Angel Posted June 13, 2006 Author Report Share Posted June 13, 2006 Мане! Сегодня в первый раз решила воспользоваться вашим вебсайтом для своих уроков. Просто не могу не отметить ту огромную работу, которая там проделана. Очень благодарна, иначе самой пришлось бы писать всю грамматику. (Правда пришлось перевести на английский). Теперь у меня вопрос: есть люди, которые преподавали армянский по этим учебникам? Там у вас их, кажется четыре. Какие отзывы? Кaой из них лучше на практике? Я-то могу определить доступность и кaчество организации материала, но что люди говорят на практике? Samlly jan, каких своих уроков? ты перподаешь армянский на английском? я оч. рада что сайт помог тебе из учебников хвалят очень Парнасяна-Манукяна ( он у нас не весь, по некторым причинам), а учебник Крунк Айастани нам предоставила сама Автор книги Аида Суреновна Маркосян. это одна часть из 4 книг. мне очень нравится и по нему она учит своих учеников те 2 книги тоже хороши но отзывов не слышала конкретно по ним. а тебе который кажется доступней? Quote Link to post Share on other sites
smally Posted June 13, 2006 Report Share Posted June 13, 2006 Значит, наверное МАркосяна возьму за основу. В Парнасяне я запуталась, уже не помню почему. КАк-то не могла никак из его одного урока составить один урок для себя. Да, Мане джан, преподаю армянский, на частном уровне, но у меня уже 3 студента,и все они полны энтузиазма. Только вот книг нету. Вишь как хорошо в России - учебники есть, и неплохие. А когда будут остальные книги Мaркосяна? Quote Link to post Share on other sites
Angel Posted June 13, 2006 Author Report Share Posted June 13, 2006 остальные не будут, т.к. они в продаже в России и автору неудобно всё выставлять в инете. Смалли, не хочешь свои уроки выставить у нас? как раз не хватка англоязычных самоучителей кстати можем разместить обявление о твоих уроках на нашем сайте. думаю больше учеников наберешь Quote Link to post Share on other sites
smally Posted June 13, 2006 Report Share Posted June 13, 2006 Эээ думаешь поможет. Ну если ты считаешь что из США многие заходят, то можно и попробовать. А мои уроки - составленные оттуда-отсюда материалы на первые 10 занятий. Quote Link to post Share on other sites
Angel Posted June 13, 2006 Author Report Share Posted June 13, 2006 из США заходит 40% всех заходящих )) 50% из России, 5% другие ( это грубо говоря). В теме в дженерале есть подробная статистика. высылай текст обявления и уроки на [email protected] Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted June 14, 2006 Report Share Posted June 14, 2006 Здравствуйте! Взять Маркосян с сайта для занятий - мало толку. Это, как сказала Смолли, - грамматика, т.е. грамматический справочник для тех, кто занимается армянским языком, например, учебником "Крунк Айастани" или собственными материалами, собранными айстехиц-айнтехиц. В самом учебнике материал представлен не как систематическое описание языка (как в самоучителях Парнасян-Манукян, Максудян-Киракосян и в СПРАВОЧНИКЕ "Крунк Айастани", что на сайте), а поурочно, как в любом другом учебнике живого языка. Справочник же существует для того, чтобы обучающий, как правило, носитель армянского языка, мог "освежить" и систематизировать свои знания (ведь "готовых" учителей армянского языка как неродного тоже нет) и для обучающихся, которым может понадобиться в процессе изучения языка вернуться назад и что-то повторить или, наоборот, забегать вперед и, в принципе, усваивая то или иное явление, тот или иной материал, представлять себе его место в системе языка. По моему опыту, раньше, чем через 60-80 часов занятий к справочнику незачем обращаться. Где-то через 50-60 часов, пройденный материал разрастается как снежный ком и тогда ТОТ ЖЕ материал (уже без текстов, без упражнений, без иллюстраций), с указанием номера/номеров уроков, в которых отрабатывался нужный материал, может помочь учащимся вспомнить данную тему и создавать полезные парадигматические связи. Непонятные цифры в скобках после названий грамматических тем, показывают, как нелинейно выстроен материал учебника, а именно: от простого к сложному, от известного к неизвестному и т.