили Naoborot.Sposibo vam,shto v Tbilisi est takoi prekrasni teatr Кстати, выражение “Театр Адамяна -- единственный государственный театр за пределами Армении” звучит красиво и полоезен в плане армяно-грузинских отношений, но это не верное утверждение. Государственные арянские театры, школы, газеты и т. д. имеються в целом ряде стран: в Ливане, Иране, США, Сирии, России и т. д… Vot eto ne pravda. Quote Link to post Share on other sites
MiG-35 Posted June 11, 2006 Report Share Posted June 11, 2006 Naoborot.Sposibo vam,shto v Tbilisi est takoi prekrasni teatr Молодец! Вот это правильная тональность на которой разговоры о культуре должны вестись… Vot eto ne pravda. Нет, правда! Все армянские школы государственные в Иране, Сирии, Ливане (в последнее время даже в России открыли). В Ливане и США есть армянские университеты (в Бейруте и в Лос-Анджелесе). Армянский государственный театр есть в Бейруте. Этот театр был на гостролях в Ереване пару лет назад… *** В плане оффтопа (а может и нет) добавлю: в США можно получить водительские права, сдать все водительские экзамены и заполнить все водительские документы на армянском языке. Скоро в Калифорнии можно будет голосовать на всех государственных выборах на армянском (т. е. все бюллетени и предвыборная информация будет и на армянском). Понимаешь, Otar-Kushanashvili, мир меняеться: у современного человека становиться все больше культурных потребностей (театр, книги, интернет, форумы, телевидение и т. д…) и современному человеку хочеться, чтобы его государство ему это обеспечивало на его языке. Если государство не делает это ссылаясь на Паскевича или на Миграняна , то человек начинает это государство тихо ненавидеть… (Ведь даже на банках кофе или на мыле теперь на грузинском или армянском пишут-с где-то в Боливии). Я это к тому, что если кто-то из Тбилиси в стиле Л. П. Берии наезжают на армянского учителя (который всю жизнь армянских детей химии учил не армянском языке в деревне, где в радиусе 50км нету ни одного грузина) за то, что он не знает грузинского, то призрак Ардзинбы восстает и начинает по ночам выть нечеловеческим голосом… Уууу… Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted June 11, 2006 Report Share Posted June 11, 2006 Давно, в 88-ом, ансамбль «Сухишвили-Рамишвили» посетил с гастролями город, в котором я живу. 99 процентов аудитории, конечно, были армяне. Мы тоже пошли. После концерта, чуть ли не силой, захватил троих солистов "в заложники" и отвез к себе, "на чашку кофе". "Чашка кофе", конечно же, вылилось в пьянку до утра. Отличные ребята! - некоторое время, после их отъезда, сохранялась какая-то связь (пару телефонных звонков и мои обещания, по их настоянию, посетить их когда-нибудь в Тифлисе). Вот они, на моей старой квартире, поют какую-то грузинскую песню, в три голоса. Может кто-то из тифлисских юзеров может их опознать и напомнить их имена? Буду очень благодарен - отличные были ребята. Есть еще фотографии, снятые мною. Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted June 11, 2006 Report Share Posted June 11, 2006 А вот он еще что-то поет. Удивительные артисты; не только исключительные танцоры, но и у всех прекрасный голос: Quote Link to post Share on other sites
Tereza Posted June 12, 2006 Author Report Share Posted June 12, 2006 (edited) Уважаемый Kars, может распознаете кого нибудь здесь? Leader - Chabuka Amiranashvili (chiboni, piano, soprano-saxophone) Piano - P.Deisadze Percussion instruments - A.Tabukashvili Guitar - R.Kirugian Bass-guitar - A.Mamaladze Edited June 12, 2006 by Тереза Quote Link to post Share on other sites
Tereza Posted June 12, 2006 Author Report Share Posted June 12, 2006 РОБЕРТ СТУРУА: "РЕЖИССЕР - ЭТО ПРОСТО РАССКАЗЧИК..." "К Харонам - хороним!.." 6 мая мы скорбели о тех, кто погиб в авиакатастрофе. А на следующий день в Национальном театре оперы и балета Тбилисский Государственный академический театр им. Шота Руставели играл спектакль "Стикст" - драматическую поэму, положенную на музыку Гии Канчели, которая посвящена памяти родных и друзей. И альт под трепетными пальцами Башмета все пел и пел - за упокой уходящих и за свет в жизни живых. А свет на сцене мерцал бледным маревом, блестел в темноте маяком, выхватывал замеревшие лица зрителей в зале, рассыпался сотнями перламутровых бликов по сценическому пространству. И в этом мерцающем свете актеры - в присутствии любви и смерти - без единого слова разыгрывали свое поэтическое действо. Memento mori - помни о смерти. И живи! Наверное, именно это ощущение, поглотившее зал, владело создателем спектакля "Стикст", одним из величайших театральных режиссеров современности Робертом СТУРУА. - Я затрудняюсь определить жанр этого спектакля. Я делал его без либретто, без какой-то литературной основы. Это не балет, не пантомима, по-моему, получилось что-то вроде стихотворения. Мне кажется, в этом спектакле есть какая-то, даже мне не очень понятная увлекательность. Тем более что сейчас актеры начали наслаждаться тем, что делают. Раньше они работали достаточно формально. Была какая-то отчужденность. Но когда мы выступили в Москве - а там зал был даже побольше вашего Оперного, кажется, тысяча четыреста мест - и был аншлаг, они окрылились, не успехом даже. Они поняли, что могут держать зрителя, и начали прислушиваться к себе. Хотя когда мы пришли ставить сцену в вашем театре и обнаружили оркестровую яму, Заза Папуашвили, которого ереванцы видели в "Макбете" и который пользуется здесь популярностью, сказал: "Они же не будут видеть наши глаза!"