Jump to content

Второй урок Ксениты


Recommended Posts

տասնմեկ քսաներկուերորդ???

փուստ

տասնչորս քսանչորսերորդ?

я такое то же не проходила, но почему то глядя на рифму вспомнила ВОЧ-УТЕС МКАН ПОЧ, так что меня такой ответ не устроит :ranting: , но перевод его всё равно за тобой :flower:

Нет, нет, ищи сама, была такая темка уже, так и называется :brows:

Я все на сегодня (а то я так и не выберу какую себе кофточку начать вязать - постоянно отвлекаюсь :hammer: )

Link to post
Share on other sites
  • Replies 319
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

я такое то же не проходила, но почему то глядя на рифму вспомнила ВОЧ-УТЕС МКАН ПОЧ, так что меня такой ответ не устроит :ranting: , но перевод его всё равно за тобой :flower:

http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=31520

Link to post
Share on other sites

значит я отчитываюсь со сложением,

на данном этапе я остановилась на первых двух моделях (к остальным обещаю вернуться позже) сейчас немного закреплю и буду переходить к следующим действиям. с часами пока переписываю новые слова(а их так много) поэтому темпы там небольшие, но двигаюсь, пока пытаюсь в устной речи закреплять пройденное, ну и в письменной с подглядкой:

Задание: дайте ваши примеры.

Քսաներկուսին յոթանասունմեկ ի՞նչ է անում, իննսունվե՞ց:

И так далее.

առաջադրանք մեկ: (գումարում:)

փետրվարհ յոթը, հինգշաբթի օրը, երեկոյան ժամը վեցը:

երեսունին երեսուն ի՞նչ է անում, քառասու՞ն:

ոչ, քառասուն չի անում, երեսունին երեսուն վաթսուն է անում:

երեսունմեկին երեսունմեկ ի՞նչ է անում, հիսու՞ն:

ոչ, հիսուն չի անում, վաթսուներկու է անում:

երեսուներկուսին երեսուներկու ի՞նչ է անում, յոթանասու՞ն:

ոչ,յոթանասում չի անում, վաթսունչորս է անում:

երեսուներեքին երեսուներեք ի՞նչ է անում, ութսու՞ն:

ոչ, ութսուն չի անում, վաթսունվեց է անում:

երեսունչորսին երեսունչորս ի՞նչ է անում, իննսու՞ն:

ոչ, իննսուն չի անում, վաթսունութ է անում:

երեսունհինգին երեսունհինգ ի՞նչ է անում, հարյու՞ր:

ոչ, հարյուր չի անում, յոթանասուն է անում:

երեսունվեցին երեսունվեց ի՞նչ է անում, հարյուր տասը:

ոչ, հարյուր տասը չի անում, յոթանասուներկու է անում:

երեսունյոթին երեսունյոթ ի՞նչ է անում, երկու հարյու՞ր:

ոչ, երկու հարյուր չի անում, յոթանասունչորս է անում:

երեսունութին երեսունութ ի՞նչ է անում, հազա՞ր:

ոչ, հազար չի անում, յոթանասունվեց է անում:

երեսունինին երեսունինը ի՞նչ է անում, յոթանասունու՞թ:

այս, երեսունինին երեսունինը անում է յոթանասունութ:

Link to post
Share on other sites

Քառասունչորսին ութսունինը՝ հարյուր քսաներեք:

Уф, поработала, пойду досплю: :sleeping: :sleeping: :sleeping:

Аида Суреновна, просыпайтесь, я нуждаюсь в Вашей помощи, не могу перевести первое предложение, у меня получается так: к 44-ём 89, 123 получается можно и так говорить кратко???без всяких равно и прибавить(будет)

Link to post
Share on other sites

քառասունին գումարած քառասուն հավասար է ութսուն, իսկ քառասունմեկին գումարած քառասունմեկ–ութսուներկուսի:

завтра доделаю задание до конца, а Вы мне пока подскажите, я не нашла на раскладке знак тире

Link to post
Share on other sites
ոչ,յոթանասում չի անում, վաթսունչորս է անում: ?

երեսունիննին երեսունինը ի՞նչ է անում, յոթանասունու՞թ:

այս, երեսունիննին երեսունինը անում է յոթանասունութ:

:flower:

Link to post
Share on other sites
քառասունին գումարած քառասուն հավասար է ութսունի, իսկ քառասունմեկին գումարած քառասունմեկ–ութսուներկուսի:

завтра доделаю задание до конца, а Вы мне пока подскажите, я не нашла на раскладке знак тире

Ты правильно думаешь, что зд. дело в тире. В устной речи - выражается интонацией. Конечно, так не пишут, если не хотят специально подчеркнуть разговорный характер речи. Но я даю все варианты, потому что так говорят, я даю для того, чтобы вы могли понимать устную речь носителей. :flower:

Link to post
Share on other sites

:flower:

чесное слово, это очепятки больше от усталости, Вы же видете какими я объёмами делала, и кроме всего прочего я заставляла себя думать на армянском!! Кстати теперь я знаю как произносится трудное слово 19!!!

теперь буду отрабатывать устную речь, а то получилось так, что много могу писать, много могу понять написанное, а сказать не могу, и понять не могу, вот сейчас слушаю арм. песни, и.... ПОНИМАЮ на 50% но смысл понимаю, а когда говорят быстро, то не понимаю, отработала произношение двух "к" ք կ и самое главное я не правильно произносила букву ղ теперь переучиваюсь, зато с буквой ր нет проблем!!!

а Вы не будете против если к нам будет заглядывать ещё один посетитель? но не в качестве ученика, а в качестве носителя речи? я хочу ещё раз пройти весь материал, теперь уже не письменно а устно всё произнося, читая, и учавствуя в диалогах

Link to post
Share on other sites
а Вы не будете против если к нам будет заглядывать ещё один посетитель? но не в качестве ученика, а в качестве носителя речи?

Это же форум! :wow: Хоть в качестве ученика, хоть в качестве ... Лучше в качестве учителя. Для меня. :yes:

Link to post
Share on other sites

Ты правильно думаешь, что зд. дело в тире. В устной речи - выражается интонацией. Конечно, так не пишут, если не хотят специально подчеркнуть разговорный характер речи. Но я даю все варианты, потому что так говорят, я даю для того, чтобы вы могли понимать устную речь носителей. :flower:

раз правильно, то продолжу, как обещала считать:

առաջադրանք մեկ: գումարում: փետրվարի ութը: ուրբատ, (ցերեկվա ժամը երեքն է):

քառասուներկուսին գումարած քառասուներկու հավասար է ութսունչորսի, իսկ քառասուներեքին գումարած քառասուներեք - ութսունվեցի:

քառասունչորսին գումարած քառասունչորս հավասար է ութսունութի, իսկ քառասունհինգին գումարած քառասունհինգ - իննսունի:

քառասունվեցին գումարած քառասունվեց հավասար է իննսուներկուսի, իսկ քառասունյոթին գումարած քառասունյոթ - իննսունչորսի:

քառասունութին գումարած քառասունութ հավասար է իննսունվեցի, իսկ քառասուինին գումարած քառասունինը - իննսունութի:

сейчас ещё посчитаю :rolleyes:

Link to post
Share on other sites
раз правильно, то продолжу, как обещала считать:

առաջադրանք մեկ: գումարում: փետրվարի ութը: ուրբատ, (ցերեկվա ժամը երեքն է):???

քառասուներկուսին գումարած քառասուներկու հավասար է ութսունչորսի, իսկ քառասուներեքին գումարած քառասուներեք - ութսունվեցի:

քառասունչորսին գումարած քառասունչորս հավասար է ութսունութի, իսկ քառասունհինգին գումարած քառասունհինգ - իննսունի:

քառասունվեցին գումարած քառասունվեց հավասար է իննսուներկուսի, իսկ քառասունյոթին գումարած քառասունյոթ - իննսունչորսի:

քառասունութին գումարած քառասունութ հավասար է իննսունվեցի, իսկ քառասունիննին գումարած քառասունինը - իննսունութի:

сейчас ещё посчитаю :rolleyes:

Считай :flower:

Link to post
Share on other sites

առաջադրանք երկու: փետրվարի ութը, ուրբաթ, (ցերեկվա ժամը երեքն է):

հիսունին հիսուն - հարյուր:

հիսունմեկին հիսունմեկ - հարյուր երկու:

հիսուներկուսին հիսուներկու - հարյուր չորս:

հիսուներեքին հիսուներեք - հարյուր վեց:

հիսունչորսին հիսունչորս - հարյուր ութ:

հիսունհինգին հիսունհիգ - հարյուր տաս:т.к. форма разговорная то я и 10пишу разговорно

հիսունվեցին հիսունվեց - հարյուր տասներկու:

հիսունյոթին հիսունյոթ - հարյուր տասնչորս:

հիսունութին հիսունութ - հարյուր տասնվեց:

հիսունիննին հիսունինը - հարյուր տասնութ:

:p :flower:

Edited by Ksenita
Link to post
Share on other sites

Вот этот знак`, отсутствующий в русск. языке (в арм. "тире" нет), обозначает некоторую паузу в речи, в разных случаях, соответствует русскому тире, запятому, двоеточию. У меня этот "бут" находится сразу под клавишей "escape".