д., обеспечивая постепенность и ровный темп, без "топтания на месте" и без прерывания поступательного движения вперед. Мой опыт показывает, что получается. Без ложной скромности. Боюсь, если взять любой самоучитель или справочник, пытаясь ими НАЧИНАТЬ занятия с нуля, процесс скоро остановится, съев все запасы энтузиазма. Лично я, как автор учебника "эксплуатирую" энтузиазм начальной стадии для введения большого количества (строго отобранных) букв, что дает мне некоторую маневренность для работы с определенным лексическим и грамматическим материалом. И на этом этапе очень рекомендую пользоваться программой "айбубен". Трудно сжато рассказывать о такой огромной теме, как преподавание своего родного языка в качестве иностранного. Я рассматриваю свой учебник «Крунк Айастани», как модель описания армянского языка как неродного. Спасибо Мане за лестные слова о «Крунк Айастани», но на сайте не учебник, а только грамматика. Для занятий нужны учебные материалы, и лучше не на десять уроков, а на более долгую перспективу. Может быть, мой опыт написания учебника поможет вам смоделировать армянский язык для англоязычных? На http://www.krunk.nm.ru можно увидеть как расположен материал в учебнике, грубо говоря "из чего состоят" уроки. Quote Link to post Share on other sites
smally Posted June 16, 2006 Report Share Posted June 16, 2006 Аида Суреновна, на сайте неполадки, или только у меня так? Оказалось, у одного моего знакомого хорошие друзья в сфере publishing , может как-нибудь и возьмусь за это дело, потому как в Калифорнии, несмотря на большое количество желаyуших изучить наш язык, нет ни одного учебника. Есть много для западноармянского, и всего один, который обучает восточноармянскому, только с акцентом на западный. Я сама запуталась, когда его взяла в руки, и за державу стало обидно, наш армянский все время дается как дополнение, или вариация к восточноармянскому. Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted June 16, 2006 Report Share Posted June 16, 2006 Аида Суреновна, на сайте неполадки, или только у меня так? Да, верно, к меня тоже неполадки. наш армянский все время дается как дополнение, или вариация к восточноармянскому. Не поняла. М.б. наш (восточноармянский) дается как дополнение к западноармянскому? Quote Link to post Share on other sites
smally Posted June 16, 2006 Report Share Posted June 16, 2006 Не поняла. М.б. наш (восточноармянский) дается как дополнение к западноармянскому? Ну да, в том единственном учебнике нашего армянского, который я нашла в армянских магазинах в Лос Анджелесе. Но, Слава Богу, мои родные купили мне учебник армянского для англоязычных, и скоро я его получу Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted July 5, 2006 Report Share Posted July 5, 2006 Да, верно, у меня тоже неполадки. Пришлось зарегистрироваться по другому адресу: http://www.krrunk.ru Содержание уроков можно увидеть здесь http://www.krrunk.ru/textbook.htm Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted July 6, 2006 Report Share Posted July 6, 2006 мои родные купили мне учебник армянского для англоязычных, и скоро я его получу Когда получите, поделитесь с нами о том, что за уч-ник для англоязычных? Выходные данные (автор, место издания, объем), краткое содержание, методика - как получится. Помню, несколько лет назад меня спросили, как быстро сделать то ли учебник арм. яз для англоязычных, то ли самоучитель, то ли просто описание арм. яз. на англ. без всяких упражнений и методик. Надо было сделать это за короткий срок: был такой заказ и, соответственно, заказчик. Я тогда посоветовала просто перевести на англ. яз. самоучитель Максудян-Киракосян, который сжато и компактно дает общее представление о восточноарм. языке. (В то время мой грамматич. справочник еще не был опубликован.) Но не знаю судьбу того перевода, хотя и видела кусок рукописи. Вот сейчас меня интересует: это случайно не перевод Максудян-Киракосян? Вы сможете это легко проверить: на сайте hayeren выложен этот самоучитель. Если нет, то будет очень интересно узнать о новом учебнике - какой подход, какие материалы и т.п. Спасибо. Quote Link to post Share on other sites