... Однако, судя по количеству "бисов!", это не стало помехой к тому, чтобы армянская публика по достоинству оценила удивительный спектакль руставелиевцев. В советское время при Союзе театральных деятелей Армении существовал театр "Дружба", благодаря которому ереванская публика имела возможность видеть лучшие спектакли, создаваемые на территории бывшего Союза и не только Союза. Нынешнее руководство СТД во главе с Ервандом Казанчяном взялось за возрождение этой не просто замечательной, но и столь необходимой сегодня традиции. К тому же была поставлена еще одна цель - начинать не с первого блина комом в лице какого-нибудь "коммерческого пирожка" под антрепризным соусом, но с того, что называется высоким театральным искусством. А прославленный театр имени Руставели статусу этому соответствует всецело. Однако высокое искусство - дело в нашем отечестве, увы, нерентабельное, так что акция эта вряд ли удалась бы без большой поддержки премьер-министра Андраника Маргаряна, которого деятели культуры сегодня справедливо считают главным меценатом страны. Правда, как выяснилось еще на пресс-конференции, театры Грузии сегодня тоже переживают не лучшие времена. В том числе национальная гордость и национальный приоритет грузин - театр Руставели Тут надо отметить, что сложившейся ситуации в какой-то мере посодействовал сам Роберт Стуруа - поставил актуальный спектакль-памфлет, задевающий "самые высшие сферы". - Там разговор о том, что власть развращает - обязательно. И человек, одуревший от власти, никогда не попадет в рай, только - намного ниже. Хотя в сюжете нет злободневных историй и спектакль направлен не только против нашей власти. Это моя тема - тема диктатора. Она шла у меня практически во всех шекспировских постановках. А ведь Шекспир пишет не о политике, но начиная с "Гамлета" и кончая "Антонием и Клеопатрой", да даже "Ромео и Джульеттой" - все политика. Мы ведь зависим от политиков. Мы презираем их, но иногда забываем, что от них зависят наши судьбы. - Вы не допускаете, что политик может быть нормальным человеком? - Да, не допускаю. Я не могу этого допустить. Последствия не замедлили сказаться. Сегодня главный театр Грузии, шедший отдельной строкой в бюджете, получает от государства лишь 63% суммы, идущей на зарплату. Зарплата эта колеблется от 300 до 1500 долларов - правда, со спонсорскими. Спонсор же в лице московского олигарха Иванишвили купил для театра световую аппаратуру ценой в нехилых 1 300 000 зеленых единиц. После ремонта у руставелиевцев три сценические площадки и тренажерный зал в 300 квадратных метров. В общем - сложности. Сложности... "Чтоб я так жил!" - восклицает в ответ армянский театр . Однако вернемся от части статистической к части повествовательной. В Доме-музее Параджанова Акоп Казанчян организовал встречу мэтра с молодыми армянскими режиссерами. Впрочем, слово "мэтр" мало подходит к Стуруа , которому удалось в считанные минуты "расслабить" зажатых пиететом ребят и свести встречу к свойской беседе. - Что такое режиссер? Думаю, просто рассказчик. Надо суметь рассказать человеку историю так, чтобы ему было интересно. Вот и все. А все мои опусы последних лет типа "Стикста" как бы двигаются к "Витязю в тигровой шкуре", которого я собираюсь ставить. Многие грузины знают поэму наизусть и, может, в какой-то мере перестали улавливать поэзию - просто хрестоматийные строки, которые знаешь с детства... Был такой нищий тбилисский ашуг, Бабаян. Мы его очень любили. Он заходил в наши дворы в Сололаках и выступал. Вот я хочу, чтобы мой спектакль был не прямо "Витязь... ", а как бы "Витязь... " в исполнении бродячих актеров. Зритель должен сидеть не в зале, а вокруг сцены - как во дворе в нашем детстве - и смотреть. Весь партер модифицируется в сцену, и это сложно. Должен был начать сейчас, но возникли проблемы с деньгами. Правда, я не собираюсь делать костюмы из тигровых шкур... Параджанов, вон, вообще из ничего умел создать красоту неимоверную. Он учился в одной школе с моей тетей, я знал его достаточно хорошо. После смерти все становятся друзьями, пишут мемуары. Я себе этого позволить не могу. Ярчайшая личность ХХ века в мировом масштабе. Он смотрел мои репетиции. Когда нравилось, прибегал за кулисы. Если не появлялся, я знал, что он что-то не принял. В нем было две любви - любовь к людям и любовь к красоте - то, что отличает истинного художника... Много лет назад мы приехали в Ереван с женой, а у моей супруги такие голубовато-зеленые глаза. Нам обещали устроить встречу с Сарьяном, который тогда уже был в летах. Я купил книгу стихов Чаренца, кстати, в прекрасных переводах, и попросил Сарьяна надписать. Эта книга у меня до сих пор сохранилась. Там надпись - ну что обычно пишут в таких случаях? - и в конце: "У этой девушки необыкновенно красивые глаза"... А Параджанов, кстати, советовал мне поставить "Музыку для живых" в кафедральном соборе Светицховели. Правда, не уверен, что церковь отнеслась бы к этому положительно. После встречи с нашими молодыми режиссерами как бы сам собой напросился вопрос, сильно ли ушла новая грузинская режиссура от национальной театральной традиции. Ведь наша молодежь очевидно стремится вырваться из забронзовелых рамок на вольные просторы европейского экспериментального театра. - Каких-то сильных изменений я в них не вижу. Зацикливаться на технических эффектах они и не смогут - у нас просто нет этой возможности. Тем более, если речь идет о маленьком театре. Что касается разных шоу, они делают какие-то эксперименты. Бывает, когда