Аида Суреновна Posted June 1, 2007 Author Report Share Posted June 1, 2007 И вообще, мне кажется, что все мы отклонились от темы «Армянский язык для начинающих» С одной стороны посмотреть - да, отклоняемся. С другой стороны - учащимся не вредно с самого начала ознакомиться с проблемами, ктороые есть в языке. У меня бывали студенты, можно сказать, невосприимчивые к живому языку, требующие, чтобы их обучали языку как арифметическим формулам ("скажите, как отвечать на экзамене, всяких там нюансов нам не надо"), такой настрой непродуктивен. Для таких, иностранный язык - стерилизован, нежизнеспособен. Может для этого открыть отдельную тему в этом разделе, чтобы не отвлекать тех участников, которые только начинают изучать армянский? Я хотела начать новую тему с обсуждения функций всп. глагола (в связи с йотированием "е" после гласных), но не собралась. Надо либо глубже копать, либо после "лирических отступлений" возвращаться к учебе. У Катрин остался один экзамен, может, получится вернуться в русло? Тадеу с Аннушкой все догоняют и догоняют. (Аууу, ребята, не перегоните только ) Quote Link to post Share on other sites
Garun Posted June 1, 2007 Report Share Posted June 1, 2007 (edited) Տիկին Աիդա, Դավթյան= Դավթեան : Այստեղ -եան գրաբարյան հոգնակիակերտ(ավելի լավ չէ՞ հոգնակերտ) ածանց է և, իմ կարծիքով, կապ չունի հոլովման հետ: Ինչո՞վ է տարբերվում գավիթը(պռիտվոռ) Դավիթից:Ընդամենը մի տառով, բայց գավիթի:Ինչո՞ւ համենայն դեպս Դավթի ձևը ավելի տարածված է:Ապացուցելու կարիք չկա, որ Դավիթ անունը հայերիս մեջ իր հաղթարշավն սկսեց « Սասունցի Դավիթ» դյուցազնավեպի հրատարակությունից հետո: Պատումները հիմնականում Սասնո և Մշո բարբառներով էին, սեռական Դավիթը հանդես էր գալիս Դավթի ձևով և այն տարածվեց, ամրացավ հայերիս մեջ:Իմ կարծիքով, «Դավթի» ձևը պետք է օգտագործել միայն Սասունցի Դավթի հետ կապված պարագաներում, իսկ մնացած դեպքերում՝ Դավիթի: Ըստ այդմ, եթե որևե մեկն ասում է «Դավթի արձանը», ապա միանաշանակ նկատի ունի «Սասունցի Դավթի արձանը» և ոչ թե Միքելանջոյի ԴավԻթի արձանը: Չէ՞ որ Լիլիթ-Լիլիթի, Տալիթ(Տալիթա) - Տալիթի, բայց Դավիթ - Դավթի՞(բոլորն էլ հրեական անուններ են), Անահիտ - Անահիտի և այլն:Ի միջի այլոց, արևմտահայերենում գոյություն չունի Դավթի ձևը, կա միայն՝ Դավիթի: Edited June 1, 2007 by Garun Quote Link to post Share on other sites
Tadeu da Silva Posted June 1, 2007 Report Share Posted June 1, 2007 Тадеу с Аннушкой все догоняют и догоняют. (Аууу, ребята, не перегоните только ) Стараемся! ))) Не-а, не бойтесь (ми вахэк! ), не перегоним!!! Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted June 1, 2007 Report Share Posted June 1, 2007 У Катрин остался один экзамен, может, получится вернуться в русло? Т Что значит "может быть получится"? Конечно получится! У меня сейчас моральная нагрузка просто, поэтому не могу армянским заниматься - уже не запоминиется ничего . А после сессии будет нагрузка физическая - работа через сутки (уже набрала себе подработок), ремонт и практика (!) (придумали же тоже - для заочников практика 14 недель - все лето на производстве), ну я думаю с практикой удастся договориться... А, еще и это