Jump to content

Второй урок Ксениты


Recommended Posts

Это ссылка на сообщение №92 в теме "Армянский для начинающих". В крайнем случае, вручную можно найти, да?

это у меня просто Карбина "веселилась"

всё работает

բաժանում:

ի՞նչ կանի միլիարդը բաժանած տասի:

կանի միլիոն:

հարյուր հազարը բաժանած հարյուրի ի՞նչ կանի:

հազար կանի:

ինչքա՞ն կանի տաս հազարը բաժանած հազարի:

կանի տաս:

իննսունը բաժանած իննի ինչքա՞ն կանի:

տաս կանի:

ի՞նչ կլինի քսաներկուսը բաժանած երկուսի:

կլինի տասնմեկ:

վաքսաունը բաժանած տասի ի՞նչ կլինի:

վեց կլինի:

ինչքա՞ն կլինի տասնհինգը բաժանած երեքի:

կլինի հինգ:

տաս միլիարդ երեք հարյուր տաս միլիոն քսաներկուսը բաժանած երկու հարյուր քսաներկու հազար իննսունիննի ինչքա՞ն կլինի:

ես չգիտեմ, իսկ դուք գիտե՞ք: :p

Link to post
Share on other sites
  • Replies 319
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

բաժանում:

ի՞նչ կանի միլիարդը բաժանած տասի:

կանի միլիոն:

հարյուր հազարը բաժանած հարյուրի ի՞նչ կանի:

հազար կանի:

ինչքա՞ն կանի տաս հազարը բաժանած հազարի:

կանի տաս:

իննսունը բաժանած իննի ինչքա՞ն կանի:

տաս կանի:

ի՞նչ կլինի քսաներկուսը բաժանած երկուսի:

կլինի տասնմեկ:

վաքսաունը բաժանած տասի ի՞նչ կլինի:??

վեց կլինի:

ինչքա՞ն կլինի տասնհինգը բաժանած երեքի:

կլինի հինգ:

տաս միլիարդ երեք հարյուր տաս միլիոն քսաներկուսը բաժանած երկու հարյուր քսաներկու հազար իննսունիննի ինչքա՞ն կլինի:

:blink:

ես չգիտեմ, իսկ դուք գիտե՞ք: :p

ведь հաշվիչ մեքենա есть в каждом компьютере

Ամեն համակարգիչ ("компьютер") հաշվիչ մեքենա ունի: Քո համակարգիչը հաշվիչ մեքենա չունի՞: :p

Link to post
Share on other sites

:blink:

Ամեն համակարգիչ ("компьютер") հաշվիչ մեքենա ունի: Քո համակարգիչը հաշվիչ մեքենա չունի՞: :p

хорошо Вы меня убедили,что я не должна была так отвечать, но может Катя :p мне ответит?

Link to post
Share on other sites

հորիզոնական - երրորդ. ուղղահայաց - քսանմեկերորդ :o

կպավ :verysad:

Link to post
Share on other sites

հորիզոնական - երրորդ ուղղահայաց - քսաներորդ: :o

փուստ! :p

հորիզոնական - հինգերորդ

ուղղահայաց - քսանիններորդ

Link to post
Share on other sites
ուղղահայաց - քսանիններորդ

:D ну конечно տասնիններորդ !

Link to post
Share on other sites

Аида Суреновна, проверьте пожалуйста правильно ли я поняла:

ես օրը երեք անգամ ուտում եմ:я ем три раза в день

դու զանգահարում ես ինձ ժամը մեկ անգամ:ты звонишь мне один раз в час

նա շաբաթը երկու անգամ զանգահարում է քեզ:он звонит тебе два раза в неделю

մենք ամիսը չորս անգամ զանգահարում ենք մորս:мы звоним моей маме черыре раза в месяц

դուք քանի՞ տարին անգամ զանգահարում եք տուն:вы сколько раз в году звоните домой?

