269 posts in this topic

Всё правильно: раз, два три Арбуз принесите / NB: порядок слов - сначала арбуз, затем глагол.

Четыре, пять, шесть, Упал, раскололся

Семь, восемь, девять, какова его цена или стоимость?

Десять, Возьмите ваш ущерб или урон / потому что стоит "десять" (единиц денег)

Это детская считалка, и не обязана быть "умной". У армян она на слуху, как аналогичные русские считалки у русских на слуху. Сравни: раз, два, три, Носик подотри / Четыре, пять, Иду искать / Шесть, семь, Иду совсем. / А есть ли продолжение? По интеллектуальности не уступает арбузной считалке, не правда ли?

Да :)

А помогите мне с ը в этих словах где он появляется? (а тоя не знаю как произносить - без Папы плохо :cry: )

Կոտրվեց

վնասը

Share this post


Link to post
Share on other sites

Итак, задание Тасилды... (ох, не нравится мне все это - чувствую нарвусь на работу над ошибками и на новое задание :cool: )

Մենք կատվին տեսնում ենք: - Хоть она темная и сидит в темной комнате.

Դուք շանն եք սպա?սում: - Да, она пошла поздороваться с соседским Барбосом.

Կատվին ենք մենք բռնում: - Собака-то умная, дома сидит, а он на крышу ушел.

Շոանը դուք տես?նում եք: - И куда только усвистал?

Ոզնուն նրանք են սպասում: - А у нас и так 5 морских свинок есть. - почему-то мне кажется, что тут неправильно, делала по аналогии с քեռի - քեռու. Наверно вообще не надо было трогать, или только поставить артикль ն

Մենք բռնում ենք կատվին: - Но, думаем, она уже успела сметану спереть со стола.

Նրանք են սպասում շոանը : - А мы боимся, что она наших морских свинок съест.

Շանն ենք սպասում մենք: - Она в магазин пошла, наша умница (լավն շնիկ է :D ).

Կատվին տեսնում են նրանք: - Вон, под шкаф залезла.

Սպա?սում եք դուք շանը - А она не скоро придет, в магазине очередь.

Բռնում ենք մենք կատվին : - А она под шкафом сметану доедает.

d6488cf2753b.jpg

Տեսնում ենք շանը մենք: - Вон она, из магазина возвращается.

Սպասում եք կատվին դուք: - Ждите-ждите, она налопалась сметаны и спать легла.

Остальных ёжиков не трогала ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Немного обогатим словарь. Гости - Тадеу, девочки! - заходите на огонек! Ловите цвета! :flag:

վարդ (դ=թ) (роза) - վարդագույն

նարինջ (апельсин / orange) - նարնջագույն

երկինք (небо) - երկնագույն (голубой)

դարչին (корица) - դարչնագույն

շագանակ (каштан) - շագանակագույն

մանուշակ (фиалка) - մանուշակագույն

մոխիր (пепел, зола) - մոխրագույն

Остальные цвета сами найдете: черный, белый, синий, зеленый, желтый, красный и т.д.

բեժ - бежевый

սպիտակ - белый

դեղին - желтый

կանաչ - зеленый

ոսկեգույն - золотой

կարմիր - красный

արծաթագույն - серебряный

կապույտ - синий

սև - черный

բաց գույն - светлый

մուգ - темный

բաց մանուշակագույն - лиловый

բաց կապույտ - голубой (светло-синий)

բաց կանաչ - светло-зеленый

մուգ կանաչ - темно-зеленый

ավելի բաց գույն - посветлее

ավելի մուգ գույն - потемнее

մի գույնանի - однотонный

երկու գույնանի - двухцветный

շատ գույնանի - многоцветный

Ի՞նչ գույնի - какого цвета?

Ի՞նչ գույն եք ցանկանում - какой цвет вы желаете?

Դուք ուրիշ գույն չուն՞ք - у вас нет другого цвета?

