Jump to content

Для Ksenita и её гостей


Recommended Posts

Нет, спасибо, мы собираемся (надеюсь что не как в 2007 г) поехать в 2008 осенью втроем в Армению.

:yes: :yes: :yes:

это и моя мечта тоже...

Link to post
Share on other sites
  • Replies 316
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Айс, айд, айн - этот, этот, тот (в картинке - этот стол старый). Все остальное то же самое

Link to post
Share on other sites
Айс, айд, айн - этот, этот, тот (в картинке - этот стол старый). Все остальное то же самое

:yes: ещё один ПЛЮС!

:flower:

Link to post
Share on other sites

выкладываю следующее задание: դու սիրուն ես: ты - красивый; նա ամուր է: он - сильный; կատու փոքրիկ է: кошка -маленькая;սա մանուկ այստեղ է:этот ребёнок - здесь; դա կաթ տաք է: это молоко - тёплое; այս դանակ բութ է:этот нож - тупой; այդ գաթա փափուկ է: это пироженое - мягкое; այն տուն փակ է: тот дом - закрытый; սա թութակ վար է: этот попугай - яркий; դա ընկույզ հին է: этот орех - старый

я писала только те слова, которые знаю наизусть и знаю как пишутся. (я еще не все буквы выучила :( )

Link to post
Share on other sites

привожу ссылку из "нулевиков" :

Итак, из следующих блоков можно построить предложения с различным логическим ударением. Вспомогательный глагол, который сам не несет ударения, ставится после слова, которое говорящий хочет выделить. При этом выделяемое слово вместе с вспомогательным глаголом стремится занимать одну из начальных позиций, но и это не обязательно. Необходимо соблюдать лишь следующее правило: вспомогательный глагол привязан к причастию только справа от него, и вся драма с выделением желаемого компонента разворачивается слева от причастия, т.е. стремится ближе к началу высказывания, (что и понятно).

Вот модели фраз:

ես/դու/նա... -- ( всп. гл.) -- սունկ/միս/ելակ... -- ( всп. гл.)-- սիրում/ուզում/ուտում... -- ( всп. гл.)

սունկ/միս/ելակ... -- ( всп. гл.)-- ես/դու/նա... -- ( всп. гл.) -- սիրում/ուզում/ուտում... -- ( всп. гл.)

ես/դու/նա... -- ( всп. гл.) -- սիրում/ուզում/ուտում... -- ( всп. гл.)-- սունկ/միս/ելակ...

սունկ/միս/ելակ... -- ( всп. гл.)-- սիրում/ուզում/ուտում... --( всп. гл.)-- ()ես/դու/նա...

սիրում/ուզում/ուտում... -- ( всп. гл.)-- ես/դու/նա... -- սունկ/միս/ելակ...

սիրում/ուզում/ուտում... -- ( всп. гл.)-- սունկ/միս/ելակ... ես/դու/նա...

В каждой фразе можно использовать всп. гл., соответствующий подлежащему по лицу и числу один раз. В этих моделях все возможные варианты. Выбрав один вариант, следует раскрыть скобки, а остальные глаголы вместе со скобками - удалить.

Вот задание (надолго хватит ;) )

Составьте фразы, сколько сможете и давайте нам их переводы или комментарии, как у меня с клубникой («а не...»), чтобы можно было судить о том, с какой интонацией вы произносите ваши примеры.

Помните только об ограничении, касающемся причастия: нельзя, выбирая причастие, переходить к следующему члену предложения без вспомогательного глагола, если он (вспомогательный глагол) еще не был использован. А если уже использовали причастие, то к нему сразу же прибавляете всп. гл., а оствшиеся члены предложения нанизываете в произвольном порядке, четко осознавая, что вы хотите "выдать" в первую очередь и что оставить на потом.

Удачи.

так, а это я уже выполняю задание:

ես սիրսւմ եմ խաղող: я люблю виноград - (а не кто-то другой)

ես խաղող սիրում եմ: я виноград люблю

խաղող ես սիրում եմ: виноград я люблю -(а не ананасы, например)

խաղող սիրում եմ ես: виноград люблю я

սիրսւմ են խաղող ես: люблю виноград я -(акцент на то что я ЛЮБЛЮ есть виноград, а то может кто-то сомневается :) )

սիրում եմ ես խաղող: люблю я виноград

уф!кажется напечатала! ну в общем я поняла: можно менять слова местами как хочешь в зависимости от логического ударения, главное чтобы всп. глагол был после основного,так?