նրանք տարին տաս ամիս աշխատում են:они работают десять месяцев в году

Link to post
Share on other sites
Аида Суреновна, проверьте пожалуйста правильно ли я поняла:

ես օրը երեք անգամ ուտում եմ:я ем три раза в день

:/

ես օրը երեք անգամ եմ ուտում:=я ем три раза в день

ես օրը երեք անգամ ուտում եմ:=я три раза в день ем

Аида Суреновна, проверьте пожалуйста правильно ли я поняла:

դուք քանի՞ տարին անգամ զանգահարում եք տուն:вы сколько раз в году звоните домой?

դուք տարին քանի՞ անգամ եք զանգահարում տուն:вы сколько раз в году звоните домой?

Link to post
Share on other sites

-Ամսի քանի՞սն է: или Այսօր ամսի քանի՞սն է:

а я не поняла: перевожу дословно: месяца который есть?

а из ответов понимаю так, что вопрос про число, поясните пожалуйста

Link to post
Share on other sites

а я не поняла: перевожу дословно: месяца который есть?

а из ответов понимаю так, что вопрос про число, поясните пожалуйста

Всё правильно. Если хочешь дословный перевод в качестве костыля, тогда пусть будет так: месяца какое (которое) число есть?

Link to post
Share on other sites

ну раз так, тогда попробую:

ամսի քամի՞սն է:

հունվարի մեկը:

Կատյա, ամսի քամի՞սն է:

երկուսը:

այսօր ամսի քամի՞սն է:

այսօր փետրվարի երեքն է:

ամսի քամի՞սն է այսօր: :o

չորսն է:

մարտի հինգը:

ապրելի վեցն է:

մայիսի յոթը:

հունիսի ութն է:

հուլիսի ինը:

օգոստոսի ինն է:

սեպտեմբերի տասը:

հոկտեմբերի տասն է:

նոյեմբերի տասնմեկը:

դեկտեմբերի տասներկուսն է:

իսկ այսօր փետրվարի քսաներկուսն է: :rolleyes:

Link to post
Share on other sites
ну раз так, тогда попробую:

ամսի քանի՞սն է:

հունվարի մեկը:

Կատյա, ամսի քանի՞սն է:

երկուսը:

այսօր ամսի քանի՞սն է:

այսօր փետրվարի երեքն է:

ամսի քանի՞սն է այսօր: :o

չորսն է:

մարտի հինգը:

ապրիլի վեցն է:

մայիսի յոթը:

հունիսի ութն է:

հուլիսի ինը:

օգոստոսի ինն է:

սեպտեմբերի տասը:

հոկտեմբերի տասն է:

նոյեմբերի տասնմեկը:

դեկտեմբերի տասներկուսն է:

իսկ այսօր փետրվարի քսաներկուսն է: :rolleyes:

:victory:

Link to post
Share on other sites

-Ամսի քանիսի՞ն է Ռոբերտ Ամիրխանյանի համերգը:

-Ամսի քանիսի՞ն ես ուղարկում քարը Դինոզավրիկին:

у меня вопрос, почему вчера мы задавали вопрос как ամսի քանի՞սն է: а сегодня уже Ամսի քանիսի՞ն է:

в чём разница?

и правильно я перевела?

1. Которого числа концерт Роберта Амирхояна?

2.Которого числа ты посылаешь камушек Динозаврику?

Link to post
Share on other sites

Задание. Поставьте существительное в нужном падеже:

դպրոցի դուռը,дверь школы տան դուռը дверь дома, այգու դուռը дверь сада, պարտեզի դուռը дверь сада, բակի դուռը дверь двора

լոլիկի գույնը

դռան գույնը цвет двери, նկարի գույնը цвет картины, գինու գույնը цвет вина, հացի գույնը цвет хлеба, վարդի գույնը цвет розы, լոբու գույնը цвет фасоли, մատանու գույնը цвет кольца

վարդի հոտը

կատվի հոտը запах кошки, մկան հոտը запах мыши, շան հոտը запах собаки, լավաշի հոտը запах лаваша, կանաչու հոտը запах зелени, խորովածի հոտը запах шашлыка

Այս շան անունը ի՞նչ է: Այս ձկան անունը ի՞նչ է: эту мышку как зовут?(что есть имя этой мыши?)

Այս ոզնու անունը ի՞նչ է: этого ежа как завут?

