Investigator Posted February 10, 2004 Report Share Posted February 10, 2004 V russkom perevode Biblii imejutsa serjoznije oshibki. Privedu te mesta kotorije mne izvestni. Khotel bi, uslishats vashe mnenije po etomu povodu. Interesno bi bilo tak je uznats mnenije uvajaiemogo Sergeia Fedososva. I tak: 1-е Коринфянам 8:3 - Но кто любит Бога, тому дано знание от Него. - anglijski perevod - But if one loves God, one is known by him (tochno tak je napisano v grecheskom originale). armjanski - Բայց եթե մեկը սիրում է Աստծուն, նա ճանաչված է նրա կողմից. Галатам 4:9 - Pokhojaia oshibka (1-е Коринфянам 8:3) Малахия 2:16 - (serjoznaja oshibka) Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев; обида покроет одежду его, говорит Господь Саваоф; посему наблюдайте за духом вашим и не поступайте вероломно. - anglijski perevod - I hate divorce,” says the Lord God of Israel,.... ( ja ne naviju razvod) - armjanski - Ես ատում եմ ապահարզանը (ամուսնալուծությունը), ասում է Իսրաելի Տեր Աստվածը... Quote Link to post Share on other sites
Investigator Posted February 10, 2004 Author Report Share Posted February 10, 2004 Римлянам 16 - pochemu to 24 stikha a ne 27. Ne kcvatajet 3 stikha 25,26,27 25 Могущему же утвердить вас, по благовествованию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано, 26 но которая ныне явлена, и через писания пророческие, по повелению вечного Бога, возвещена всем народам для покорения их вере, 27 Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава во веки. Аминь. (eto ja vzjal iz 14 glavi). Romans 16:25 Now to him who is able to streng then you according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages, 16:26 but now is disclosed, and through the prophetic scriptures has been made known to all the nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith— 16:27 to the only wise God, through Jesus Christ, be glory forever! Amen. Quote Link to post Share on other sites
Nikolay Posted February 10, 2004 Report Share Posted February 10, 2004 Малахия 2:16 - (serjoznaja oshibka) Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев; обида покроет одежду его, говорит Господь Саваоф; посему наблюдайте за духом вашим и не поступайте вероломно. - anglijski perevod - I hate divorce,” says the Lord God of Israel,.... ( ja ne naviju razvod) - armjanski - Ես ատում եմ ապահարզանը (ամուսնալուծությունը), ասում է Իսրաելի Տեր Աստվածը... В данном случае переводчики на англ. и арм. пытаоись дать смысловой перевод, но поняли смысл несовсем верно. Русский в этом смысле ближе к оригиналу, зотя тоже слегка страдает. Вот как переводят сами евреи: "Так берегите дух ваш и жене юности своей пусть никто не изменяет. 16 Ибо кто ненавидит -- прогоняет, -- сказал Господь Бог Йисраэйля, -- и покрывает насилием одежду свою, сказал Господь Цеваот; так берегите дух свой и не изменяйте!" Quote Link to post Share on other sites
Investigator Posted February 10, 2004 Author Report Share Posted February 10, 2004 В данном случае переводчики на англ. и арм. пытаоись дать смысловой перевод, но поняли смысл несовсем верно. Русский в этом смысле ближе к оригиналу, зотя тоже слегка страдает. Вот как переводят сами евреи: "Так берегите дух ваш и жене юности своей пусть никто не изменяет. 16 Ибо кто ненавидит -- прогоняет, -- сказал Господь Бог Йисраэйля, -- и покрывает насилием одежду свою, сказал Господь Цеваот; так берегите дух свой и не изменяйте!" Pochemu na armjanskom i anglijskom? Vot pochital Malakhiju na 5 jazikakh i vezde napisano - “I hate divorce,” says the Lord God of Israel, “and the one who is guilty of violence,” says the sovereign Lord. “Pay attention to your conscience, and do not be unfaithful.” Na slavon polskom toje - Jesli ktos nienawidzac oddalil [żone swoja] - mowi Pan, Bog Izraela - wtedy gwalt pokrywal swoja szata. Mowi Pan Zastepow: Strzezcie sie wiec w duchu waszym i nie postepujcie zdradliwie! (Ks. Malachiasza, BIBLIA TYSIECLECIA, Starego Testamentu). Kstati "Biblia Tysieclecia" na polskom schitajetsa odnim iz samikh xoroshikh perevodov. Po vashemu vikhodit, chto lish russki perevod blije k originalu, a vse ostalnije net. Quote Link to post Share on other sites