добротный профессиональный режиссер из-за финансовых затруднений вынужден ставить шоу. И тогда понимаешь, что он смотрел какие-то западные работы в этом жанре... Однажды я спросил у Товстоногова, что такое традиции в театре, и он мне ответил: "Не надо особенно стараться: вы грузины, и как бы вы ни поставили, все равно это будет по-грузински". Мне этот ответ очень понравился. Я считаю, что армяне тоже люди очень ярко-индивидуальной культуры и что бы они ни делали, все равно будет армянский уклон, армянская культура, как бы они что-то ни ломали в себе, желая стать европейцами. Допустим, Сароян - американский писатель, но разве есть более армянская литература? Или Атом Эгоян. Я посмотрел его фильм о Геноциде и был под большим впечатлением. Казалось бы, даже тематика - что может быть более армянским? Но это же художник абсолютно международного класса. Так что, думаю, армянам, как и грузинам, ничего в этом плане не грозит. Просто сейчас трудно. Когда люди покинули свою родину из-за геноцида - это понятно. Но сегодня... Около миллиона грузин уехали с родины - наверное, как и армян. Мы все время говорим о кризисе и деградации, но я думаю - все еще вернется на круги своя. Просто надо дать возможность молодым перебеситься. Они просто не смогут стать в корне другими. Quote Link to post Share on other sites
Stefi Posted June 12, 2006 Report Share Posted June 12, 2006 Тереза джан, отличная тема Quote Link to post Share on other sites
Tereza Posted June 12, 2006 Author Report Share Posted June 12, 2006 (edited) [attachmentid=26979] СКОЛЬКО РЕЖИССЕРОВ - СТОЛЬКО МИРОВ СЧИТАЕТ РЕЖИССЕР РОБЕРТ СТУРУА Приезд Роберта Стуруа стал одним из самых дорогих подарков Международного шекспировского фестиваля ARMMONO, а встреча режиссера со зрителем, большую часть которых составляли студенты Театрального института, наверно, останется в памяти последних своеобразным мастер-классом. Шекспировские спектакли Стуруа - это мистерии наших дней, арена борьбы чувств, сверхчувств, драматических идей и идеальных начал театра. Стихия игры для Стуруа - воздух театра. Сама история для него - череда сменяющихся мизансцен, сменяющихся масок. И шекспировские страсти, вечную борьбу за власть он воспринимает как театральный человек, видя в них высшие проявления игровых сил жизни. И о поэтике Шекспира он говорит так проникновенно, потому что сам - поэт игры. - По собственному признанию, вы не были в Армении десять лет? Какие у вас по этому поводу впечатления? - Мне эта страна очень близка. Я дружил с выдающимися деятелями культуры Армении. Мне повезло - я общался с Аджемяном, потом с Капланяном, со мной на курсе учился Роберт Элибекян, замечательный художник... Кстати, мой дядя был женат на армянке, которая хотела сделать карьеру актрисы и даже в какой-то момент работала в театре им. Шаумяна, но мой дядя ее оттуда вывел и посадил дома, как настоящий кавказец... Не люблю громких признаний в любви, но хотелось бы вслух сказать, что эта страна мне очень близка. Я дружил с Параджановым - еще с Киева, где он преподавал в театральном институте. Там же работала моя тетя, читала марксизм-ленинизм - Стуруа ведь все большевики, я один в семье выродок, им не стал... В Киеве я познакомился с Параджановым, и он очень сильно повлиял на мое творчество. Еще Гия Канчели почти каждый год отдыхал в Дилижане, в Доме творчества композиторов, я к нему часто приезжал и практически знал всех армянских композиторов, прекрасных и необычных людей, которые тоже оказали влияние и на музыку Гии, и на меня... Наверное, когда в любую страну приезжает гость, начинаются тосты. Но я не просто признаюсь в любви - у меня есть к этому основания. - Пять постановок "Гамлета" - любовь к Шекспиру или любовь к эксперименту? - Первого "Гамлета" я делал в Лондоне, и это было очень сложно, потому что там есть четкий срок постановки - пять недель. Приехал и испугался - как я посмел согласиться на такой срок. А потом театроведы - они вечно составляют какие-то списки, таблицы рейтингов - словом, оказалось, что мой спектакль вошел в десятку лучших за последние пятьдесят лет, и это меня крайне удивило. Потом я поставил "Гамлета" у Райкина. Не буду сейчас его оценивать, но это был совершенно иной спектакль, хотя какие-то идеи, которые за четыре недели в Лондоне пришли мне в голову, я в нем развил. Потом я решил поставить его в нашем театре - был актер, который, на мой взгляд, просто обязан был сыграть Датского принца. В четвертый раз я ставил его в Турции, а потом вернулся в свой театр и как бы заново поставил спектакль. Это, конечно, неисчерпаемая пьеса, как и все пьесы Шекспира. Мне кажется, его, как и Чехова, никто не может поставить так, "как следует" - можно только ставить какие-то впечатления от пьесы. Шекспира интуиция заставляла так писать. Это настолько потрясающая поэзия - я говорю не о словах - что это не может быть написано человеком, который все взвешивает. Так получилось, что я сделал четыре "Гамлета". Может, у меня в душе сидел хулиган, которому интересно было посмотреть, что получится, если каждый раз пытаться сделать "Гамлета" по-новому. Может, мой ответ не совсем внятен, но другого у меня нет. - Роберт Стуруа - выходец из знаменитой семьи пламенных марксистов-ленинцев - выбрал профессию режиссера. Почему? - Честно говоря, я не собирался быть театральным режиссером. Не потому, что не любил театр как таковой - мне казалось, что он недостаточно "отвечает жизненным задачам". Ведь в юности все мы обуреваемы какой-то гордыней и