Այս կղզու անունը ի՞նչ է: этот остров как называется?(что есть имя этого острова?)

Այս բժիշկի անունը ի՞նչ է: этого врача как зовут?

Այս բժշկուհու անունը ի՞նչ է: этого врача(женщину) как зовут?

Այս ուսուցիչի անունը ի՞նչ է: этого учителя как зовут?

Այս ուսուցչուհու անունը ի՞նչ է: эту учительницу как зовут?

Այս նկարիչի անունը ի՞նչ է: этого художника как зовут?

Այս նկարչուհու անունը ի՞նչ է: эту художницу как зовут?

Այս երգիչի անունը ի՞նչ է: этого певца как зовут?

Այս երգչուհու անունը ի՞նչ է: эту певицу как зовут?

Դա իմ աշակերտի անունն է:

Դա իմ ամուսնու անունն է: это имя моего мужа

Դա իմ ուսուցիչի անունն է: это имя моего учителя

Դա իմ ուսուցչուհու անունն է: это имя моей учительницы

Դա իմ աշակերտուհու անունն է: это имя моей ученицы

Դա իմ կնոջ անունն է: это имя моей жены

Դա իմ քրոջ անունն է: это имя моей сестры

Դա իմ թշնամու անունն է: это имя моего врага

Դա իմ բժիշկի անունն է: это имя моего врача

Դա իմ բժշկուհու անունն է: это имя моей лекарши

Դա իմ եղբոր անունն է: это имя моего брата

Դա իմ ընկերոջ անունն է: это имя моего друга

Դա իմ ընկերուհու անունն է: это имя моей подруги

Դա իմ որդու անունն է: это имя моего сына

Link to post
Share on other sites

у меня вопрос, почему вчера мы задавали вопрос как ամսի քանի՞սն է: а сегодня уже Ամսի քանիսի՞ն է:

в чём разница?

и правильно я перевела?

1. Которого числа концерт Роберта Амирхояна?

2.Которого числа ты посылаешь камушек Динозаврику?

Не понимаю, в чем проблема :blink: . Различие в следующем (ты в своем переводе показываешь полное понимание): :cool:

ամսի քանի՞սն է: это вопрос о том, какое (сегодня) число.

Ամսի քանիսի՞ն է нечто, какое-то событие ....это вопрос о том, когда, какого числа происходит то-то и то-то. например, Ամսի քանիսի՞ն ես դու գնում Ուլյանովսկ:

Link to post
Share on other sites

Исправление ошибок:

Այս շան անունը ի՞նչ է: Այս ձկան անունը ի՞նչ է: эту мышку как зовут?(что есть имя этой мыши?)?? зд. собачка и рыбка

Այս բժիշկի անունը ի՞նչ է: этого врача как зовут?

Այս բժշկուհու անունը ի՞նչ է: этого врача(женщину) как зовут?

Այս ուսուցիչի անունը ի՞նչ է: этого учителя как зовут?

Այս ուսուցչուհու անունը ի՞նչ է: эту учительницу как зовут?

Այս նկարիչի անունը ի՞նչ է: этого художника как зовут?

Այս նկարչուհու անունը ի՞նչ է: эту художницу как зовут?

Այս երգիչի անունը ի՞նչ է: этого певца как зовут?

Այս երգչուհու անունը ի՞նչ է: эту певицу как зовут?

Դա իմ ուսուցիչի անունն է: это имя моего учителя

Դա իմ ուսուցչուհու անունն է: это имя моей учительницы

Դա իմ բժիշկի անունն է: это имя моего врача

Դա իմ բժշկուհու անունն է: это имя моей лекарши

ի выпадает как при образовании сущ. женского рода, так и при склонении. При этом в случае с բժիշկ-ом на месте выпавшего гласного образуется скрытый слог, т.е. появляется призвук ը

Link to post
Share on other sites

ու՞մ մասին է այս երգը: о ком эта песня?

քրոջ մասին է այս երգը: о сестре эта песня

ու՞մ մասին է այս հոդվածը:о ком эта статья?

իմ մասին է այս հոդվածը: о мне...