будет Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted June 1, 2007 Author Report Share Posted June 1, 2007 Տիկին Աիդա, Դավթյան= Դավթեան : Այստեղ -եան գրաբարյան հոգնակիակերտ(ավելի լավ չէ՞ հոգնակերտ) ածանց է և, իմ կարծիքով, կապ չունի հոլովման հետ: Ինչո՞վ է տարբերվում գավիթը(պռիտվոռ) Դավիթից:Ընդամենը մի տառով, բայց գավիթի:Ինչո՞ւ համենայն դեպս Դավթի ձևը ավելի տարածված է:Ապացուցելու կարիք չկա, որ Դավիթ անունը հայերիս մեջ իր հաղթարշավն սկսեց « Սասունցի Դավիթ» դյուցազնավեպի հրատարակությունից հետո: Պատումները հիմնականում Սասնո և Մշո բարբառներով էին, սեռական Դավիթը հանդես էր գալիս Դավթի ձևով և այն տարածվեց, ամրացավ հայերիս մեջ:Իմ կարծիքով, «Դավթի» ձևը պետք է օգտագործել միայն Սասունցի Դավթի հետ կապված պարագաներում, իսկ մնացած դեպքերում՝ Դավիթի: Ըստ այդմ, եթե որևե մեկն ասում է «Դավթի արձանը», ապա միանաշանակ նկատի ունի «Սասունցի Դավթի արձանը» և ոչ թե Միքելանջոյի ԴավԻթի արձանը: Չէ՞ որ Լիլիթ-Լիլիթի, Տալիթ(Տալիթա) - Տալիթի, բայց Դավիթ - Դավթի՞(բոլորն էլ հրեական անուններ են), Անահիտ - Անահիտի և այլն:Ի միջի այլոց, արևմտահայերենում գոյություն չունի Դավթի ձևը, կա միայն՝ Դավիթի: Միթե ես նույնարմատ ազգանունն ու հոլովումն իրարից չտարբերեցի? ՈՒզում էի ասել, որ հնչյունափոխությունը (օրինակ` սղումը) լինում է հոլովման դեպքում, բառաբարդման դեպքում, ածանցման դեպքում: Բայց ձեր ասածները շատ տրամաբանական են: Հիմա եթե եբրայական անունը Սասունցի Դավթի շնորհիվ հարազատ է դարձել, ուրեմն հայեցի ձևը Դավթի ձևն է: Հայն իր զավակի անունը Դավիթ դնելով Միքելանջելոյի Դավիթին (այսինքն եբրայեցուն) նկատի ունի, թե մեր դյուցազնավեպի հերոսին? Եթե ընդունենք, որ Դավիթ անունը երկու տեսակ կարող է հոլովվել, ապա պիտի հարց տանք, թե որ? Դավթի մասին է խոսքը: Կարծեմ հայերը իրենց զավակներին Սասունցի Դավթի պատվին են Դավիթ անվանում, ոչ թե Միքեանջելոյի: Garun, եթե դժվար չէ, հակիրճ շարադրեք ձեր դիտողությունները նաև ռուսերեն` սովորողների համար: Ես սա միանգամայն լուրջ եմ առաջարկում, ձեր դիտողություններն արժեքավոր են: Իսկ եթե չեք ուզում նրանց հետ շփվել, այլ ցանկանում եք լեզվի հարցերը քննարկել միայն ինձ հետ և հայերենին տիրապետող մյուս անդամների հետ, ապա եկեք հետևենք Կարսի խորհրդին: Առանձին թեմա բացեք` քննարկելու շատ բան կլինի: Quote Link to post Share on other sites
Tadeu da Silva Posted June 4, 2007 Report Share Posted June 4, 2007 Тишина и покой...... Да простит нас Аида Суреновна за наши прогулы!... Вай, Аствац! С@tRiN, наверное празднует конец сессии... Что ж, будем ожидать её прихода... А я всю ночь не спал - учил армянский! Зато уже говорить получается! Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted June 9, 2007 Author Report Share Posted June 9, 2007 Неужели оставим на осень????? Эти отгаданы. Видимо, благодаря цветному слову? А такие длинные, сложные отрывки... Չէ, սա ավելին է, քան պարզապես երջանկությունը: Հիանալի է, ուղղակի հոյակապ է, որ մենք հինավուրց ու մի քիչ էլ առեղծվածային հայոց լեզուն ենք սովորում: Իսկ ամենահրաշալին այն է, որ այստեղ հայախոսների մի ամբողջ ֆորում պատրաստ է մեզ շատ հետաքրքիր բաներ հուշել: Արի սիրենք, գնահատենք ու սովորենք հայոց լեզուն, որը կվարձատրի մեր ջանքերը և մենք միասին կմեկնենք .... Ինչ երջանկություն է լեզու սովորելը: Ես դեռ բոլոր տառերը լավ չեմ սովորել, բայց եթե ճիգ անեմ, կհիշեմ: Երեկ չէ, մյուս օրը առաջին հայերեն բառը կարդացի: Այնքան ուրախ էի: Իսկ երեկ հայկական սկավառակների անվանումներն էի կարդում: Ես մի քիչ էլ այբուբենը սերտեմ ու սկսեմ ձեր առաջադրանքները կատարել: Другие легче! Поехали! Ողջույն, եթե դուք հայերեն տառերը գիտեք, փորձեք ձևափոխման այս ծրագիրը: Найдите в этом отрывке слова: "привет", "знаете", "армянский". Если этого недостаточно, чтобы отгадать, какой отрывок зд. приведен, тогда, для подсказки: տառ - буква, ծրագիր - программа. Справившись с этой фразой вы должны "отчитаться" отгадыванием слова ձևափոխման. Делайте, что хотите, пройдите по ссылке или сличайте с найденным отрывком и по остаточному методу определите, что это такое. Այո, իհարկե վատ է: Բայց երբեմն առանց վատ խոսքի չի ստացվում: Այ տես, թե մենք ինչպես ենք գնում կանչի : Найдите зд. слова "конечно", "плохо/плохой", "мы идем". Если этого недостаточно, тогда, для подсказки вспомните կանչել - звать, կանչ - зов, вызов. Справившись с этой фразой вы должны "отчитаться" отгадыванием слова չի ստացվում Օգնեցեք, ես այնպես եմ ուզում ֆորումում հայերեն տառերով գրել: Ես տեքստը հավաքագրում եմ հատուկ ծրագրում, ուզում եմ ֆորումում տեղադրել, բայց տառերը եսիմ ինչ են դառնում: Найдите зд. слова "так хочу", "форум", "армянские буквы", "текст", "программа". Если этого недостаточно, тогда, для подсказки: տեղադրել - разместить. NB: красным выделяю (одинаковый) корень в арм. и русск. языках. Справившись с этой фразой вы должны "отчитаться" отгадыванием слова Օգնեցեք Հաջողություն քեզ քննաշրջանում: Մենք քեզ հետ ենք: Найдите зд. слова "мы", "тебя/тебе/тобой", "удача/успех". Если этого недостаточно, тогда, для подсказки: հետ - "с (кем)" [C@tRiN-ի հետ - с Катей, Tadeu-ի հետ - с Тадеу]. Справившись с этой фразой вы должны "отчитаться" отгадыванием слова քննաշրջան Ես ահա այս ձևափոխիչն եմ օգտագործում: Найдите зд. слова: "вот", "это", "я". Если вы выполнили самую первое задание, то легко отгадаете слово ձևափոխիչ. Справившись с этой фразой вы должны "отчитаться" отгадыванием слова օգտագործել Առաջադրանքը վաղը կանեմ, թե չե շուտով քննաշրջանը սկսվում է: Если вы выполнили предыдущие задания, то уже знаете, что такое քննաշրջան. Если этого недостаточно, тогда, для подсказки: վաղը - завтра, շուտով - скоро. Справившись с этой фразой вы должны "отчитаться" отгадыванием слова սկսվում է Выполнившие эти задания допускаются к зачету. Но зачет (по этому материалу) получают те, кто отгадывает слово առաջադրանք Можете, конечно, пользоваться словарями, но цель этих заданий - развитие навыков, если можно так выразиться, схватывания общего смысла сказанного. Поэтому в словарь заглядывайте (или спрашивайте у носителей) после отгадки, если хотите, для проверки правильности вашей гипотезы, но свою версию вырабатывайте обязательно! Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted June 9, 2007 Report Share Posted June 9, 2007 Я тут, у меня денег не было на карточку для инета (совсем обнищала после сессии), да еще подготовка к ремонту- паркет оторвать и обои ободрать (в 5 слов наклеенные) это тоже время отнимает Quote Link to post Share on other sites