самоуверенностью. Меня очень привлекало кино, но в Тбилиси не было соответствующего института, а в Москву мама меня не отпустила - испугалась, что сын отдастся греховным влияниям большого города. Мне советовали поступить на театральную режиссуру, и уже с этим дипломом ехать во ВГИК, приводили в пример Тенгиза Абуладзе. В итоге я стоял перед выбором - или режиссерский, или физфак университета. Я вышел на угол нашей улицы, это развилка, откуда одна дорога ведет в университет, другая - в театральный. В это время как назло появился мой друг - оба мы окончили школу на золотую медаль. Я его спросил: "Ты сдал документы? - Да. - Куда? - На физфак. А ты?" Тут во мне сработал дух противоречия, и я сказал - в театральный. Ну и пришлось туда идти - было неудобно врать. - Скоро Театр имени Руставели откроется после капремонта. Какие планы у его художественного руководителя? - Планы самые разные, хотя, как известно, планы - одно, а жизнь - другое. Во всяком случае, открытие театра назначено пока на 28 октября. Он откроется "Кавказским меловым кругом". Затем сыграем спектакль, который мы сделали на музыку Гии Канчели - он написал своеобразный реквием, посвященный своим друзьям, где называет их всех по имени, и при этом звучит просто потрясающая музыка. Кстати, там упоминается и замечательный Фред Тертерян... Под эту музыку я поставил - не балет, не пантомиму - это просто движения, которые заставляют зрителя полтора часа смотреть, может быть, какую-то магию. Потом мы планируем "В ожидании Годо - часть 1" и большую постановку "Витязя в тигровой шкуре". Есть еще состоящая из новелл пьеса совсем молодого драматурга, которая рассказывает о том, что произошло с людьми за эти 15 лет. Это комедия, но достаточно страшная и с элементами абсурда. Для ее постановки мы отобрали 13 артистов, которые только закончили институт. При мне это уже пятая смена поколений. Мне, наверное, надо скоро уйти - не ждать же, чтобы тебя выгнали. И я очень рад, что театр останется с будущим. Я понял, что имею дело с новым поколением, с совершенно новыми людьми. Они, во-первых, любят свое дело, стремятся сразу проявить себя. Они смелые и гораздо свободнее, чем мое поколение актеров. Все это очень мне импонирует. Мой отец был художником, хотя вышел из рода идейных большевиков. Он был очень богемным, всегда дружил с молодыми. Эта традиция передалась мне. Нам, режиссерам, просто необходимо быть рядом с молодежью - это требование профессии. - Как вы относитесь к возмущенным разговорам о безбожном искажении классических произведений в сегодняшнем театре? - Наша театральная эпоха - это театр режиссера. Драматург стал жертвой постановщика. В театр приходят смотреть мир режиссера. Конечно, сложно иметь столько миров, сколько режиссеров, но иногда бывает очень интересно. И я думаю, не стоит возмущаться трактовками и говорить об "искажениях". Во всяком случае, никто ведь не знает, что такое реально шекспировская пьеса. Если бы в результате режиссерских прочтений эти пьесы исчезали, тогда другое дело - они были бы преступниками. Но пьесы, слава Богу, напечатаны, существуют их версии, которые интересны тем, кто их смотрит. Мы же не сходим с ума, когда слушаем "Аве Марию" Баха-Гуно. Так что все нормально. - Что, на ваш взгляд, главное в режиссерской профессии? - Надо больше узнавать себя. Немного освободиться от традиций - я не имею в виду национальные традиции, хотя от них иногда тоже надо уметь освобождаться, - а традиции, которые мешают быть самим собой. Надо хорошенько оценить все, что в тебе есть, потому что на сцене ты генерируешь идеи, а если не знаешь себя, ты ничего не сможешь сделать с другими. Мы внутри должны быть предельно свободными, объективно осознавать свои достоинства и недостатки. Это просто необходимо для нашей профессии, так мне кажется. - Как вы относитесь к критике? - Театроведы ведь тоже должны создавать нечто, близкое к искусству. Дело не в том, ругают или хвалят, но нельзя переходить границы элементарной воспитанности. Нельзя превращать критику в бордель. Хотя иногда приятно, когда про кого-то пишут зло, с издевкой, но когда так пишут о тебе - это ужасно! А если серьезно, критика должна быть частью искусства, что-то открывать и зрителю, и создателям спектаклей, а не поводом для личных оскорблений. - На открытии ARMMONO вы говорили, что пьесы Шекспира в какой-то мере примиряют вас с действительностью. А как насчет наоборот? Как последние события в Грузии отразились на вашем новейшем прочтении Шекспира, какую его пьесу вы бы поставили сегодня? - Шекспир не то чтобы примиряет с действительностью, просто понимаешь, что жизнь всегда была такой, и спокойнее себя чувствуешь. А что касается событий в Грузии, они всегда невольно отражаются во мне. Вот когда я ставил спектакль в Лондоне, в Грузии шла война. Я репетировал, и у меня не было другой возможности узнавать о том, что происходит на родине, кроме радиостанции "Свобода". А когда прошла премьера, практически все отметили, что спектакль отражает события в Грузии. Я был очень удивлен, но так уж устроен человек - то, что происходит у тебя дома, отпечатывается в твоем подсознании. На меня лично все это очень действует. Особенно эти ужасающие митинги. Для меня митинг - проявление толпы. Я как-то пошел и понял, что теряю самого себя, становлюсь частью толпы. Это ужасно - хотя толпа в этот момент может быть права. Так что это не могло не отразиться во мне и до сих пор дает о себе знать. Что касается - что бы поставил... Сейчас я думаю о "Буре", но это настолько странная, сложная и глубокая вещь... Посмотрим. Беседу вела Сона МЕЛОЯН Edited June 12, 2006 by Тереза Quote Link to post Share on other sites