ու՞մ մասին է այս վեպը:о ком этот роман?

այդ մասին է այդ վեպը:о том...

ու՞մ մոտ է այս հոդվածը:у кого эта статья?

քրոջ մոտ է այս հոդվածը: у сестры...

ու՞մ մոտ է այս վեպը:у кого этот роман?

ինձ մոտ է այս վեպը:у меня...

ու՞մ մոտ է այս գինին:у кого это вино?

նրա մոտ է այս գինին:у него...

ու՞մ համար է այս հոդվածը:для кого эта статья?

քրոջ համար է այս հոդվածը: для сестры...

ի՞նչ համար է այս հոդվածը: для чего эта статья?

դասի համար է այս հոդվածը:для урока...

ու՞մ համար է այս վեպը:для кого этот роман?

ինձ համար է այս վեպը:для меня...

ու՞մ համար է այս ծաղիկը:для кого этот цветок?

նրա համար է այս ծաղիկը:для него...

ու՞մ է նման սկեսորայրդ:на кого похож(подобен) твой свёкр?

իր քրոջ նման է սկեսորայրս: на свою сестру...

ու՞մ է նման որդիդ:на кого похож твой сын?

ինձ նման է որդիս:на меня...

ու՞մ է նման թոռդ:на кого похож твой внук?

նրա նման է թոռս:на него...

ու՞մ մոտ է հիմա քո շունը:у кого сейчас твоя собака?

այս տղամարդ մոտ է հիմա իմ շունը:у этого мужчины...

ու՞մ հետ ես դու սրճարան գնում:с кем ты в кафе идёшь?

քրոջս հետ եմ սրճարան գնում:со своей сестрой...

ու՞մ հետ է նա աշխատանքի գնում:с кем он идёт на работу?

ինձ հետ է նա աշխատանքի գնում:со мной...

ու՞մ հետ եմ ես դարոց գնում:с кем я иду в школу?

նրա հետ ես դու դարոց գնում:с ним ты идёшь в школу

ինչի՞ է նման քո հոգին:чему подобна твоя душа?

գեղեցիկ վարդ նման է քո հոգին:красивой розе подобна твоя душа

Ինչի՞ համար է այս առաջադրանքը:
для чего это задание?

դրա համար է, որ մենք հայերեն սովորենք: :hammer:

Link to post
Share on other sites

Исправление ошибок:

ու՞մ մասին է այս երգը: о ком эта песня?

քրոջ մասին է այս երգը: о сестре эта песня

ու՞մ մոտ է այս հոդվածը:у кого эта статья?

քրոջ մոտ է այս հոդվածը: у сестры...

ու՞մ համար է այս հոդվածը:для кого эта статья?

քրոջ համար է այս հոդվածը: для сестры...

......

ու՞մ հետ ես դու սրճարան գնում:с кем ты в кафе идёшь?

քրոջս հետ եմ սրճարան գնում:со своей сестрой...

Есть слова (в любом языке) самостоятельные, по смыслу, и зависимые. Что я имею в виду? Нельзя по улице пойти и вдруг встретить некую ... сестру, некую .... мать, но можно некую девушку, некую женщину и т.д. Девушка и женщина - самодостаточные существительные, а откуда ты знаешь, что встретившаяся девушка - это сестра, а встретившаяся женщина - мать? Правильно. Ниоткуда. Девушка - сестра, если известно, чья сестра (своей сестры или своего брата), как и женщина - мать для своих детей. Поэтому верхние три примера - незавершены, надо указать, о чьей сестре речь, у чьей сестры статья, для чьей сестры. Как ты это сделала в последнем примере.

ու՞մ մասին է այս վեպը:о ком этот роман? ?

այդ մասին է այդ վեպը:о том...

ի՞նչի համար է այս հոդվածը: для чего эта статья?

դասի համար է այս հոդվածը:для урока...

Раз այդ մասին է, значит, о чем, о не о ком, как во втором примере.

ու՞մ է նման սկեսորայրդ:на кого похож(подобен) твой свёкр?

իր քրոջ նման է սկեսորայրս: на свою сестру...

