Kars Posted January 11, 2008 Report Share Posted January 11, 2008 О среднем роде даже говорить не хочется. Немецкий тоже страдает этой болезнью. До сих пор не могу понять, почему у них «девочка» - среднего рода. Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted January 11, 2008 Report Share Posted January 11, 2008 (edited) Ксенита! У меня началась сессия и совсем нет времени, не то чтобы свое что-то делать но и твое просто читать! У меня каждый день по 5 пар (это до 18 часов +дорога домой 2-2,5 часа) и так будет 50 дней папа вроде чаще говорит с притяжательными местоимениями а не с артиклями, хотя точно не помню Edited January 11, 2008 by C@tRiN Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 11, 2008 Author Report Share Posted January 11, 2008 Да, я нашла, там на грабаре. Ксенита, ты уже на грабаре читаешь? Я - нет Кстати, пару басен я тоже использовала в своем "Крунке". ой, а что такое грабар?? я читаю их чтоб вырабатать беглость чтения, ну и заодно смысл стараюсь уловить, я так поняла что лучше не читать??? Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted January 11, 2008 Report Share Posted January 11, 2008 ой, а что такое грабар?? я читаю их чтоб вырабатать беглость чтения, ну и заодно смысл стараюсь уловить, я так поняла что лучше не читать??? Нет, лучше читать! Это древнеармянский литературный язык Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 11, 2008 Author Report Share Posted January 11, 2008 Да-да! Это очень употребительно. Если слово заканчивается на согласный, тогда перед артиклем слышится (произносится) звук ը, т.е. (ը)ս, (ը)դ. Это во-первых, а во-вторых, артикль второго лица произносится оглущенно, т.е. տ. Здесь, на форуме, многие армяне записывают этот артикль как -տ. Это совершенно недорустимо (так как это от դու), но что поделаешь? произношение я хорошо слышала и прекрасно понимаю и буду артикль դ произносить по аналогии с артиклем ս. это всё понятно. а вот насчёт того что неправильно пишут.... надо бороться за чистоту армянского языка вообще вчера я сделала вывод, что писать армянскими буквами предпочитают очень и очень немногие, то ли от незнания КАК установить шрифт, то ли не знаю от чего...а больше предпочитают писать латиницей Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 11, 2008 Author Report Share Posted January 11, 2008 Да. И неизвестно почему слово «армия» в русском языке - женского рода. как же так, Карс? ведь армия это не русское слово, а русское - войско, и оно вообще среднего рода Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 11, 2008 Author Report Share Posted January 11, 2008 Ксенита! У меня началась сессия и совсем нет времени, не то чтобы свое что-то делать но и твое просто читать! У меня каждый день по 5 пар (это до 18 часов +дорога домой 2-2,5 часа) и так будет 50 дней Катрин, я желаю тебе удачи на сессии, это конечно сейчас главное для тебя, и желаю чтоб эти 50 дней пролетели как можно незаметнее для тебя и чтоб только "5" по всем предметам!!! Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 11, 2008 Author Report Share Posted January 11, 2008 Всё немножко наоборот ага вот в этом то я и сомневалась вчера!!!сейчас всё понятно, только не пойму разницу в смысле: он берёт его фото и он берёт своё фото я не улавливаю разницу, на русском языке это звучит одинаково, но задание я переделаю чтоб Вы поняли, что теория мне понятна, толко возьму новый глагол, заодно и поучу склонение: ես գիտեմ իմ դաս: я знаю свой/мой урок դու գիտես քո դաս: ты знаешь свой/твой урок նա գիտի իր դաս: он знает свой урок նա գիտի նրա դաս: он знает его урок մենք գիտենք մեր դաս: мы знаем свой/наш урок դուք գիտեք ձեր դաս: вы знаете свой/ваш урок նրանք գիտեն իրենց դաս: они знают свой урок նրանք գիտեն նրանց դաս: они знают их урок Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted January 11, 2008 Report Share Posted January 11, 2008 Катрин, я желаю тебе удачи на сессии, это конечно сейчас главное для тебя, и желаю чтоб эти 50 дней пролетели как можно незаметнее для тебя и чтоб только "5" по всем предметам!!! Спасибо Джана! Самое главное чтоб быстрее пролетели, неважно как - мне и եռյակ-и сгодятся . Зачем мне երկրորդ красный диплом? Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 11, 2008 Author Report Share Posted January 11, 2008 а я покажу что я поняла: սա կատուս է, իսկ սա շունս է: это - моя кошка, а это - моя собака դա կատուս չի. իսկ դա շունս չի: это - не моя кошка, а это - не моя собака այն կատուս է, այն էլ շունս չի: то - моя кошка, а та собака - не моя այն կատուս չի, շունս է: то - не моя кошка, а та собака - моя սա գրիչդ է, իսկ սա մատիտդ է: это твоя ручка, а это твой карандаш դա գրիչդ չի, իսկ դա մատիտդ չի: это ручка - не твоя, и карандаш не твой այն գրիչդ է, այն էլ մատիտդ չի: то - твоя ручка, а тот карандаш - не твой այն գրիչդ չի, մատիտդ է: то- ручка не твоя, а тот карандаш - твой я так понимаю здесь то же могут быть вариации на тему логического ударения??? то есть просто голосом можно выделить как в русском языке, поэтому и мой перевод чуть отличался в зависимости от логического ударения... Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 11, 2008 Author Report Share Posted January 11, 2008 Спасибо Джана! Самое главное чтоб быстрее пролетели, неважно как - мне и եռյակ-и сгодятся . Зачем мне երկրորդ красный диплом? переведи мне это երկրորդ , и тогда я тебе отвечу.... Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 11, 2008 Author Report Share Posted January 11, 2008 Но разберем еще эти два примера: նա ինքը վատն է: он сам -плохой и ինքներդ վատն եք: вы сами - плохие При этом порядке слов перевод на русский язык должен быть с ударением на плохой (в армянском, соответственно на վատ): նա ինքը վատն է: он сам -плохой и ինքներդ վատն եք: вы сами - плохие Если надо по-другому, т.е. он сам -плохой и вы сами - плохие тогда надо так: նա ինքն է վատը: и ինքներդ եք վատը: с ударением на ինք, что находится непосредственно перед вспогогательным глаголом. да, да. я именно хотела ударение на слово САМ. так получается это правило всегда работает что ударение падает на слово находящееся непосредственно перед вспомогательным глаголом??? пробую.разбираюсь: ինքս եմ լավը: я САМ - хороший ինքդ ես լավը: ты САМ -хороший նա ինքն է լավը: он САМ - хороший ինքներս ենք կաղը: мы САМИ - хромые ինքներդ եք կաղը: вы САМИ - хромые նրանք իրենք են կաղը: они САМИ - хромые ինքս վատը չեմ:я сам - НЕПЛОХОЙ ինքդ վատը չես: ты сам - НЕПЛОХОЙ նա ինքը վատը չի: он сам - НЕПЛОХОЙ ինքներս կաղը չենք: мы сами - НЕХРОМЫЕ ինքներդ կաղը չեք: вы сами - НЕХРОМЫЕ նրանք իրենք կաղը չեն: они сами - НЕХРОМЫЕ Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 12, 2008 Author Report Share Posted January 12, 2008 սա կատուս է, իսկ սա շունս է: это - моя кошка, а это - моя собака я задумалась: а как сказать - Это моя кошка, а не твоя??? այս կատուս է, իսկ այս կատուդ չի: или может так: այս կատուն իմ է, իսկ այս /կատուն/ քո չի: Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted January 12, 2008 Report Share Posted January 12, 2008 ага вот в этом то я и сомневалась вчера!!!сейчас всё понятно, только не пойму разницу в смысле: он берёт его фото и он берёт своё фото я не улавливаю разницу, на русском языке это звучит одинаково, Как это так? "Карл берет кларнет Карла" и "Карл берет кларнет Петра" Заменяем выделееные: "Карл берет свой кларнет" и "Карл берет его кларнет". Улавливаешь кто у кого что взял? В англ., например, нельзя так строить: при подлежащем в третьем лице his/her будет относиться к нему же. Приходится оставлять "Peter's кларнет" без замены. А по-армянски можно свой (իր) и его/её (նրա), как по-русски. По-армянски нельзя, как по-русски свой (իր) всюду ставить. Для первого и второго лица надо по модели англ. яз.