Tereza Posted June 12, 2006 Author Report Share Posted June 12, 2006 (edited) [attachmentid=26987][attachmentid=26986] Софико Чиаурели – талант, простота, обаяние Вся ее жизнь – это поиск добра и красоты. Она величественна и проста одновременно. Женственность и обаяние в ней гармонично сливаются с талантом актрисы. Народная артистка Грузии и Армении, лауреат Государственной премии СССР Софико Чиаурели – актриса, которая с равным талантом воплощает добро и зло, любовь и ненависть, жизнь и смерть, вошла в историю сценического искусства Грузии как яркая, немеркнущая звезда. Дочь великих грузинских актеров Верико Анджапаридзе, Английской Академией искусств причисленной к десятку лучших трагедийных актрис XX века, и одного из основоположников грузинского кино, кинорежиссера Михаила Чиаурели , Софико унаследовала талант родителей. Но ей очень повезло и с учителями - поступив во ВГИК, Софико попала в руки великолепных педагогов, учеников К.С.Станиславского Ольги Пыжовой и Ивана Бибикова, и получила от них не только кинематографическое образование, но прошла великую театральную школу. В кино Чиаурели начала сниматься еще студенткой. Первой ее работой стала роль в фильме «Наш двор» (1956 г.) режиссера Резо Чхеидзе. Эта картина была удостоена золотой медали на Московском международном фестивале. Затем последовали еще два фильма с участием начинающей актрисы: «На берегах Ингури» (реж.Рондели) и «Повесть об одной девушке» (реж.М.Чиаурели). В 1960 г. Софико Чиаурели с отличием окончила ВГИК и, несмотря на множество приглашений из московских театров, сейчас же решила лететь на Родину, в любимый Тбилиси, и поступила в Академический театр им.Котэ Марджанишвили, театр ее матери, театр Верико, где Софико провела все детство, и запах кулис Марджановского театра - это запах ее детства. С этого момента началось ее бесконечное скитание между театром и кино. В центре Тбилиси на Горе Раздумий стоит дом, который хорошо знают горожане. Именно здесь в тени вековых деревьев построили свой дом Верико Анджапаридзе и Михаил Чиаурели. Много лет он был центром культурной жизни города, местом встреч творческой интеллигенции Тбилиси. Здесь читали свои стихи Галактион Табидзе, Борис Пастернак, Иосиф Гришашвили, Евгений Евтушенко, здесь бывали Владимир Немирович – Данченко, Святослав Рихтер, Мстислав Ростропович, Елена Образцова. В общении с такими корифеями формировался талант Софико. Впоследствии супруг Софико, народный артист Грузии, спортивный комментатор Котэ Махарадзе, основал в этом доме Театр одного актера, названный именем народной артистки Верико Анджапаридзе, и на протяжении многих лет был единственным исполнителем этих моноспектаклей. С уходом в 2002 году из жизни Котэ Махарадзе театр не опустил навсегда занавес. Дело супруга продолжила Софико . В эти дни в театре премьера. Идет спектакль «Рождение планет», посвященный памяти Верико Анджапаридзе и Михаила Чиаурели , 110-летие со дня рождения которых будет отмечаться в этом году. - Пьесу написали драматурги Инга Гаручава и Петр Хотяновский, – рассказывает Софико Чиаурели . - Я не ошиблась в выборе: они сумели создать из биографии моих родителей интересный сценарий. Сложность состояла в том, что отец мой был очень политизирован, любил Сталина, а мама, наоборот, аполитична. Она была актрисой – и только. Ничто другое ее не интересовало. В спектакле, где их судьбы сплетены воедино, я в образе клоунессы веду повествование о родителях , об их творческой и личной судьбе, о жизни Большого дома. – Значит, спектакль « Рождение планет»– дань любви родителям? – Не только. Сейчас, спустя годы, в глубине души я чувствую, что была к ним недостаточно внимательна. Отец меня обожал. Он всегда хотел, чтобы я была рядом. А у меня на это просто не было времени, у меня была своя жизнь, меня на улице ждали мои друзья. Он прощал мне все, а когда смотрел на меня, то умилялся до слез. И как бы отвратительно я ни играла, для него это было гениально. Бывая с родителями в Москве, а принимали нас всегда тепло, - в Большом театре мы сидели в ложе Сталина, - я воспринимала все как должное. Теперь я понимаю, как много я не успела взять от них, как много вопросов осталось без ответа. И моя вина и просьба о прощении звучит в спектакле о моих родителях. Но это лишь первый шаг. В апреле на «Мосфильме» начнутся съемки хроникально-документального фильма об отце и матери, определенные планы имеются и на российском телевидении. – Софья Михайловна, в кино Вы создали много прекрасных образов. И один из них – Саят- Нова в фильме «Цвет граната». – Когда Сергей Параджанов предложил мне роль Саят–Новы, я это восприняла неоднозначно, как, кстати, и «Арменфильм». Чтобы грузинка, да еще и играла мужскую роль? Согласитесь, непросто с этим сразу примириться. Но я дала согласие. «Цвет граната», как известно, сразу же вошел в число шедевров советского кино. – Какова была реакция Параджанова? – После триумфального шествия картины он заявил мне: «Без твоего участия я не буду снимать ни одного фильма!» – Так и было? - Да, так и произошло. Я снялась в его фильмах «Легенда о Сурамской крепости», «Ашик–Кериб». Вслед за ними он написал специально для меня потрясающий сценарий к фильму «Мученичество Шушаник». Но по нелепости фильм не был снят: армяне считали произведение V века, легшее в основу сценария, армянским, а грузины доказывали, что написал