В слове коричневый появляется ը и если да, то где?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Աիդա Սուրենովնա. - Կատյա, էս ի՞նչ ես անում:Ախր դու լավ աղջիկ ես: Դու ուշադիր աղջիկ ես: Դու խելոք աղջիկ ես: Չե՞ս հիշում, ի՛նչ է:

ԷդգաՌո. - Այո, Աիդա Սուրենովնա, համաձայն եմ՝ Կատյան լավն է, ուշադիր է, խելոք է: Հակառակ դեպքում չի կարող գեղեցիկ գործել: Ես դա լավ գիտեմ: Աիդա Սուրենովնա, ես էլ եմ լավ գործում, չէ՞:

Աիդա Սուրենովնա.- Այո, դուք երկուսդ էլ լավ եք գործում: Ապրե՛ք: Իսկ ես գործել չգիտեմ:

Вот, перевела:

Аида Суреновна - Катя, это что ты делаешь? Ведь ты хорошая девочка. Ты внимательная девочка. Ты умная девочка. Ты не помнишь, что ли?

Эдгаро - Да, Аида Суреновна, я согласна, Катя - хорошая, внимательная, умная. В противном случае нельзя красиво вязать. Я это хорошо знаю. Аида Суреновна, я тоже хорошо вяжу, не так ли?

Аида Суреновна - Да, вы обе тоже (?) хорошо вяжете. Молодцы! А я вязать не знаю (?)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Еще раз:

Тадеу хороший парень, внимательный парень, красивый парень - нет артикля для всех прилагательнх и наречий.

Тадеу хорошо вяжет, внимательно вяжет, красиво вяжет - нет артикля для всех прилагательнх и наречий.

Как Тадеу? Тадеу, как ты? - хорошо!. - нет артикля.

Каков Тадеу? Тадеу - хороший. Есть артикль. Тадеу - внимательный. Тадеу - красивый. нет артикля.

Все, теперь поняла!!!

Ես լավ տղա եմ :jump:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Теперь наблюдаем за լուսանկար-ом:

Մի լուսանկար տուր: Քանի՞ լուսանկար ունես: Երեք լուսանկար ունեմ: Սա իմ լուսանկարը չէ: Ես լուսանկար չունեմ, սա Հայկի լուսանկարն է: Լուսանկարը սիրուն է: Ես ամեն լուսանկար չեմ ուզում, նրա լուսանկարն եմ ուզում: Դու այստեղ որևէ լուսանկա՞ր ես տեսնում: Այստեղ ուրիշ լուսանկար չկա: и т.д.

Это просто перевела, потому что вы уже отметили цветом на что надо обращать внимание (только может перевод слишком дословный и немного неправильный в смысле ед и мн числа)

Одну фотку дай (?) - слово տուր я не нашла ни в одном словаре! Сколько фоток у тебя есть? Три фотки я имею. Это не моя фотка. Я фоток не имею, это фотка Айка. Фотка красивая. Я всякую фотку не хочу, я его фотку хочу. Ты здесь какую-нибудь фотку видишь? Здесь другой фотки нет.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Можем взять пример с собственным именем и понаблюдать за А.С.

Կատյա. - Շնորհակալություն, Աիդա Սուրենովնա:

Կարս. - Ես Աիդա Սուրենովնան չեմ, ես Կարսն եմ:

Կատյա. - Ներողություն, Կարս, իհարկե, ես գիտեմ, որ ձեր անունը Աիդա Սուրենովնա չի:

Աիդա Սուրենովնա. - Իմ անունն է Աիդա Սուրենովնա, ո՞վ է Աիդա Սուրենովնային կանչում: Ես այստեղ եմ: Ի՞նչ կա:

Կատյա. - Աիդա Սուրենովնա, այս առաջադրանքում սխալ կա՞:

Աիդա Սուրենովնա. - Չէ, Կատյա, չկա, սխալ չկա: Բայց ես նոր առաջադրանք եմ գրում:

Կատյա. - Թադեու, Աիդա Սուրենովնան ասում է, որ նոր առաջադրանք է գրում: Ռո, դու այս առաջադրանքը կարդու՞մ ես:

Կարիկ. - Աիդա Սուրենովնա, դուք Մոսկվայու՞մ եք ապրում: Գիտե՞ք, իմ մորաքրոջ անունն էլ է Աիդա Սուրենովնա և նա էլ է Մոսկվայում ապրում: Դուք նրան ճանաչու՞մ եք:

Աիդա Սուրենովնա. - Այո, իհարկե, ճանաչում եմ ձեր մորաքրոջը, միասին ենք աշխատում:

....