-а. ես գիտեմ իմ դասը: я знаю свой/мой урок դու գիտես քո դասը: ты знаешь свой/твой урок նա գիտի իր դասը: он знает свой урок это собственный урок նա գիտի նրա դասը: он знает его урок это чужой урок մենք գիտենք մեր դասը: мы знаем свой/наш урок դուք գիտեք ձեր դասը: вы знаете свой/ваш урок նրանք գիտեն իրենց դասը: они знают свой урок это собственный урок նրանք գիտեն նրանց դասը: они знают их урок это чужой урок Притяжательные требуют употребление артикля, они не заменяют артикль. Остальное ОК! Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted January 12, 2008 Report Share Posted January 12, 2008 Спасибо Джана! Самое главное чтоб быстрее пролетели, неважно как - мне и եռյակ-и сгодятся . Зачем мне երկրորդ красный диплом? Нет, եռյակ это "тройка" в смысле "набор из трех", а как отметка будет просто երեք. Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted January 12, 2008 Report Share Posted January 12, 2008 а я покажу что я поняла: Давай по очереди. սա կատուս է, իսկ սա շունս է: это - моя кошка, а это - моя собака Да. Хорошо. դա կատուս չի. իսկ դա շունս չի: это - не моя кошка, а это - не моя собака См. здесь в армянском примере голосом выделяется (иначе не получится) կատուս и շունս, а по-русски не получится пропустить "моя" и выделять кошку с собачкой: это - не моя кошка, а это - не моя собака. Поэтому эти фразы не равны друг другу. Чтобы получить такое логическое выделение, как это - не моя кошка, а это - не моя собака, в армянском языке воспользуемся притяжательными местоимениями: Սա իմ կատուն չէ, իսկ սա իմ շունը չէ: այն կատուս է, այն էլ շունս չի: то - моя кошка, а та собака - не моя То же самое. Если первую часть фразы еще можно оставить, то այն էլ շունս չի никака не равно "а та собака - не моя" Лучше так: Բայց այն իմ շունը չէ: во-первых, притяжательное местоимение вместо притяжательного артикля (хотя бы во второй части фрвзы); во-вторых, Բայց - имеет противительный оттенок (but), что здесь уместнее, чем էլ (and) с аддитивным оттенком. Вообще, притяжательным артиклем не надо злоупотреблять, например употреблять его в коротких конструкциях. Он (артикль) хорош тем, то позволяет, аккуратно укорачивать длинные именные группы (дальше в теме найдешь левоветвящиеся конструкции) хотя бы на одно звено, когда приходится их строить. այն կատուս չի, շունս է: то - не моя кошка, а та собака - моя Фраза хорошая, но перевод неверный. Смысл армянской фразы таков: то не кошка, а собака моя., т.е. это, конечно, моё, но это не кошка, а собака. սա գրիչդ է, իսկ սա մատիտդ է: это твоя ручка, а это твой карандаш Да. Только с выделением ручки и карандаша, а не "твой/твоя". это твоя ручка, а это твой карандаш Заметь: здесь это можно, потому что это утвердительные предложения, а в отрицательных фразах, как мы видели, нельзя: это - не моя кошка, а это - не моя собака :lol: :lol: :lol: դա գրիչդ չի, իսկ դա մատիտդ չի: это ручка - не твоя, и карандаш не твой Нет. Опять же, всё это твоё, но то не ручка, а то не карандаш. Как сказать, что это не твоё? При помощи притяжательного местоимения քո. այն գրիչդ է, այն էլ մատիտդ չի: то - твоя ручка, а тот карандаш - не твой Опять первую часть оставим: то - ручка (конечно же, твоя, чья же еще?), но вон то - .... вторую часть отредактируем, как выше Բայց այն քո մատիտը չէ: но то - не твой карандаш. (с естественным выделением "твой") այն գրիչդ չի, մատիտդ է: то- ручка не твоя, а тот карандаш - твой Нет, здесь всё твоё. Но то ручка (твоя), а не карандаш (твой). я так понимаю здесь то же могут быть вариации на тему логического ударения??? то есть просто голосом можно выделить как в русском языке, поэтому и мой перевод чуть отличался в зависимости от логического ударения... Вот постаралась объяснить. Голосом ведь можно выделять то, что выделяется "само собой". Неестественных выделений не бывает, Я пыталась вникнуть в то, что ты, по моему представлению, хотела бы сказать. Хорошо, что привела свои переводы. Кое-где фраза составлена хорошо, а перевод выдает, что есть проблема в понимании. Но ты хорошо продвинулась. Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted January 12, 2008 Report Share Posted January 12, 2008 да, да. я именно хотела ударение на слово САМ. так получается это правило всегда работает что ударение падает на слово находящееся непосредственно перед вспомогательным глаголом??? пробую.разбираюсь: ինքս եմ լավը: я САМ - хороший ինքդ ես լավը: ты САМ -хороший նա ինքն է լավը: он САМ - хороший ինքներս ենք կաղը: мы САМИ - хромые ինքներդ եք կաղը: вы САМИ - хромые նրանք իրենք են կաղը: они САМИ - хромые ինքս վատը չեմ:я сам - НЕПЛОХОЙ ինքդ վատը չես: ты сам - НЕПЛОХОЙ նա ինքը վատը չի: он сам - НЕПЛОХОЙ ինքներս կաղը չենք: мы сами - НЕХРОМЫЕ ինքներդ կաղը չեք: вы сами - НЕХРОМЫЕ նրանք իրենք կաղը չեն: они сами - НЕХРОМЫЕ Определенный артикль с прилагательным в этой функции ставится только при լավ и վատ. Другие прилагательные остаются без изменений. Я вычеркнула везде при կաղ, но оставила во втором лице. Объясню: կաղ "хромой" имеет мягко говоря "неположительное значение", т.е., это нечто нехорошее, обидное, этим словом можно дразнить, обидеть, задеть. Тогда в ответ можно получить формулу из детской речи: "сам такой!". Вот в этом единственном контексте, да еще с возвратным местоимением САМ, и другие прилагательные получают артикль. Вся реплика, естественно, произносится с интонацией обиженного ребенка, выкрикивающего вслед обидчику "сам дурак" Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted January 12, 2008 Report Share Posted January 12, 2008 я задумалась: а как сказать - Это моя кошка, а не твоя??? այս կատուս է, իսկ այս կատուդ չի: Սա իմ կատուն է, քո կատուն չէ: или может так: այս կատուն իմ է, իսկ այս /կատուն/ քո չի: Почти. Не хватает одного артикля. այս կատուն իմն է, իսկ այս կատուն քոնը չի: См. http://hayeren.hayastan.com/uch9.html последние два абзаца. Кстати, этот материал можно найти во второй части "Крунк Айастани". Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted January 12, 2008 Report Share Posted January 12, 2008 переведи мне это երկրորդ thinking.gif , и тогда я тебе отвечу.... второй Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 12, 2008 Author Report Share Posted January 12, 2008 Уважаемая Аида Суреновна. По ряду независимых причин у меня трудности с выходом в интернет.временные.я заглядываю с чужого ноутбука сейчас и даже не могу вникнуть и все записать как обычно. прошу Вас только не терять меня. мне очень грутно самой и я сейчас не могу даже написать как я все усвоила. не знаю сколько это продлиться может дня 3 может 2 недели. вот так все грустно. могу только пообещать в свободное время учить новые слова и применять их к пройденному материалу и учиться бегло читатьпечатный текст так как сейчас я читаю очень медленно и еще я в понедельник поеду в издательство за учебниками и словарями. вот так и очень грустно мне ... Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted January 13, 2008 Report Share Posted January 13, 2008 Уважаемая Аида Суреновна. По ряду независимых причин у меня трудности с выходом в интернет.временные.я заглядываю с чужого ноутбука сейчас и даже не могу вникнуть и все записать как обычно. прошу Вас только не терять меня. мне очень грутно самой и я сейчас не могу даже написать как я все усвоила. не знаю сколько это продлиться может дня 3 может 2 недели. вот так все грустно. могу только пообещать в свободное время учить новые слова и применять их к пройденному материалу и учиться бегло читатьпечатный текст так как сейчас я читаю очень медленно и еще я в понедельник поеду в издательство за учебниками и словарями. вот так и очень грустно мне ... Я думаю что Аида Суреновна не обидется У нее сессия, у меня сессия, у тебя обстоятельства, остальные тоже не появляются.. Ну и сделаем небольшой перерыв, ничего страшного я так думаю Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted January 13, 2008 Report Share Posted January 13, 2008 .. могу только пообещать в свободное время учить новые слова и применять их к пройденному материалу ... Кстати, хочу собрать в одно место, посмотреть, какую лексику мы (сообща) уже накопили. Ведь благодаря друг другу у нас всё время увеличивается словарь. Необходимо весь уже как-то появившийся словарик активизировать: "применять их к пройденному материалу". Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 13, 2008 Author Report Share Posted January 13, 2008 Кстати, хочу собрать в одно место, посмотреть, какую лексику мы (сообща) уже накопили. Ведь благодаря друг другу у нас всё время увеличивается словарь. Необходимо весь уже как-то появившийся словарик активизировать: "применять их к пройденному материалу". я только "за" всеми руками и ногами, это так прекрасно и его можно будет постоянно обновлять, так??? завтра еду в Баласс, надеюсь там не всё раскупили... А я всё таки нашла Выход из своих затруднений и буду продолжать учиться, ну может быть не так много но буду, буду, буду!!!! и буду выкладывать результаты и буду с нетерпением ждать ответов. (надеюсь я не сильно Вас отвлекаю от сессии) Прочитав сколько времени достаточно для прохождения 8-ми уроков я воодушевилась. Ведь это же реально!!! и это можно!!! и не так страшно и трудно!!! просто надо захотеть!!! Вот я вспоминаю как почти месяц назад я с ужасом смотрела на алфавит и думала: - Нет я никогда его не запомню. он совсем другой и букв так много. Три дня я учила три буквы "а.и,у" потом за один день ещё 5 букв, а потом ещё, ещё...а сейчас я конечно испытываю затруднения в беглости чтения, и могу перепутать некоторые печатные буквы, зато очень бегло пишу, свободно никак не задумываясь. значит прогресс есть??? и тоже самое с произношением, а какая радость от того что я могу уже составлять простые предложения!!! Ведь значит это возможно, и значит я не могу уже остановится, мне хочется идти вперёд, мне хочется узнать дальше, мне хочится понимать и хочется говорить. Спасибо Вам ОГРОМНОЕ Аида Суреновна!!!! Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 13, 2008 Author Report Share Posted January 13, 2008 Как это так? "Карл берет кларнет Карла" и "Карл берет кларнет Петра" Заменяем выделееные: "Карл берет свой кларнет" и "Карл берет его кларнет". Улавливаешь кто у кого что взял? В англ., например, нельзя так строить: при подлежащем в третьем лице his/her будет относиться к нему же. Приходится оставлять "Peter's кларнет" без замены. А по-армянски можно свой (իր) и его/её (նրա), как по-русски. По-армянски нельзя, как по-русски свой (իր) всюду ставить. Для первого и второго лица надо по модели англ. яз.-а. это разобралась, теперь понятно совсем, разложили по полочкам. Спасибо Притяжательные требуют употребление артикля, они не заменяют артикль. про артикли всё записала, но пока не могу сказать что точно понимаю где надо, где не надо. для меня это ещё трудная непройденная до конца тема. Вроде понимаю, вроде нет. Может попозже ещё раз стоит вернуться к теме артикли когда будет чуть побольше знаний??? Quote Link to post Share on other sites
Ksenita Posted January 13, 2008 Author Report Share Posted January 13, 2008 См. здесь в армянском примере голосом выделяется (иначе не получится) կատուս и շունս, а по-русски не получится пропустить "моя" и выделять кошку с собачкой: это - не моя кошка, а это - не моя собака. Поэтому эти фразы не равны друг другу. Чтобы получить такое логическое выделение, как это - не моя кошка, а это - не моя собака, в армянском языке воспользуемся притяжательными местоимениями: Սա իմ կատուն չէ, իսկ սա իմ շունը չէ: так начинает доходить. и всё наверно проще чем мне казалось просто надо было перестроить свой мозг чтоб тот начал думать по-армянски. попробую...Սա իմ կատուն չէ, իսկ սա իմ շունը չէ: если это перевод как "это НЕ МОЯ кошка, и это НЕ МОЯ собака" то սա կատուս չի իսկ սա շունս չի: перевод "это КОШКА не если Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.