ու՞մ մոտ է հիմա քո շունը:у кого сейчас твоя собака?

այս տղամարդու մոտ է հիմա իմ շունը:у этого мужчины...

ու՞մ հետ եմ ես դապրոց գնում:с кем я иду в школу?

նրա հետ ես դու դապրոց գնում:с ним ты идёшь в школу

ինչի՞ է նման քո հոգին:чему подобна твоя душа?

գեղեցիկ վարդի նման է քո հոգին:красивой розе подобна твоя душа

Здесь пара опечаток и пропусков.

դրա համար է, որ մենք հայերեն սովորենք: :hammer:

Ты прелесть :flower:

Link to post
Share on other sites

ну ещё немного поучу послелоги:

ինձ մոտ է այս դուռը: около меня эта дверь

քեզ մոտ է այս նուռը: у тебя этот гранат

նրա մոտ է այն եզը: около него тот бык

իր նոտ է այն գառը: около него тот ягнёнок

մեզ մոտ է քո թոռը: у нас твой внук

ձեզ մոտ է մեր ծոռը: у вас наш правнук

նրանց մոտ է իր կինը: у них его жена

իրենց մոտ է իմ աները: у них мой тесть

Ռուբենի մոտ չէ այս տանածառը: около Рубена нет ёлки

ինձ վրա է այս ակնոցը: на мне эти очки

քեզ վրա է այդ ակնոցը: на тебе эти очки

նրա վրա է այն ակնոցը: на нём те очки

իր վրա է այն ակնոցը: на нём те очки

մեզ վրա է այս ակնոցը: на нас эти очки

ձեզ վրա է այդ ակնոցը: на вас эти очки

նրանց վրա է այն ակնոցը: на них эти очки

իրենց վրա է այն ակնոցը: на них эти очки

Ռուբենի վրա չէ այս ակնոցը:на Рубене нет этих очков

ինձ համար ես դու նկերում այս նկերը: для меня ты даришь этот подарок

քեզ համար եմ ես նկերում այս նկերը:для тебя я дарю этот подарок

նրա համար եմ ես նկերում այս նկերը: для него я дарю этот подарок

իր համար է նա նկերում այս նկերը: для него (самого) он дарит этот подарок

մեզ համար եք դուք նկերում այս նկերը: для нас вы дарите этот подарок

ձեզ համար ենք մենք նկերում այս նկերը: для вас мы дарим этот подарок

նրանց համար ենք մենք նկերում այս նկերը:для них мы дарим этот подарок

իրենց համար են նրանք նկերում այս նկերը: для них (самих) они дарят этот подарок

Ռուբենի համար եմ ես նկերում այս նկերը: для Рубена я дарю этот подарок

продолжение следует...

Link to post
Share on other sites
Ռուբենի մոտ չէ այս տաոնածառը: около Рубена нет ёлки

ինձ վրա է այս ակնոցը: на мне эти очки :/

Очень сильно чувствуется калька с русского. В принципе, понятно, но армяне сказали бы еще Ես եմ դնում այս ակնոցը:

ինձ համար ես դու նկերում նվիրում այս նկվերը: для меня ты даришь этот подарок :/

продолжение следует...

Ты путаешь նկարում / նկարը и նվիրում / նվերը

Link to post
Share on other sites
Исправление ошибок:

Есть слова (в любом языке) самостоятельные, по смыслу, и зависимые. Что я имею в виду? Нельзя по улице пойти и вдруг встретить некую ... сестру, некую .... мать, но можно некую девушку, некую женщину и т.д. Девушка и женщина - самодостаточные существительные, а откуда ты знаешь, что встретившаяся девушка - это сестра, а встретившаяся женщина - мать? Правильно. Ниоткуда. Девушка - сестра, если известно, чья сестра (своей сестры или своего брата), как и женщина - мать для своих детей. Поэтому верхние три примера - незавершены, надо указать, о чьей сестре речь, у чьей сестры статья, для чьей сестры. Как ты это сделала в последнем примере.