его духовник царицы Шушаник грузин Иаков Хуцеси. Так или иначе, из-за этих вопросов фильм о дочери армянского военачальника Вардана Мамиконяна не был снят. – На этом все и закончилось? – Параджанов к тому времени написал новый сценарий, во многом автобиографичный. В новом фильме «Исповедь» я должна была сыграть роль его матери. Но после трех съемочных дней фильм так и не получил продолжения… – Как складывались Ваши дальнейшие отношения с «Арменфильмом»? – Я снялась в двух фильмах: «Аревик » и «Пощечина». Кстати, обе ленты получили высокие награды на нескольких кинофестивалях. Надо сказать, что дружеские отношения с «Арменфильмом» у меня сохранились до сегодняшнего дня. Каждый мой приезд в Ереван для всех радостное событие. И встречают так, словно я, образно говоря, Софи Лорен. Я в свою очередь испытываю большую любовь и уважение к Армении и армянскому народу. – Над чем работаете сегодня? – Только что снялась на «Мосфильме» в двух картинах. В одной играю армянскую бабушку, в другой - грузинскую. Получила предложение от Чухрая - младшего на главную роль в его новой кинокартине. – В Вашей семье есть еще актеры? – Есть художники, журналисты, но актеров нет. Правда, мне кажется, мой восьмилетний внук подает надежды… –Что бы Вы пожелали читателям нашей газеты в 2006 году? - Быть добрее и прощать друг друга. В мире накопилось столько зла, ненависти, зависти, и Бог, мне кажется, предостерегает нас, предупреждает: остановитесь! Жизнь так прекрасна и трепетна, любите и уважайте друг друга, люди! Рудольф Ахпателов, Тбилиси P.S. фото1-Софики Чиаурели и Серго Параджанов, фото2- Софико с супругом Коте Махарадзе Edited June 12, 2006 by Тереза Quote Link to post Share on other sites
Vesta Posted June 12, 2006 Report Share Posted June 12, 2006 (edited) Браво Тереза jan, обожаю эту актрису, особенно в фильмах Параджанова. Edited June 12, 2006 by Карине Гямджян Quote Link to post Share on other sites
Otar-Kushanashvili Posted June 12, 2006 Report Share Posted June 12, 2006 Понимаешь, Otar-Kushanashvili, мир меняеться: у современного человека становиться все больше культурных потребностей (театр, книги, интернет, форумы, телевидение и т. д…) и современному человеку хочеться, чтобы его государство ему это обеспечивало на его языке. Если государство не делает это ссылаясь на Паскевича или на Миграняна , то человек начинает это государство тихо ненавидеть… (Ведь даже на банках кофе или на мыле теперь на грузинском или армянском пишут-с где-то в Боливии). Я это к тому, что если кто-то из Тбилиси в стиле Л. П. Берии наезжают на армянского учителя (который всю жизнь армянских детей химии учил не армянском языке в деревне, где в радиусе 50км нету ни одного грузина) за то, что он не знает грузинского, то призрак Ардзинбы восстает и начинает по ночам выть нечеловеческим голосом… Уууу… MiG джан.Я всё понимаю,но не можем мы датъ армянам Джавахетии автономию,поймите вы ето наконец.Даже еслиб могли,всёравно не отдали бы автономию.Ето исключено.Лучше не вмешивайтесъ туда,для вас же лучше будет.Из за 2 000 кв.км. земли ненада ссорится снами.Я понимаю што вы мечтаете штоб Джавахети вассаединиласъ с Арменией,но етого не будет.Чем скорее вы ето поймёте,темм лучше будет для нас. С уважением Quote Link to post Share on other sites
MiG-35 Posted June 12, 2006 Report Share Posted June 12, 2006 Otar-Kushanashvili, Хорошо, в рамках этой доброй темы, хочу дать тебе ответ максимально искренний и серьезный. Надеюсь дочиташь… У тебя слишком поверхностное отношение к глуболому и сложному вопросу. Вот европейцы друг-друга несколько веков порезали ради земли, пока не пришли к определенным правилам игры. Я имел возможность пообщаться с немцами из Южного Тироля (германонаселенный край в Италии). Специально задавал им вопросы об их отношениях с Италией (напомню, что формально Италия унитарная страна без автономий!). Многое компромисы, которых они достигли, могут быть очень полезными для нас. Ведь вопрос не только в ультимативном противоречии “даешь автономию / нет не даю автономию”. Это противоречие может и дальше существовать, тем более, что аргументы грузин нам вообще-то понятны (последние 15 лет автономии для вас источник бед), а наши аргументы понятны вам. Дело не столько в существовани указанного противоречия об автономии, сколько в степени его остроты. Можно понять самые важные моменты для армян/грузин и предпринять такие шаги, которые максимально решили бы проблемы с минимальными потрясениями для всех. Например, в Джавахке существует хорошая, старая система армянских школ с очень богатыми педагогическими традициями. Сегодня эта система в трудном положении. Можно же без риска для “территориальной целостности Грузии” создать в Джавахке региональное министерство или ведмоство народного образования, которая будет этими школами ведать, решать проблемы и т. д… Но такие шаги не делаються… Понимаешь, сегодня Грузия не просто “отвергает создание Армянской автономии”, а проводит политику подавления и уничтожения края всеми методами, включая привлечение турок к этому делу. Ведь любой более или менее образованный человек понимает, что политика расселения, например турков в армянонаселенный край, или абхазов в грузинонаселенный край, или евреев в арабонаселенный край (я специально привожу примеры одинакогово типа) не может не быть конфликтным! Так как же назвать политику Грузии “подавим армян руками турков”? Kaкое отношение имеют турки-месхетинцы к Джавахку? Вам разве не ясно как негативно смотриться со стороны политика