Link to post
Share on other sites

это опять из нулевиков:

Привет-привет.

Այստեղ ազատ տեղ կա, խնդրեմ: (это я приглашаю, от своего имени, поэтому ставлю Այս)

Այն տեղը Կատյայի մոտ ազատ է? (указывю на место, далекое от меня, близкое к Кате, которая сейчас выступает, как 3-е лицо, поскольку я разговариваю с Tadeu, это он второе лицо)

Կատյա, այդ տեղը ազատ է? Թադեուն կարող է այդտեղ նստել? (Обращаюсь к Кате, теперь она второе лицо, и прошу у нее информацию о месте рядом с ней, т.е со вторым, для меня, лицом.)

З.ы. Это иллюстрация употребления указ. местоимений во время "поиска" места для Tadeu.

что-то я здесь совсем ничего не поняла!!!

1, я думала что Այստեղ -это самостоятельное слово и переводится "здесь"

2, ազատ տեղ - мне не понятен перевод (словарь еще не успела купить, а в интернет-версии мне почему-то недоступны армянские буквы)

??? :hm:

Link to post
Share on other sites

так оказывается я не всё поняла!!!оказывается делая прежнее задание я мыслила по-русски. то есть в предложении из трех слов я представила 6 возможных вариантов. а в армянском языке их 12!!! делаю по предложенной схеме, но не уверена что правильно. и сразу возникает вопрос: мне кажется что где-то я прочитала что вспомог. глагол не может быть впереди основного... так что-то я начинаю запутываться... оказывается не всё так просто как мне показалось на первый раз.

так как в единственном числе я хорошо разобралась и выучила с каким местоимением идёт какой всп. глагол, то буду выполнять задание с множественным числом. Начну с "мы":

մենք ենք պանիկ ուտում: мы сыр едим - а не вы!!!

մենք պանիկ ենկ ուտում: мы сыр едим - мы едим именно сыр, а не мясо!!!

մենք պանիկ ուտում ենք: мы сыр едим - мы сыр едим, а не пьём!!!

պանիկ ենք նենք ուտում: сыр мы едим - сыр!!! мы едим

պանիկ մենք ենք ուտում: сыр мы едим - сыр мы!!! едим

պանիկ մենք ուտում ենք: сыр мы едим - сыр мы едим!!!

ենք մենք ուտում պանիկ: мы едим сыр(вижу я опечаталась в первых двух словах)-мы!!!едим сыр

մենք ուտում ենք պանիկ: мы едим сыр-мы едим!!! сыр

պանիկ ենք ուտում մենք:сыр едим мы- сыр!!! едим мы

պանիկ ուտում ենք մենք: сыр едим мы -сыр едим!!! мы

ուտում ենք մենք պանիկ: едим мы сыр -едим!!! мы сыр

ուտում ենք պանիկ մենք:едим сыр мы - едим!!! сыр мы

что-то я уже сомневаюсь, наверно по-русски правильно было сказать "кушаем"???

Да, но до того чтобы бегло думать так,,, до этого чувствую мне очень далеко...зато хорошо выучила: մենք....ենք и слово պանիկ.(специально взяла незнакомое слово)

завтра и послезавтра попробую также посклонять "дук...эк" и "нранк...эн"

Link to post
Share on other sites
так оказывается я не всё поняла!!!оказывается делая прежнее задание я мыслила по-русски. то есть в предложении из трех слов я представила 6 возможных вариантов. а в армянском языке их 12!!! делаю по предложенной схеме, но не уверена что правильно. и сразу возникает вопрос: мне кажется что где-то я прочитала что вспомог. глагол не может быть впереди основного... так что-то я начинаю запутываться... оказывается не всё так просто как мне показалось на первый раз.

так как в единственном числе я хорошо разобралась и выучила с каким местоимением идёт какой всп. глагол, то буду выполнять задание с множественным числом. Начну с "мы":

մենք ենք պանիկ ուտում: мы сыр едим - а не вы!!!

մենք պանիկ ենկ ուտում: мы сыр едим - мы едим именно сыр, а не мясо!!!

մենք պանիկ ուտում ենք: мы сыр едим - мы сыр едим, а не пьём!!!

պանիկ ենք նենք ուտում: сыр мы едим - сыр!!! мы едим

պանիկ մենք ենք ուտում: сыр мы едим - сыр мы!!! едим

պանիկ մենք ուտում ենք: сыр мы едим - сыр мы едим!!!

ենք մենք ուտում պանիկ: мы едим сыр(вижу я опечаталась в первых двух словах)-мы!!!едим сыр это вообще невозможно, начинать с всп.глагола!