Tadeu da Silva Posted June 9, 2007 Report Share Posted June 9, 2007 Неужели оставим на осень????? Да вы что??? Нет, конечно! Мы с C@tRiN сейчас быстренько всё разгадаем и переведём, не зря же вы писали для нас это всё! Тем более мы должны достойно сдать этот зачёт! Я вот думаю, если я переведу сейчас всё сам, то что будет делать C@tRiN? Поэтому я переведу первую половину заданий, а Катя пусть доделывает остальное.. Так ведь правильно? Аида Суреновна, если нужно я выполню и вторую половину, но покажу потом, как Катя выполнит (а там сравним ) Итак... Приступаю... Эти отгаданы. Видимо, благодаря цветному слову? А такие длинные, сложные отрывки... Другие легче! Поехали! Нет, эти фразы я идентифицировал (Вай, Аствац, какое слово! ) по другим словам, более лёгким и понятным, а это я даже и не знал... (что оно значит? Вроде бы оно является существительным, означающим качество какое-то... ) Ողջույն, եթե դուք հայերեն տառերը գիտեք, փորձեք ձևափոխման այս ծրագիրը: Найдите в этом отрывке слова: \\\\\\\"привет\\\\\\\", \\\\\\\"знаете\\\\\\\", \\\\\\\"армянский\\\\\\\". Можно даже попробовать перевести всю фразу... (не слишком ли я оптимистичен? ) Пробую.... \\\\\\\"Привет, если вы знаете армянские быквы, попробуйте (вроде так) ձևափոխման эту программу\\\\\\\"... По смыслу может показаться, что слово будет переводиться как \\\\\\\"установить\\\\\\\", \\\\\\\"скачать\\\\\\\" или что-нибудь в этом роде, НО - видно, что это не глагол и не его форма... Тогда перевод не ясен... Может у Кати получится догадаться? (в словарь не лезу, так как это не честно и не интересно! Пробуем отгадать сами ) Изначальный вариант фразы пока не помню дословно, но поищу и выпишу ниже... Обещаю! Далее... (Хм... мне очень интересно! ) Այո, իհարկե վատ է: Բայց երբեմն առանց վատ խոսքի չի ստացվում: Այ տես, թե մենք ինչպես ենք գնում կանչի : Найдите зд. слова \\\\\\\"конечно\\\\\\\", \\\\\\\"плохо/плохой\\\\\\\", \\\\\\\"мы идем\\\\\\\". Пробую перевести... \\\\\\\"Да, իհարկե плохо. Но երբեմն без плохого слова не получается. Այ տես, թե мы так идём зови\\\\\\\" (???) (что-то последняя фраза вообще не поддалась... ) Что-то мне говорит, что слово երբեմն переводится как \\\\\\\"иногда\\\\\\\" конечно - իհարկե плохо - վատ է мы идём - ենք գնում Вроде так... Справившись с этой фразой вы должны \\\\\\\"отчитаться\\\\\\\" отгадыванием слова չի ստացվում Перевод \\\\\\\"Не получается\\\\\\\" (չի - отрицательная частичка для 3 лица ед числа, а \\\\\\\"վ\\\\\\\" возвратный суффикс вроде...) Օգնեցեք, ես այնպես եմ ուզում ֆորումում հայերեն տառերով գրել: Ես տեքստը հավաքագրում եմ հատուկ ծրագրում, ուզում եմ ֆորումում տեղադրել, բայց տառերը եսիմ ինչ են դառնում: Найдите зд. слова \\\\\\\"так хочу\\\\\\\", \\\\\\\"форум\\\\\\\", \\\\\\\"армянские буквы\\\\\\\", \\\\\\\"текст\\\\\\\", \\\\\\\"программа\\\\\\\". Справившись с этой фразой вы должны \\\\\\\"отчитаться\\\\\\\" отгадыванием слова Օգնեցեք Перевожу... \\\\\\\"Օգնեցեք, я также хочу писать на форуме армянскими буквами. Я текст հավաքագրում եմ (не знаю такой глагол) հատուկ ծրագրում (аналогично) на