Грузии? Что Вы лично подмали бы, если бы прочитали, что Иран планирует расселить абхазов в регионе ферайданских грузин? Джавахк не 2000кв. км. а больше. Но главное не в этих цифрах… глявное в том, что за последние 50 лет ни один народ не уступал другому такой участок этнически населенной территории без войны. Это правило включает и арабов, и азеров, и грузин, и сербов и греков… Сегодняшняя политика Грузии в Джавахке крайне опасна (Мне кажеться вы слишком поглащены обсуждением вопросов типе запрета Боржоми, чтобы заметить это.). Ведь на армянских форумах сейчас грузинско-армянские отношение обсуждают почти что с большим накалом, чем проблемы с Азербайджаном(!) или с Турцией(!!). Все это не может быть результатом просто резкости некоторых юзеров, а есть показатель чего то… Показатель чего именно? Нам решать и предотвращать, если сумеем. Тем более, что сама история аряно-грузинских отношений дает нам многие ключи. Ведь разве мало веков территории Армении находились в составе грузинского госуарства (или территории Грузии – в составе армянского). Так какие права давали наши предки вашим предкам, или ваши предки нашим? Mы мoжем это изучить, или сразу перейти к изучению автомата Калашникова? Quote Link to post Share on other sites
Tereza Posted June 12, 2006 Author Report Share Posted June 12, 2006 МЕТАФОРЫ «КАВКАЗСКОГО НАРРАТИВА» Кавказ как социально-культурный феномен имеет определенный исторический контекст. Он возник в конце XVIII и начале XIX вв. как концепт имперского дискурса и имперского нарратива. Центральный автор «кавказского нарратива», конечно же, Пушкин с его «южными» поэмами («Кавказский пленник», «Тазит», неоконченная поэма «Казачка и черкес») и «Путешествием в Арзрум». Пушкин был первым, кто осмыслил кавказский пейзаж как определенный поэтический топос в своих примечаниях к «Кавказскому пленнику», указав на Державина («На возвращение графа Зубова из Персии») и Жуковского («К Воейкову послание») как на предшественников в поэтическом освоении кавказского ландшафта. Его Кавказ – это «край света», окраина европейской культуры, где царствует «дикая свобода». Лермонтов, посвятивший Кавказу бóльшую часть своих произведений, довел пушкинские описания до четкости дефиниции: «Им бог – свобода, их закон – война». «Кавказский нарратив» Лермонтова радикально выражен в стихотворении «Спеша на север издалека…», где лирический субъект обращается к Казбеку как медиатору трансцендентного абсолюта («Но сердца тихого моленье / Да отнесут твои скалы / В надзвездный край, в твое владенье / К престолу вечному аллы».) с тремя просьбами (под стать ритуально-фольклорным образцам). Первые две из них касаются защиты от превратностей природы («Молю, да снидет день прохладный / На знойный дол и пыльный путь, / Что мне в пустыне безотрадной / На камне в полдень отдохнуть. // Молю, чтоб буря не застала, / Гремя в наряде боевом, / В ущелье мрачного Дарьяла / Меня с измученным конем».). Третья, главная мольба (тут Лермонтов впервые употребляет слово «желание») касается уже памяти. Лермонтовский изгнанник, возвращаясь в родные края, желает, чтобы близкие и родные помнили, узнали и признали его. Но в случае забвения желает: «…своей метелью / Казбек, засыпь меня скорей / И прах бездомный по ущелью / Без сожаления развей». Таким образом, последнее желание, хотя и выражено негативно, но имеет вполне позитивную интенцию: чтобы в родном краю память о нем не исчезла – отчужденный от имперской власти субъект ищет поддержки на родине, которая не совпадает с имперским центром. Родина – генеалогическая целостность предков, родных и друзей. Род подразумевает родовую память, а забвение равнозначно выпаду из этой целостности, распаду и рассеиванию индивидуального тела, которое более не поддерживается ни имперскими, с одной стороны, и ни родовыми институциями, с другой стороны. Однако, давайте вернемся к Пушкину. «Путешествие в Арзрум» репрезентирует Кавказ как «тесное пространство», где массивные скалы почти не оставляют места для свободного (пере)движения, перемещения. После преодоления Кавказского хребта Пушкин и Грузию, и Армению, в первую очередь, описывает с помощью следующих пространственных определений: «просторный», «широкий», «раскинутый» и т.д. и т.п. Но и «прекрасная Грузия», и «древняя Армения» для Пушкина «предельные» и лиминальные топосы. Тифлис воспринимается им сквозь призму «восточной экзотики», главный «бренд» которой – «персидские бани», а Армения – в библейском свете Арарата и Ковчега. Кавказ для Пушкина, как и для русского романтизма в целом, это – предел и граница имперской территории и культуры. Таким образом, «предел и граница» является одним из концептуальных и риторических слагаемых кавказского нарратива русской культуры. Вторая важная концептуальная метафора кавказского нарратива – «рай» («эдем»). Она применяется, в основном, по отношению к Грузии, но иногда обозначает и «весь Кавказ». Грузия – «радостный», «прелестный край» с прекрасными пейзажами и плодородной землей. Люди здесь веселятся, пьют вино и предаются эротическим влечениям. Такой предстает Грузия, начиная от Пушкина и Лермонтова и вплоть до Андрея Битова, Евгения Рейна и Иосифа Бродского. Грузия, как впрочем и «дикий Кавказ», находится по ту сторону истории, это – Аркадия, где «река времен» остановилась. Нужно отметить, что метафору рая применительно к Грузии с предельной радикальностью актуализировал «поэт русской революции» Владимир Маяковский: Я знаю: глупость – эдемы и рай! Но если пелось про это, должно