Muza voina Posted September 4, 2006 Report Share Posted September 4, 2006 Аида Суревна джан, спасибо за прекрасное начинание! Ваша работа очень важна для ребят, которые хотят выучить язык и точто вы сделали я называю миссией а теперь вопрос. как правильно строиться предложение в армянском языке - как располагать сказуемое и подлежащее отноистельно остальных членов предложения. И как правильно сначала глагол потом существительное или наоборот? Например, Валодн гнац или гнац ВАлодн нет, примитив какой-то... вот например - гирг гнец или гнец гиргн? Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted September 4, 2006 Report Share Posted September 4, 2006 В армянском языке порядок слов свободный, поэтому все приведенные Вами варианты правильны. Все зависит от того, ЧТО Вы хотите сказать, НА ЧТО переносите акцент. Совсем как в русском языке: пришел Прокоп / Прокоп пришел, кипел укпроп / укроп кипел. Quote Link to post Share on other sites
Angel Posted September 4, 2006 Author Report Share Posted September 4, 2006 разве "гнац ВАлодн" правильно ???? Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted September 4, 2006 Report Share Posted September 4, 2006 разве "гнац ВАлодн" правильно ???? Ну разве что у Валода артикль сменить на @. А так, почему бы и нет? Ушел Валод. Quote Link to post Share on other sites
Muza voina Posted September 5, 2006 Report Share Posted September 5, 2006 Ну разве что у Валода артикль сменить на @. А так, почему бы и нет? Ушел Валод. спасибо. мне просто не нравится знак @ поэтому использую определенный артикль. Quote Link to post Share on other sites
Angel Posted September 15, 2006 Author Report Share Posted September 15, 2006 Ну разве что у Валода артикль сменить на @. А так, почему бы и нет? Ушел Валод. не если Valod@ gnac, то я согласна Муза джан, нравится -не нравится, надо говорить правильно Quote Link to post Share on other sites
Muza voina Posted September 16, 2006 Report Share Posted September 16, 2006 не если Valod@ gnac, то я согласна Муза джан, нравится -не нравится, надо говорить правильно так говорю я правильно, а пишу ПОНЯТНО а вообще артикль Н - он литературный, правда, Аида Суреновна? Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted September 16, 2006 Report Share Posted September 16, 2006 так говорю я правильно, а пишу ПОНЯТНО а вообще артикль Н - он литературный, правда, Аида Суреновна? Вроде артикль один, -Н и -@ (нелюбимый Вами знак) это фонетические варианты. Гениальный Маштоц вычленил звук @ и придумал для него букву. По мнению Ачаряна наш алфавит - единственный, который имеет специальную букву для такого "мигающего" гласного, который появляется и исчезает в "гахтнаванках". Благодаря наличию буквы в алфавите (а не как в других языках, где такой буквы нет, но в транскрипции обозначают этот звук специальным знаком), мы имеем возможность обозначать на письме артикль так как выговариваем. Вот и Вы пишете, что Вы правильно говорите. А другими алфавитами наш этот звук не передается. http://hayeren.hayastan.com/uch5.html Quote Link to post Share on other sites
Muza voina Posted September 17, 2006 Report Share Posted September 17, 2006 Вроде артикль один, -Н и -@ (нелюбимый Вами знак) это фонетические варианты. Гениальный Маштоц вычленил звук @ и придумал для него букву. По мнению Ачаряна наш алфавит - единственный, который имеет специальную букву для такого "мигающего" гласного, который появляется и исчезает в "гахтнаванках". Благодаря наличию буквы в алфавите (а не как в других языках, где такой буквы нет, но в транскрипции обозначают этот звук специальным знаком), мы имеем возможность обозначать на письме артикль так как выговариваем. Вот и Вы пишете, что Вы правильно говорите. А другими алфавитами наш этот звук не передается. http://hayeren.hayastan.com/uch5.html Аида Суренова, а болгарское Ъ не близко ли к нашему @? България, аедь, а не бОлгария Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted September 17, 2006 Report Share Posted September 17, 2006 Аида Суренова, а болгарское Ъ не близко ли к нашему @? България, аедь, а не бОлгария Возможно. Я болгарского не знаю, но похоже. А еще в курсе общей лингвистике обычно говорится, что в славянских языках сонорные - слогообразующие и приводится такой пример, как вЛк. Фонетист проф. Б.С. Гулакян считает (и кажется, она права), что это не сам сонорный "л" образует слог, а призвук, который слышится между "в" и "л". С болгарским Вы меня заинтриговали. А какова функция болгарского "твердого знака"? Этот знак обозначает именно гласный звук? (Не мог же Ачарян так радикально ошибиться! с таким близким болгарским языком.) Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted September 17, 2006 Report Share Posted September 17, 2006 http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AA_%28%D0...