մենք ուտում ենք պանիկ: мы едим сыр-мы едим!!! сыр

պանիկ ենք ուտում մենք:сыр едим мы- сыр!!! едим мы

պանիկ ուտում ենք մենք: сыр едим мы -сыр едим!!! мы

ուտում ենք մենք պանիկ: едим мы сыр -едим!!! мы сыр

ուտում ենք պանիկ մենք:едим сыр мы - едим!!! сыр мы

что-то я уже сомневаюсь, наверно по-русски правильно было сказать "кушаем"???

Да, но до того чтобы бегло думать так,,, до этого чувствую мне очень далеко...зато хорошо выучила: մենք....ենք и слово պանիկ.(специально взяла незнакомое слово) проверь это слово

завтра и послезавтра попробую также посклонять "дук...эк" и "нранк...эн"

Я указала ошибки, ты сможешь их сама исправить. ;)

А остальное -верно.

Link to post
Share on other sites
это опять из нулевиков:

Привет-привет.

Այստեղ ազատ տեղ կա, խնդրեմ: (это я приглашаю, от своего имени, поэтому ставлю Այս)

Այն տեղը Կատյայի մոտ ազատ է? (указывю на место, далекое от меня, близкое к Кате, которая сейчас выступает, как 3-е лицо, поскольку я разговариваю с Tadeu, это он второе лицо)

Կատյա, այդ տեղը ազատ է? Թադեուն կարող է այդտեղ նստել? (Обращаюсь к Кате, теперь она второе лицо, и прошу у нее информацию о месте рядом с ней, т.е со вторым, для меня, лицом.)

З.ы. Это иллюстрация употребления указ. местоимений во время "поиска" места для Tadeu.

что-то я здесь совсем ничего не поняла!!!

1, я думала что Այստեղ -это самостоятельное слово и переводится "здесь" да

2, ազատ տեղ - мне не понятен перевод (словарь еще не успела купить, а в интернет-версии мне почему-то недоступны армянские буквы) свободное место

??? :hm:

Այս - этот (см. картинку Кати) - близкий к ես - первое лицо

Այդ этот (см. картинку Кати) - близкий к դու - второе лицо

Այն тот (см. картинку Кати) - близкий к նա - третье лицо

Link to post
Share on other sites
так, а это я уже выполняю задание:

ես սիրսւմ եմ խաղող: я люблю виноград - (а не кто-то другой)

ես խաղող սիրում եմ: я виноград люблю

խաղող ես սիրում եմ: виноград я люблю -(а не ананасы, например)

խաղող սիրում եմ ես: виноград люблю я

սիրսւմ են խաղող ես: люблю виноград я -(акцент на то что я ЛЮБЛЮ есть виноград, а то может кто-то сомневается :) )

սիրում եմ ես խաղող: люблю я виноград

уф!кажется напечатала! ну в общем я поняла: можно менять слова местами как хочешь в зависимости от логического ударения, главное чтобы всп. глагол был после основного,так?

Только два последних примера правильные. Остальные сама исправишь? Кажется, ты уже поняла, как (судя по примерам с сыром) ;)

Link to post
Share on other sites
ես աղու? եմ -դու աղում ես - նա/աղում է это что - я мелю? ..(я подразумевала: я перемалываю-ты перемалываешь-он перемалывает ,напр, кофейные зёрна)

ես կատարում եմ դասն: что-то не то я выполняю урок (а что именно не то?)

ես լա՝վ վատարում եմ դասն: -вот это я хотела задать вопрос но не знаю тот ли знак поставила, чтобы было понятно, что это вопрос... да нет, не так. я хорошо выполняю урок? (не так -это только про знак вопроса или еще про что-то?)

Это не исправила :(

ես աղում եմ -դու աղում ես - նա раздельно աղում է

Это кошмар:

ես կատարում եմ դասն: что-то не то я выполняю урок (а что именно не то?)

ես լա՝վ վատարում եմ դասն:

Даже по-русски урок не выполняют, по-моему.

Link to post
Share on other sites
выкладываю следующее задание: դու սիրուն ես: ты - красивый;

նա ամուր է: он - сильный; ???