Nikolay Posted February 10, 2004 Report Share Posted February 10, 2004 Я привел не русский синодальный текст, а дословный перевод с иврита самих евреев. Я много раз убеждался что он лучший. Да и само выражение "I hate divorce" явно современное и не могло иметь место у пророка 2400 лет назад. Вот хороший пример разницы между синодальным и еврейским переводами: "Дней лет наших - семьдесят лет, а при большей крепости - восемьдесят лет; и самая лучшая пора их - труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим". (Пс.89:10) Здесь явно не понятно, почему труд и болезнь -- это лучшая наша пора. А вот еврейский перевод: "Дней нашей жизни -- 70 лет, а при большей крепости 80 лет, надменность их -- суета и ложь, ибо быстро мелькают они, и умираем мы". Совсем другое дело, ведь правда? Quote Link to post Share on other sites
Investigator Posted February 10, 2004 Author Report Share Posted February 10, 2004 Я привел не русский синодальный текст, а дословный перевод с иврита самих евреев. Я много раз убеждался что он лучший. Да и само выражение "I hate divorce" явно современное и не могло иметь место у пророка 2400 лет назад. Вот хороший пример разницы между синодальным и еврейским переводами: "Дней лет наших - семьдесят лет, а при большей крепости - восемьдесят лет; и самая лучшая пора их - труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим". (Пс.89:10) Здесь явно не понятно, почему труд и болезнь -- это лучшая наша пора. А вот еврейский перевод: "Дней нашей жизни -- 70 лет, а при большей крепости 80 лет, надменность их -- суета и ложь, ибо быстро мелькают они, и умираем мы". Совсем другое дело, ведь правда? Konechno Kolia jan, no ja pro sovremennije perevodi pisal. No razve ti ne soglasen, chto mejdu " jesli ti nenavidish jejo, otpustsi..." i " ja nenaviju razvod..." jests ochen bolshaja raznitsa??? Mojet i "I hate divorce" po sovremennomu zvuchit, no eto ne znachit, chto Bog nenavidit razvod, a 2400 let tomu nazad prorok napisal "otpustsi jejo raz nenavidish", tak kak on schital chto eto posovremenneje. Quote Link to post Share on other sites
Nikolay Posted February 13, 2004 Report Share Posted February 13, 2004 Перечитай еще раз еврейский перевод, там вообще о духовном состоянии мужа, как помазанника Божия, говорится, а не о самом факте развода. Сам по себе развод разрешен законом. Вот еще одно интересное и важное для понимания место, которое искажено переводом: "Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, [обнаруживаемые] законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти; 6 но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве". (Рим.7:5,6) Слова "обнаруживаемые" в оригинале нет, его добавили при переводе, чтобы пояснить нам смысл. В результате этого добавления получается, что речь идет о законе Божьем и что Апостол пишет, что мы от него освободились. Но если убрать это слово, то получится: "Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти; но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве". И оказывается, что речь идет о греховном законе, который действует в нашей плоти, и именно от него мы освобождаемся в Иисусе Христе, и о нем пишется далее в этой главе. А Божий закон Павел далее называет добрым и духовным. Т.е. мы видим, что из-за одного вставленного слова смысл поменялся на противоположный. Причем это слово вставлено и в английском переводе тоже. Quote Link to post Share on other sites
Celtic Posted February 13, 2004 Report Share Posted February 13, 2004 “I hate divorce,” says the Lord God of Israel, “and the one who is guilty of violence,” says the sovereign Lord. “Pay attention to your conscience, and do not be unfaithful.” это на какой туалетной бумаге так было написано?? (AV only!!!) Quote Link to post Share on other sites
Nikolay Posted February 13, 2004 Report Share Posted February 13, 2004 Не ожидал от тебя такой грубости, Celtic. Quote Link to post Share on other sites
Celtic Posted February 13, 2004 Report Share Posted February 13, 2004 Николай, да грубо, согласен... Но знаешь, просто Библию же тоже уважать надо, а не опошлять вот так вот.. Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.