%D1%86%D0%B0%29 По Википедии выходит, что до 17 в. в старославянском языке этот знак обозначал нечто похожее на наш звук. Вообще-то логично, чтобы создатели славянского алфавита изучали бы и переняли имеющийся у человечества опыт. Но потом, как это видно из статьи в Википедии произошло "падение редуцированных". Обратите внимание, не случайно, это "падение" нуждается в редактировании (выделено красным), оно совершенно не понятно и, с моей точки зрения, сформированной в русле месроповского подхода, не закономерно: как могло произойти такое падение? куда мог подеваться потэрпэвший слогообразующий звук? Правда, Б.С. Гулакян находит, что этот звук не фонологичный, а так, огласовка. Возможно, произошло осознание этой нефонологичности. Ми хосков, Бог знает, что. Но в сухом остатке имеем то, что имеем, по Ачаряну: специальную букву для этого знака. Можно предположить, что именно благодаря этому звуку/букве, т.е. такому смешанному подходу (фонетический+фонологический), наш алфавит и сохранился почти без изменений. Quote Link to post Share on other sites
marits Posted September 17, 2006 Report Share Posted September 17, 2006 Возможно. Я болгарского не знаю, но похоже. А еще в курсе общей лингвистике обычно говорится, что в славянских языках сонорные - слогообразующие и приводится такой пример, как вЛк. Фонетист проф. Б.С. Гулакян считает (и кажется, она права), что это не сам сонорный "л" образует слог, а призвук, который слышится между "в" и "л". С болгарским Вы меня заинтриговали. А какова функция болгарского "твердого знака"? Этот знак обозначает именно гласный звук? (Не мог же Ачарян так радикально ошибиться! с таким близким болгарским языком.) Прошу прощения за оффтоп , так как разговор немножечко коснулся славянских языков, a я , к сожалению, не владею южнославянскими и не знаю какова в действительности функция "ъ" твёрдого знака в болгарском. Но просто из наблюдений , у тех же сербов, название гос-ва пишется Србия, a произносится как "Сырбия", т.е в отличие от болгарского България, в сербском получается явное отсутствие знака, прямо или косвенно обозначающего гласный звук в сочетании с тремя согласными подряд. Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted September 17, 2006 Report Share Posted September 17, 2006 пишется Србия, a произносится как "Сырбия" Вот-вот. Считать ли здесь "р" слогообразующим звуком, если произносят сЫрбия? в отличие от болгарского България Это эхо бывшего гласного звука, согласно статье в Википедии, в настоящее время не обозначает его (гласный звук), а что обозначает? Читаем. Я выделяю цветом то, на что хочу обратить ваше внимание: "Ъ, ъ — 28-я буква русского алфавита, называется твёрдый знак, и 27-я буква болгарского алфавита, называется ер голям («большой ер»); в других национальных славянских кириллических алфавитах отстутствует: ее функции при необходимости выполняет апостроф (русск. съезд — укр. з’їзд — белорус. з’езд). В старо- и церковнославянской азбуках носит название «ѥръ» (ст.-сл.) или «еръ» (ц.-сл.), смысл которого неизвестен; сербское слово «јер» (= «так как», «ибо», «потому что»), русское «ёр» (беспутный человек, плут, развратник и т. п.; отсюда «ёрничать») и другие созвучные слова в качестве объяснения не годятся, так как все они слишком позднего происхождения." Вопросы без ответов: что за функции? каковы эти функции? где разъяснение функции в этом тексте или ссылка? Им смысл названия неизвестен, а по мне и функция не ясна. Возможно, не полностью осознанный гласный звук, который и выпал из-за того, что не осознан. Превратился в знак, якобы обозначающий твердость предыдущего согласного. А попробуйте произнести изолированные согласные, не стремясь создавать слог типа ба, бе, би, бу, получается именно наш гласный б@. Значит Българию следует читать как Б (отдельный согласный звук) лгария, где переход от "б" к "л" осуществляется звуком @. Но внимание!: буква "Ъ" в алфавите не фигурирует как знак, обозначающий определенный гласный звук. Quote Link to post Share on other sites
Angel Posted September 17, 2006 Author Report Share Posted September 17, 2006 так говорю я правильно, а пишу ПОНЯТНО а вообще артикль Н - он литературный, правда, Аида Суреновна? в каком смысле -говорите правильно, а пишите понятно? т.е. 2 в 1 не получается у вас? логики не улавливаю кстати, все буквы у нас литературные Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.