форуме տեղադրել, но буквы եսիմ что получается (у меня)\\\\\\\" Да уж... начали за здравие, а закончили мэрлатоном Зато я нашёл нужные фразы: так хочу (хочу также) - այնպես եմ ուզում ֆորում - форум հայերեն տառեր - армянские буквы текст - տեքստ программа - ծրագրում Вроде так... А слово \\\\\\\"Օգնեցեք\\\\\\\" может переводиться как \\\\\\\"послушайте\\\\\\\" (во всяком случае это ТОЧНО вежливая форма повелительного наклонения ) Ну вот, я перевёл ровно половину задания - передаю эстафету коллеге Катюше!...(так ведь честно?) Катрин, вперёд! Удачи!!! Выполнившие эти задания допускаются к зачету. Но зачет (по этому материалу) получают те, кто отгадывает слово առաջադրանք Может это слово переводится \\\\\\\"успешный\\\\\\\"? Хотя что-то мне подсказывает, что я ошибаюсь... Над этим словом я подумаю... Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted June 9, 2007 Author Report Share Posted June 9, 2007 В общем и целом, да! А ты забыл само задание? Не переводить, а найти каким вашим же высказываниям ("разговорчикам на уроке") могут соответствовать мои примеры Quote Link to post Share on other sites
Tadeu da Silva Posted June 9, 2007 Report Share Posted June 9, 2007 В общем и целом, да! А ты забыл само задание? Не переводить, а найти каким вашим же высказываниям (\"разговорчикам на уроке\") могут соответствовать мои примеры Да нет, я помню... просто я не мог сразу и перевести и найти аналог... Я поищу ))) Quote Link to post Share on other sites
Tadeu da Silva Posted June 9, 2007 Report Share Posted June 9, 2007 \\\"Привет, если вы знаете армянские быквы, попробуйте (вроде так) ձևափոխման эту программу\\\"... Это фраза в оригинале звучит как... Privet esli vi znaeti armyanskie bukvi,poprobuyte eto http://www.genocide.ru/translit/convert.html \\\"Да, իհարկե плохо. Но երբեմն без плохого слова не получается. Այ տես, թե мы так идём зови\\\" (???) (что-то последняя фраза вообще не поддалась... ) А аналог этой фразы вот - Ды конечно плохо, а что делать? Иногда без таких слов - никак! Вот посмотри - ну как тут не ругаться? \\\"Օգնեցեք, я также хочу писать на форуме армянскими буквами. Я текст հավաքագրում եմ (не знаю такой глагол) հատուկ ծրագրում (аналогично) на форуме տեղադրել, но буквы եսիմ что получается (у меня)\\\" А эта фраза составлена из моей \"просьбы\", где я писал, что хочу набирать текст армянскими буквами, но не получается... ...помогите кто-нибудь, я не могу писать на форуме армянскими буквами... что делать? Я вроде набираю текст в специальной программе и потом хочу на форум скопировать, а буквы превращаются в Бог знает что... Вот во что: ёі ні°п їЈ А так хочется писать армянскими буквами... Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted June 10, 2007 Author Report Share Posted June 10, 2007 \\\\\\\"Օգնեցեք, я также хочу писать на форуме армянскими буквами. Я текст հավաքագրում եմ (не знаю такой глагол) հատուկ ծրագրում (аналогично) на форуме տեղադրել, но буквы եսիմ что получается (у меня)\\\\\\\" Да уж... начали за здравие, а закончили мэрлатоном Зато я нашёл нужные фразы: так хочу (хочу также) - այնպես եմ ուզում ֆորում - форум հայերեն տառեր - армянские буквы текст - տեքստ программа - ծրագրում В продолжение материала о словах, связанных со значением "знать, знание, мудрость, узнавание и т.