Աիդա Սուրենովնա. - Իմ ծանոթ Աիդա Սուրենովնան ասում է, որ Մոսկվայում երկու-երեք Աիդա Սուրենովնա կա: Նա ասում է, Իսրայելում նա բարեկամ չունի: Կարիկ, դու իմ ծանոթ Աիդա Սուրենովնայի բարեկամը չես և այս Աիդա Սուրենովնան քո բարեկամը չի: и т.д.

Перевод:

К - Спасибо, Аида Суреновна

Карс - Я не Аида Суреновна, я Карс

К - Прошу прощения, Карс, конечно, я знаю, что ваше имя не Аида Суреновна

А.С. - мое имя Аида Суреновна, кто Аиду Суреновну зовет? Я здесь. Что надо?

К - Аида Суреновна, в этом задании ошибка есть?

А.С. - Нет, Катя, нет, ошибки нет. Но я новое задание пишу

К - Тадеу, Аида Суреновна говорит, что новое задание пишет. Ро, ты это задание читаешь?

Карик - Аида Суреновна, вы в Москве живете? Знаете, мою тетю тоже зовут Аида Суреновна и она тоже в Москве живет. Вы ее знаете?

А.С. - Да, конечно, знаю вашу тетю , мы вместе работаем.

А.С. - Моя знакомая Аида Суреновна говорит, что в Москве две-три Аиды Суреновны есть (я валялась тут вчера :up: ). Она говорит, в Израиле близких у нее нет. Карик, ты моей знакомой Аиды Суреновны не рдственник и эта Аида Суреновна не твоя родственница.

Там где красным - смотрела в словаре или сама додумалась, может неточно?

Edited by [email protected]

Share this post


Link to post
Share on other sites
Задание: в следующем диалоге заполните пропуски словом վարդ (դ = թ)

- Այս նկարում քանի՞ վարդ կա: - на этом рисунке сколько роз есть?

- Ես այստեղ հինգ վարդ եմ տեսնում: - Я здесь пять роз вижу

- Վարդը գեղեցիկ ծաղիկ է: - Роза - красивый цветок

- Համաձայն եմ: Բայց ես ամեն վարդ չեմ սիրում, կարմիր ու սպիտակ վարդն եմ սիրում: Դու ի՞նչ վարդ ես սիրում: - Согласна. Но я всякую розу не люблю, красную и белую розу я люблю. Ты какую розу любишь?

- Ես ամեն վարդ էլ սիրում եմ: Քո պարտեզում վարդը կա՞: - Я всякую розу тоже (?) люблю (коряво как-то перевела). В твоем саду роза есть?

- Այո, այս վարդն իմ պարտեզից է: - Да, эта роза из моего сада.

- Շատ գեղեցիկ է քո վարդը: Իսկ ես պարտեզ չունեմ, վարդ էլ չունեմ: - Очень красивая твоя роза. А у меня сада нет, розы тоже нет

- Մի՞թե: Հապա սա ու՞մ վարդն է: (Здесь не знаю, поставила потому что про определенную розу говорим, о ней весь разговор шел) - Разве? Тогда это чья роза?

- Արամիսի վարդն է: - Роза арамиса

Մի՞թե: Հապա - это не нашла в словарях!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Вот процесс выполнения заданий :)

9ea166a6aa66t.jpg

И еще немного грустного флуда - Сегодня Папа звонил (он в больнице находится у брата - поэтому и поехал так срочно в Армению), говорит - " У меня в машине (в скорой) больше оборудования, чем здесь во всей больнице. Тут такая разруха, это видеть надо, словами не передать" :(

Share this post


Link to post
Share on other sites
Я насчет таблицы на 15 с приложения. Не понятно, почему нет в твор. и местном падеже кота? Ведь Твор. пад (чем? с кем?) - с котом (пошли гулять например) и местный (хотя здесь я прочитала что это касается помещения и территории, но тогда почему яйцо и язык сюда написаны?) - (в чем? в ком?) - в кошке (котята например - беременная она)

Вот о таком подходе я писала, что

Функции падежей могут не совпадать

У тебя все гладко получается, с твоими примерами из русского языка. Но ни один язык, в т.ч. и русский, не обладает такой униварсальной грамматикой, чтобы взять грамматический каркас этого языка и безболезненно его наполнив материалом другого языка, получить этот другой язык. Постоянно поднимается вопрос о падежных соответствиях или о временах глагола. Но эти вопросы простого ответа не имеют.