կատու փոքրիկ է: кошка -маленькая; подлежащее должно иметь артикль

սա մանուկ այստեղ է:этот ребёнок - здесь;

1) подлежащее должно иметь артикль

2) այս+существительное = именная группа (этот ребенок)

դա կաթ տաք է: это молоко - тёплое;

1) подлежащее должно иметь артикль

2) այդ+существительное = именная группа (это молоко)

այս դանակ բութ է:этот нож - тупой; подлежащее должно иметь артикль

այդ գաթա փափուկ է: это пироженое - мягкое; подлежащее должно иметь артикль

այն տուն փակ է: тот дом - закрытый; подлежащее должно иметь артикль

սա թութակ վար է: этот попугай - яркий;

1) подлежащее должно иметь артикль

2) այս+существительное = именная группа (этот попугай)

դա ընկույզ հին է: этот орех - старый

1) подлежащее должно иметь артикль

2) այդ+существительное = именная группа (эти орехи)

я писала только те слова, которые знаю наизусть и знаю как пишутся. (я еще не все буквы выучила :( )

В армянском языке без артикля ни шагу. Я выделила подлежащие в твоих предложениях, к которым следует прибавить артикль. Сделаешь?

Еще раз об указательных.

Сравни:

1. указываю на котенка у себя на коленях

այս կատուն փոքրիկ է = this cat is...

սա փոքրիկ կատու է = this is a small cat

2. указываю на котенка у тебя на коленях

այդ կատուն փոքրիկ է = this/that cat is...

դա փոքրիկ կատու է = this/that is a small cat

3. указываю на котенка у кого-нибудь на коленях или далеко во дворе / на улице

այն կատուն փոքրիկ է = that cat is...

նա/այն փոքրիկ կատու է = that is a small cat

В последнем случае возможно նա или այն: принято избегать варианта նա, когда по контексту трудно определить, идет ли речь об одушевленном предмете или о неодушевленном. Вариант այն снимает проблему.

Я думаю, что надо этот материал еще раз проработать, исправить ошибки и добавить новых примеров ;)

Link to post
Share on other sites

PS. В разговорной речи

այս/սա = էս

էս կատուն փոքրիկ է = this cat is...

էս փոքրիկ կատու է = this is a small cat

այդ/դա = էդ

էդ կատուն փոքրիկ է = this/that cat is...

էդ փոքրիկ կատու է = this/that is a small cat

այն/նա = էն (NB: для людей - это грубо!)

էն կատուն փոքրիկ է = that cat is...

էն փոքրիկ կատու է = that is a small cat

Link to post
Share on other sites
это опять из нулевиков:

Привет-привет.

Այստեղ ազատ տեղ կա, խնդրեմ: (это я приглашаю, от своего имени, поэтому ставлю Այս)

Այն տեղը Կատյայի մոտ ազատ է? (указывю на место, далекое от меня, близкое к Кате, которая сейчас выступает, как 3-е лицо, поскольку я разговариваю с Tadeu, это он второе лицо)

Կատյա, այդ տեղը ազատ է? Թադեուն կարող է այդտեղ նստել? (Обращаюсь к Кате, теперь она второе лицо, и прошу у нее информацию о месте рядом с ней, т.е со вторым, для меня, лицом.)

З.ы. Это иллюстрация употребления указ. местоимений во время "поиска" места для Tadeu.

что-то я здесь совсем ничего не поняла!!!

1, я думала что Այստեղ -это самостоятельное слово и переводится "здесь"

2, ազատ տեղ - мне не понятен перевод (словарь еще не успела купить, а в интернет-версии мне почему-то недоступны армянские буквы)

??? :hm:

Այստեղ ազատ տեղ կա, խնդրեմ: - Здесь (рядом со мной) есть свободное место, пожалуйста

Այն տեղը Կատյայի մոտ ազատ է?-То место, рядом с катей (близкое к Кате) свободно?

Կատյա, այդ տեղը ազատ է? Թադեուն կարող է այդտեղ նստել? - Катя, это место (рядом с тобой) свободно? Тадеу может здесь (рядом с тобой) сесть?

Link to post
Share on other sites

Добрый день Аида Суреновна джан и Катрин джан!!! :hi:

Всё прочитала и поняла что я совсем двоешница... :blush: сейчас буду ещё раз аменоушадирапес читать и заново всё делать

И вопрос: а я ещё не все буквы выучила ,там по теме для нулевиков еще будет про буквы??? или мне надо самой учить???

Про "плюсы" для Катрин: просто я хотела сказать, что поняла её объяснения, всё доступно. то есть чувствуется что она понимает о чём говорит...

Link to post
Share on other sites
Всё прочитала и поняла что я совсем двоешница... :blush: сейчас буду ещё раз аменоушадирапес читать и заново всё делать

аменоушадир керпов

И вопрос: а я ещё не все буквы выучила ,там по теме для нулевиков еще будет про буквы??? или мне надо самой учить???