Заглянула в тему "склонения". Вижу: у меня քրոջ հետ и т.д. даны без определенной принадлежности. Но там даны грамматические формы, а у тебя это уже в предложении, в коммуникативной единице. :brows:

Заглянула же я туда, потому что хотела выложить следующий тип склонения. Пора?

Link to post
Share on other sites

как и обещала, выкладываю послелоги, попробую учесть предыдущие ошибки:

ինձ հետ է այս գառը:со мной этот ягнёнок

քեզ հետ է գնում սրճարան իմ ամերը:с тобой идёт в кафе мой тесть

նրա հետ է գնում սրճարան իմ սեսուրը: с ним идёт в кафе моя свекровь

իր հետ եմ գնում հոր այգին: с ним(самим, с отцом) иду в сад отца

մեզ հետ եք խմում գինի:с нами пьёте вино

ձե՞զ հետ է այս ձին: с вами эта лошадь??

նրանց հետ ենք հանձնում քննաշրջան: с ними сдаём экзамен

իրենց հետ ենք հանձնում քննաշրջան: с ними сдаём экзамен

сегодня очень мало, но меня интересует, правильно ли я не поставила артикль в словах "экзамен,вино" и правильно ли я уловила смысл местоимения "ир"

Link to post
Share on other sites

продолжу:

ինձ նման է ին եղբայրը:подобно мне мой брат(на меня похож)

քեզ նման է քո աղջիկը:

նրա նման է իր որդին:

մեզ նման է ... ձեզ նման է... նրանց նման է... իրենց նման է...

Ռուբենի նման է իր աղջիկը:

ինձ պես է իմ շունը:подобно мне моя собак(как я, похожа на меня)

քեզ պես եմ ես:на тебя я похожа

նրա պես ես դու:на него ты похож

իր պես է ինքս:он похож на себя самого(он сам как он сам)??????? :rolleyes:

մեզ պես է... ձեզ պես է... նրանց պես է... իրենց պես է:

իմ առաջ է այս նվերը:передо мной этот подарок

քո առջև է այդ նվերը:перед тобой этот подарок

նրա առաջ է այն նվերը:

իր առջև է այն նվերը:

մեր առաջ է այս նվերը:

ձեր առջև է այդ նվերը:

նրանց առջև է այն նվերը:

իրենց առաջ է այն նվերը:

Ռուբենի առջև եմ ես:перед Рубеном - я

Link to post
Share on other sites

А ты произносишь с правильной интонацией? Я на всякий случай выделю:

как и обещала, выкладываю послелоги, попробую учесть предыдущие ошибки:

ինձ հետ է այս գառը:со мной этот ягнёнок

քեզ հետ է գնում սրճարան իմ ամները:с тобой идёт в кафе мой тесть

նրա հետ է գնում սրճարան իմ սկեսուրը: с ним идёт в кафе моя свекровь

իր հետ եմ գնում հոր այգին: с ним (самим, с отцом) иду в сад отца. надо уточнить: чей հոր

մեզ հետ եք խմում գինի:с нами пьёте вино

ձե՞զ հետ է այս ձին: с вами эта лошадь??

նրանց հետ ենք հանձնում քննաշրջան: с ними сдаём экзамен

իրենց հետ ենք հանձնում քննաշրջան: с ними сдаём экзамен

сегодня очень мало, но меня интересует, правильно ли я не поставила артикль в словах "экзамен,вино" и правильно ли я уловила смысл местоимения "ир"

քննաշրջան - это экзаменационная сессия, экзаменационная пора, период экзаменов. Я бы использовала քննաշրջան в таком контексте: քննաշրջան начинается, длится, кончается, քննաշրջանում - во время сессии и т.д. Экзамен будет քննություն. Да, правильно экзамен и вино без артикля, но еще лучше поставить сначала этои объекты, затем на них направить действие: քննություն հանձնել, գինի խմել

Да, "ир" нормально.

Два других замечания. Обрати внимание, у тебя опять отец ничейный (как в предыдущем задании - сестра). И еще: что значит "ягненок со мной", "лошадь с тобой"? Что ты хочешь этим сказать? Я бы сказала: это мой ягненок, моя лошадь (как "это мой чемодан").

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...