Конкретно о коте. Нет никакой сложности в том, чтобы "построить" и тв. падеж, и местный падеж этого кота. Пожалуйста! И ты можешь: կատվով, կատվում. Но что это значит? Как употреблять такие словоформы? В каких контекстах они могут встречаться? Обучая человека армянскому языку и говоря ему "вот окончания тв. и предложного падежей этого слова", дальше надо указать: употребляй их (разговаривая по-армянски) в таких-то случаях, когда хочешь сказать "...?????....", потому что армяне употребляют, когда ..... .....

Так вот. Когда я составляла эту таблицу, то увидела, что я не знаю, где и как эти словоформы могут пригодиться.

"Гулять с котом" - надо сказать "я и мой кот"; "кошка беременная" - так и будет: "она беременная", а не в ней - котята.

И еще - как переводится հեռվով?

далью

И еще - как переводится հեռվի?

Отдельно трудно перевести. Например, հեռվի "что-то" - далекое "что-то". Нет, плохо объяснила. Потом как-нибудь.

Обращусь-ка еще к нациснальному корпусу.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Да :)

А помогите мне с ը в этих словах где он появляется? (а тоя не знаю как произносить - без Папы плохо :cry: )

Կոտրվեց

վնասը

Կոտ(ը)րվեց

վ(ը)նասը

Кстати, когда научимся правильно вставлять ը, тогда можем взять и множественное числи.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Շոանը դուք տես?նում եք: - И куда только усвистал?

Նրանք են սպասում շոանը : - А мы боимся, что она наших морских свинок съест.

Катя, ты гений!

Зд. только пара помарок.

Ոզնուն նրանք են սպասում: - А у нас и так 5 морских свинок есть. - почему-то мне кажется, что тут неправильно, делала по аналогии с քեռի - քեռու. Наверно вообще не надо было трогать, или только поставить артикль ն

Абсолютно правильно догадалась ոզնի - ոզնու как քեռի - քեռու. Но не очень правильно, что "очеловечила" и "сделала определенным" этого непонятно откуда взявшегося ежа. Если это наш известный, любимый ёж, то всё правильно. Но помнится, Тасилда говорила что-то об ожидании какого-то ежа например, в обществе любителей животных, хоть какого ежа, для одомашнивания. Если так, то и артикль не нужен и склонять не нужно: Ոզնի նրանք են սպասում: Пример не очень живой, в смысле, разговорный, но это её примеры, ей виднее контекст.

Выполняя это задание надо прочувствовать, как определенность "очеловечивает" или "очеловечивание" делает предмет определенным. И наоборот, "расчеловечивание" делает предмет неопределенным.

Share this post


Link to post
Share on other sites
մուգ - темный (գ=ք)

մի գույնանի - однотонный или միագույն

երկու գույնանի - двухцветный :)

շատ գույնանի - многоцветный или բազմագույն

Ի՞նչ գույնի - какого цвета?

Ի՞նչ գույն եք ցանկանում - какой цвет вы желаете?

Դուք ուրիշ գույն չունե՞ք - у вас нет другого цвета?

Ребята!!! Бегом сюда, списывайте у Кати! В свои тетрадки. :)

В слове коричневый появляется ը и если да, то где?

Ты имеешь в виду դարչնագույն? Нет, здесь нет ը, но есть в նարնջագույն > նար(ը)նջագույն

Share this post


Link to post
Share on other sites
Вот, перевела:

Аида Суреновна - Да, вы обе тоже (?) хорошо вяжете. Молодцы! А я вязать не знаю (?)

Здесь էլ употребляется для усиления значения: вы обе хорошо вяжете

Իսկ ես գործել չգիտեմ: не знаю/не умею

Share this post


Link to post
Share on other sites
К - Прошу прощения, Карс, конечно, я знаю, что ваше имя не Аида Суреновна

А.С. - мое имя Аида Суреновна, кто Аиду Суреновну зовет? Я здесь. Что надо?

Там где красным - смотрела в словаре или сама додумалась, может неточно?

Ты прекрасно додумываешь. :D

А.С. - Моя знакомая Аида Суреновна говорит, что в Москве две-три Аиды Суреновны есть (я валялась тут вчера :up: ). Она говорит, в Израиле близких у нее нет. Карик, ты моей знакомой Аиды Суреновны не рдственник и эта Аида Суреновна не твоя родственница.