д." выучим и եսիմ. У тебя (в оригинале) "Бог знает". Это можно перевести дословно Աստված գիտի. А я выбрала разговорное словечко, очень часто употребляемое как "я почем знаю?", "откуда мне знать?", "одному Богу известно" и т.д. Считается, что это стяжение целого выражения: եսիմ=ես ինչ գիտեմ / ես ինչ իմանամ Quote Link to post Share on other sites
Tadeu da Silva Posted June 10, 2007 Report Share Posted June 10, 2007 В продолжение материала о словах, связанных со значением \"знать, знание, мудрость, узнавание и т.д.\" выучим и եսիմ. У тебя (в оригинале) \"Бог знает\". Это можно перевести дословно Աստված գիտի. А я выбрала разговорное словечко, очень часто употребляемое как \"я почем знаю?\", \"откуда мне знать?\"\", одному Богу известно\" и т.д. Считается, что это стяжение целого выражения: եսիմ=ես ինչ գիտեմ / ես ինչ իմանամ А я ещё вспомнил, что тётя Рузан, когда у неё спрашивали что-то такое, чего она не знает, говорила: ес шат гитэм?! Это ведь тоже переводится подобно фразе \"откуда я знаю?\" или \"почём я знаю?\", хотя дословно переводится как \"много ли я знаю?\" или \"по-твоему я много знаю?\" (но это уже литературный перевод) Quote Link to post Share on other sites
Tasylda Posted June 15, 2007 Report Share Posted June 15, 2007 Добрый день, Аида Суреновна! Выкладываю выполненные задания. Задание 1. ստուլ Ելենա ստուկ Կատրին լաստիկ Աիդա Սուրենովնա կիսա տումբա Կամազ ՈՒմկա զուբ Задание 2. մատ մատիտ - карандаш մատանի լուսավուտ կատու - кошка դանակ - нож կատակ սունկ - гриб միս մուկ մկան մաս մազ կին դիմակ Где знала, написала перевод (не подглядывая у Катрин). Остальные задания выложу в понедельник. Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted June 15, 2007 Author Report Share Posted June 15, 2007 Добрый день, Аида Суреновна! Выкладываю выполненные задания. Задание 2. մատ մատիտ - карандаш մատանի լուսավուտ կատու - кошка դանակ - нож կատակ սունկ - гриб միս մուկ մկան մաս մազ կին դիմակ Где знала, написала перевод (не подглядывая у Катрин). Остальные задания выложу в понедельник. ОК! После выполнения задания не возбраняется и поглядеть результат у C@tRiN, использовать уже выполненные задания, как ключи. Quote Link to post Share on other sites
Tasylda Posted June 18, 2007 Report Share Posted June 18, 2007 Добрый день, Аида Суреновна! Выкладываю задания, сделанные вчера. Задание. Образуйте причастие наст. времени следующих глаголов: "есть, кушать" ուտել "сказать" ասել "видеть" տեսնել ուտում ասում տեսնում Quote Link to post Share on other sites
Tasylda Posted June 18, 2007 Report Share Posted June 18, 2007 Теперь вы ставите образованные вами причастия вместо точек (между местоимением и вспом. глаголом) и получаете такие выражения: я кушаю, ты видишь, он/она говорит Ես ուտում եմ: Դու տեսնում եմ: Նա ասում եմ: Quote Link to post Share on other sites