Нет, там больше не будет. Катя там задала другой темп и я перестала выкладывать отдельные буквы. Их придется учить самостоятельно, по прорамме "алфавит".

Про "плюсы" для Катрин: просто я хотела сказать, что поняла её объяснения, всё доступно. то есть чувствуется что она понимает о чём говорит...

Спасибо. Я знаю, что она понимает (иначе бы не доверила чего-либо объяснять и не открыла бы тему "педпрактика" ;) ) Но цель - другая: добиться, чтобы в результате вмешательства учащихся, которые еще помнят, как сами осваивали, новые бы лучше понимали. Вот смотри, я не догадалась перевести диалог про место для Тадеу, а Катя перевела ;)

Link to post
Share on other sites
Прошла тему про артикли - тут вроде всё понятно.

Ой ли? Вернись всё же к артиклю.

Поняла то, что в Армянском языке нет различие на мужской и женский род..Тут сразу вопрос: когда кто-то говорит На ........и т.д. - как я пойму говорится о нем или о ней???

А про это мне сегодня хороший анекдот рассказали.

- Как отличить зайца от зайчихи?

- Схватить за уши и поставить на землю. Если побежал - значит заяц, а если побежала - значит зайчиха.

Link to post
Share on other sites
аменоушадир керпов

Даже не буду спрашивать про "керпов" - чувствую мне это совсем не по зубам. :kid:

про буквы: жалко. Гораздо легче когда они постепенно вводятся.

Я вчера когда спать легла то всё время повторяла урок и строила из трёх слов 12 предложений. знаете меня это потрясло!!!

А армяне мне говорили что по сравнению с русским их язык беднее...

Link to post
Share on other sites
А про это мне сегодня хороший анекдот рассказали.

- Как отличить зайца от зайчихи?

- Схватить за уши и поставить на землю. Если побежал - значит заяц, а если побежала - значит зайчиха.

Я сразу как-то постеснялась Вас спросить, а сейчас спрошу. Была я у знакомых армян, увидела журнальчик на -армянском, взяла его посмотреть и спрашиваю как он называется. И получила такой ответ: "он и она"

Вот это мне до сих пор не даёт покоя, как они поняли из названия что именно ОН и ОНА??? а не например он и он или она и она???

ну а так ,анекдот хороший :lol:

Link to post
Share on other sites
Спасибо. Я знаю, что она понимает (иначе бы не доверила чего-либо объяснять и не открыла бы тему "педпрактика" ;) ) Но цель - другая: добиться, чтобы в результате вмешательства учащихся, которые еще помнят, как сами осваивали, новые бы лучше понимали. Вот смотри, я не догадалась перевести диалог про место для Тадеу, а Катя перевела ;)

очень правильная цель.

про диалог - если помните, я его пропустила и долго к нему не возвращалась, а все потому что не смогла перевести (толи некогда было, толи Папы не было рядом), а уж если у Ксениты нет в данный момент кому помочь - самой сложно перевести понять отличия

Link to post
Share on other sites
как они поняли из названия что именно ОН и ОНА??? а не например он и он или она и она???

ну а так ,анекдот хороший :lol:

У армян наверно нет такого понятия просто как однополые отношения (они он, она и она) :brows:

Link to post
Share on other sites
Я сразу как-то постеснялась Вас спросить, а сейчас спрошу. Была я у знакомых армян, увидела журнальчик на -армянском, взяла его посмотреть и спрашиваю как он называется. И получила такой ответ: "он и она"

Вот это мне до сих пор не даёт покоя, как они поняли из названия что именно ОН и ОНА??? а не например он и он или она и она???

ну а так ,анекдот хороший :lol:

Я такого журнала не знаю.

Я не очень сильна в истории армянского языка, но известно, что были попытки ввести форму նե для "она", которая не прижилась (возможно, в западноармянской литературе можно встретить). Когда приходится перевести на армянский язык "он" и "она", то переводчик должен каждый раз выходить из положения, находить эквивалент.

Катя, см. самое последнее задание (перевод с русского на арм.) в учебнике "Крунк Айастани" (3-ья часть). Там как раз такая ситуация.

Link to post
Share on other sites
Я указала ошибки, ты сможешь их сама исправить. ;)

А остальное -верно.

это были просто опечатки от того что очень мелкий шрифт и буквы сливаются у меня, нельзя ли как нибудь укрупнить шрифт, незнаете???

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...