Кстати, это реальная беседа на этом форуме. И моя реальная беседа с А.С. Саакян :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Катя, ты гений!

Не ожидала (думаю Тасилда будет не в обиде?). ո осталось от ու - недостирала до конца

Абсолютно правильно догадалась ոզնի - ոզնու как քեռի - քեռու. Но не очень правильно, что "очеловечила" и "сделала определенным" этого непонятно откуда взявшегося ежа. Если это наш известный, любимый ёж, то всё правильно. Но помнится, Тасилда говорила что-то об ожидании какого-то ежа например, в обществе любителей животных, хоть какого ежа, для одомашнивания. Если так, то и артикль не нужен и склонять не нужно: Ոզնի նրանք են սպասում: Пример не очень живой, в смысле, разговорный, но это её примеры, ей виднее контекст.

Да, Тасилда говорила, а я додумала - что им (они ведь ждут) понравился ёжонок, но пока он слишком маленький чтоб его взять, вот они и ждут пока подрастет. Тоесть ежик определенный и известный ;) Надо было сразу дописать

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ребята!!! Бегом сюда, списывайте у Кати! В свои тетрадки. :)

Обязательно букву пропущу. Ну не могу без этого :) Да, давайте списывайте, лентяи :)

но есть в նարնջագույն > նար(ը)նջագույն

Это я откуда-то знаю :blink:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ты правильно понимаешь. Это повелительное наклонение. Чутьё, однако. :cool:

От какого слова?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ты прекрасно додумываешь. :D

Я рада, что вы рады :D

Кстати, это реальная беседа на этом форуме. И моя реальная беседа с А.С. Саакян :)

Да, я помню что-то такое. Просто когда прочитала очень долго ржала, представила что вы это говорите (а не пишете) и с какой интонацией и выражением лица :D

Share this post


Link to post
Share on other sites
- Համաձայն եմ: Բայց ես ամեն վարդ չեմ սիրում, կարմիր ու սպիտակ վարդն եմ սիրում:

կարմիր ու սպիտակ не делают розу определенной, они её характеризуют, но не ставят данному понятию никаких пределов, как "эта роза", "моя роза", "роза Арамиса" и больше никакая другая (роза). А կարմիր ու սպիտակ - характеристики мноооогих и мнооогих роз. Поэтому: Բայց ես ամեն վարդ չեմ սիրում, կարմիր ու սպիտակ վարդ եմ սիրում:

Քո պարտեզում վարդը կա՞: - В твоем саду роза есть?

Зд. твой сад, а не твоя роза, поэтому здесь надо просто "розы есть?", т.е. Քո պարտեզում վարդ կա՞:

- Մի՞թե: Հապա սա ու՞մ վարդն է: (Здесь не знаю, поставила потому что про определенную розу говорим, о ней весь разговор шел) -

Правильно. Еще потому что ու՞մ

Разве? Тогда это чья роза?

Մի՞թե: Հապա - это не нашла в словарях!

Но правильно всё понимаешь!

Share this post


Link to post
Share on other sites
- Ես ամեն վարդ էլ սիրում եմ: Քո պարտեզում վարդը կա՞: - Я всякую розу тоже (?) люблю (коряво как-то перевела). В твоем саду роза есть?

Про это էլ посмотри, не ленись, во второй части учебника, прямо в 9-м уроке (первом уроке 2-й части)! ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Не ожидала (думаю Тасилда будет не в обиде?). ո осталось от ու - недостирала до конца

Да, Тасилда говорила, а я додумала - что им (они ведь ждут) понравился ёжонок, но пока он слишком маленький чтоб его взять, вот они и ждут пока подрастет. Тоесть ежик определенный и известный ;) Надо было сразу дописать

Ну тогда ты тоже права :blink:

А артикль - такое дело, он передает ооочень тонкие нюансы. :o

Share this post


Link to post
Share on other sites
Вот процесс выполнения заданий :)

9ea166a6aa66t.jpg

Ты и вправду молодчина!

И еще немного грустного флуда - Сегодня Папа звонил (он в больнице находится у брата - поэтому и поехал так срочно в Армению), говорит - " У меня в машине (в скорой) больше оборудования, чем здесь во всей больнице. Тут такая разруха, это видеть надо, словами не передать" :(

Больно читать, больно осознавать. :angry:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now