Tasylda Posted June 18, 2007 Report Share Posted June 18, 2007 Задание: Постройте фразы, используя "армянин, русский, артист, свободен" и т.д. добавьте от себя то, что знаете. Ես ռուս կին եմ: Իմ դերասան հայ կին է: (не уверена, что правильно, может быть, հայերեն կին) Եկատերինա, դու ազատ ես: Quote Link to post Share on other sites
Tasylda Posted June 18, 2007 Report Share Posted June 18, 2007 Задание: Укажите на то, что вокруг вас и называйте их (несколько примеров). Սա լուսամուտ է: Սա գաթա է: Դա կաթ է: Դա կարմիր գինի է: (вот такое мы знаем по-армянски) Quote Link to post Share on other sites
Tasylda Posted June 18, 2007 Report Share Posted June 18, 2007 "ты где?" Որտե՜ղ ես (դու) А Որտեղ դու ես это не вопрос, а, например, часть вот такой фразы Որտեղ դու ես, այնտեղ ես եմ: Что это значит? Почему-то никто не перевел. Мне кажется, "Где ты, там и я". Quote Link to post Share on other sites
Tasylda Posted June 19, 2007 Report Share Posted June 19, 2007 У меня вопрос. 3. Глагол եմ не несет ударения. Ударение падает на последний слог предыдущего слова. А глаголы ես и է несут ударение или нет? Quote Link to post Share on other sites
Tasylda Posted June 19, 2007 Report Share Posted June 19, 2007 Ես ուտում եմ: Դու տեսնում եմ: Նա ասում եմ: Ой, опозорилась! Конечно, Դու տեսնում ես: Նա ասում է: Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted June 19, 2007 Report Share Posted June 19, 2007 У меня вопрос. А глаголы ես и է несут ударение или нет? нет Quote Link to post Share on other sites
Tasylda Posted June 19, 2007 Report Share Posted June 19, 2007 Вот модели фраз: 1. ես/դու/նա... -- ( всп. гл.) -- սունկ/միս/ելակ... -- ( всп. гл.)-- սիրում/ուզում/ուտում... -- ( всп. гл.) Ես ելակ սիրում եմ: - Поэтому и съела все 3 килограмма. Դու միս ես ուզում: - А не рыбу, на которую уже я глаз положила. Նա ե սունկ ուտում: - А не его теща, которой эта поганка предназначалась. 2. սունկ/միս/ելակ... -- ( всп. гл.)-- ես/դու/նա... -- ( всп. гл.) -- սիրում/ուզում/ուտում... -- ( всп. гл.) Միս դու ուտում ես: - А денег-то на него не заработал. Սունկ եմ ես ուզում: - Причем галлюциногенный! Ելակ նա է սիրում: - А не я, ты все перепутал. 3. ես/դու/նա... -- ( всп. гл.) -- սիրում/ուզում/ուտում... -- ( всп. гл.)-- սունկ/միս/ելակ... Ես ուտում եմ միս: - Давлюсь, а ем! Դու ես սիրում սունկ: - Вот сам и ешь свой мухомор! Նա ուզում է ելակ: - А ты ее обманул - ведро малины приволок. 4. սունկ/միս/ելակ... -- ( всп. гл.)-- սիրում/ուզում/ուտում... --( всп. гл.)-- ()ես/դու/նա... Միս ես ուզում դու: - А кошелек-то пустой! Ելակ ուտում ես եմ: - А тебе - фигушки! Սունկ սիրում է նա: - Поэтому в любом лесу его ищет. 5. սիրում/ուզում/ուտում... -- ( всп. гл.)-- ես/դու/նա... -- սունկ/միս/ելակ... Սիրում եմ ես ելակ: - Увлеклась, тебе и не хватило. ՈՒտում ես դու միս: - "Женам мясо не положено" (с) ՈՒզում է նա սնուկ: - А в лес по грибы никто не идет. 6. սիրում/ուզում/ուտում... -- ( всп. гл.)-- սունկ/միս/ելակ... ես/դու/նա... Սիրում է միս նա: - Давай, собирайся на охоту! ՈՒտում ես ելակ դու: - А говорила, не любишь. ՈՒզում եմ սունկ ես: - Так и быть, давай, трави меня своими поганками. Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.