быть, Грузию, радостный край, подразумевали поэты. Еще одна концептуальная метафора из риторического тезауруса кавказского нарратива – «начало», «истоки». Данная метафора применяется по отношению к Армении. В ее основе лежит библейский нарратив об Арарате и Ковчеге. Именно по этой причине, Армения, выражаясь словами Осипа Мандельштама – «младшая сестра земли иудейской». Но и она находится по ту сторону истории, так как время здесь остановилось в хронотопе сотворения мира и Ветхого завета. Таким образом, и «дикие кавказские племена», и Грузия – «эдем», и «библейская» Армения находятся вне истории. История вносится имперской властью, одним из слагаемых которой и является кавказский нарратив русской культуры. Когда в 90-ых годах прошлого века философ Мераб Мамардашвили пытался определить задачу, стоявшую перед тогдашней Грузией, он применил метафору «возвращение в историю». Эту концептуальную метафору он позаимствовал у русского мыслителя Петра Чаадаева. Для Мамардашвили имперские и советские периоды грузинской истории – «выпадение из истории». История, по его мнению, это «антично-евангельское пространство» западной (европейской) культуры, а Россия – место, которое находится вне истории – где вечно повторяется одно и тоже. По этой концепции, Россия сама – «предел» и «край» европейской культуры, перед которой точно таким же образом стоит задача «возвращения в историю», как и перед Кавказом и Грузией. Quote Link to post Share on other sites
Tereza Posted June 12, 2006 Author Report Share Posted June 12, 2006 ОБ ИСТОРИИ ТБИЛИССКОГО АРМЯНСКОГО ТЕАТРА Нынче издать собственную книгу стало несложно. Были бы только деньги... Но, как всегда, остается непростое – написать ее достойно и содержательно. Именно этого достиг тбилисец Азат Манукян. Он собрал в своей книге «Великие годы» почти энциклопедические сведения о более чем полуторавековой, со дня основания, истории тбилисского профессионального армянского театра. А. Манукян – не театровед, он один из лучших в городе фотопортретистов. Однако влюбленный в искусство сцены, уже около пятидесяти лет фиксирует хронику старейшего театра, находящегося через улицу от его фотоателье, кстати, отличающегося весьма колоритным интерьером... Помимо его, собственно авторских материалов, в книге представлены старинные уникальные фотографии и разные другие, нынче малоизвестные данные. Повествование начинается с 1820 года, когда учащиеся тогдашней Нерсесяновской школы сперва в ее дворе, затем во дворе кафедрального Ванкского собора под руководством завуча Арутюна Алемдаряна разыграли любительские представления, привлекшие широкую общественность. В 1836 году подобные любительские спектакли начал устраивать в собственном доме на нынешней Лермонтовской улице и будущий городской голова, Галуст Шермазанов. С назначением на Кавказ царского наместника М. Воронцова в городе стали возникать профессиональные труппы. 1858 год считается официальной точкой отсчета истории профессионального армянского постоянного коллектива во главе с режиссером Геворком Чмшкяном, с назначением актерам казенного жалованья. В 1862 году на сцене театра тамамшевского караван-сарая, где уже ставились спектакли русской труппы, состоялась постановка пьесы Хорена Галфаяна «Аршак Второй», в которой участвовал еще молодой Перч Прошьян – будущий классик армянской литературы. 30 апреля 1871 года с грандиозным успехом прошла премьера пьесы Габриэла Сундукяна «Пепо», которая и по сей день находится в репертуаре театра. Ее популярность стала столь великой, что вскоре ее поставили и на грузинской сцене, куда частенько приглашали на главную роль самого Геворка Чмшкяна... Газетная статья не может вместить все интересное из книги А. Манукяна, но как не упомянуть о тех материалах, в которых приводятся замечательные сведения о старейших армяно-грузинских театральных связях. Ведь так часто и успешно армянские и грузинские артисты выступали на сцене друг у друга. Нино Чхеидзе, Васо Абашидзе, Котэ Кипиани были любимцами армянской публики. Пьесы А. Сумбаташвили-Южина, А. Цагарели, Д. Эристави не сходили с армянской сцены. Знаменитая Мако Сафарова-Абашидзе выступала на грузинской сцене. После пожара тамамшевского театра, армянские спектакли шли на других сценах: в караван-сарае Арцруни, в Народном театре Зубалова (ныне театр им. К. Марджанишвили), в здании артистического общества (ныне театр им. Ш. Руставели), в театре сада Горгиджанова (на месте нынешнего театра музыкальной комедии)... В советский период театр получил статус государственного. В 1936 году для него построили собственное здание и в 1955 году ему присвоили имя Степана Шаумяна. В 1991 году волна массовых переименований коснулась и его. Вместо имени большевистского революционера театру присвоили имя одного из корифеев сцены ХIХ века Петроса Адамяна. Его тогдашними партнерами были не менее знаменитые Геворк Чмшкян, Кетеван Арамян, Ови Севумян, Вардуи, Сирануйш, Геворк Петросян, Арам Вруйр... В книге А. Манукяна приводятся обширные данные и о последующих поколениях не только актеров, но и режиссеров, сценографов, композиторов, практически всех, кто внес существенный творческий вклад в многолетнюю историю старейшего армянского театра. Трудно переоценить его вклад в общенациональную культуру. Для этого достаточно упомянуть тот факт, что еще в 1921 году от него отпочковалась заметная часть труппы, ставшая костяком Ереванского академического театра имени Сундукяна. Артэм Киракозов Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.