Link to post
Share on other sites
Вот этот знак`, отсутствующий в русск. языке (в арм. "тире" нет), обозначает некоторую паузу в речи, в разных случаях, соответствует русскому тире, запятому, двоеточию. У меня этот "бут" находится сразу под клавишей "escape".

առաջադրանք երեք: Հանում: փետրվարի ութը, ուրբատ, երեկոյան ժամը չորսն է:

ինչի՞ է հավասար վաթսունից հանած վաթսուն:

վաթսունից հանած վաքսուն հավասար է զրոյի:

ինչի՞ է հավասար յոթանասունից հանած վաթսուն:

յոթանասունից հանած վաթսուն հավասար է տասնի:

ինչի՞ է հավասար վաթսուներկուսից հանած վաթսունմեկ:

մեկի:

ինչի՞ է հավասար վաթսունչորսից հանած վաթսուներեք:

հավասար է մեկի:

ինչի՞ է հավասար վաթսունվեցից հանած վաթսունհինգ:

մեկի է հավասար:

ինչի՞ է հավասար վաթսունիննից հանած վաթսունյոթ, մեկի՞:

ոչ, մեկի չի հավասար, երկուսի է հավասար:

а я тем временем подошла к вычитанию, тире я на раскладке не нашла :(

Link to post
Share on other sites

առաջադրանք երեք: Հանում: փետրվարի ութը, ուրբատ, երեկոյան ժամը չորսն է: :blink:

ինչի՞ է հավասար վաթսունից հանած վաթսուն:

վաթսունից հանած վաքսուն հավասար է զրոյի: :blink:

ինչի՞ է հավասար յոթանասունից հանած վաթսուն:

յոթանասունից հանած վաթսուն հավասար է տասնի: :brows:

ինչի՞ է հավասար վաթսուներկուսից հանած վաթսունմեկ:

մեկի:

ինչի՞ է հավասար վաթսունչորսից հանած վաթսուներեք:

հավասար է մեկի:

ինչի՞ է հավասար վաթսունվեցից հանած վաթսունհինգ:

մեկի է հավասար:

ինչի՞ է հավասար վաթսունիննից հանած վաթսունյոթ, մեկի՞:

ոչ, մեկի չի հավասար, երկուսի է հավասար:

а я тем временем подошла к вычитанию, тире я на раскладке не нашла :(

Не тире, а "бут", в программах иногда этот знак обозначают, какт armenian comma (мне приходилось копаться во "внутренностях" шрифтов, т.е., скорее присутствовать при копании - всё никак не перекодируем учебник :( )

Link to post
Share on other sites
վաթսունից հանած վաթսուն հավասար է զրոյի: :blink:

յոթանասունից հանած վաթսուն հավասար է տասնի: :brows:

Не тире, а "бут", в программах иногда этот знак обозначают, какт armenian comma (мне приходилось копаться во "внутренностях" шрифтов, т.е., скорее присутствовать при копании - всё никак не перекодируем учебник :( )

ммм.... а почему Вы смеётесь???я ведь правильно сказала: из 70 вычесть60 равно десяти " тас+н+и" Вы ведь сами говорили что при склонении буква "н" появляется

хоть бут, хоть тире, пока не нашла!!!!

Link to post
Share on other sites

Это здесь: http://forum.hayastan.com/index.php?s=&amp...st&p=772833

С десяткой в армянском языке - проблема. Литературный вариант տասն / տասը, в разг. речи - всё чащк просто տաս. Когда 10 входит в другое слово как корень, составная часть - тогда имееи вид տասն - տասնչորս, տասնվեց. Когда 10 получает падежные окончания, т.е склоняется ն исчезает. Так:

ինչի՞ է հավասար տասին գումարած տաս(ը):

տասին գումարած տաս(ը) հավասար է քսանի:

И вовсе я не смеюсь, а поднимаю брови. :blush:

Link to post
Share on other sites
Обещенный материал для чтения

Էդգարոն տեսնում է իր ծանոթ կնոջը և հիշում է, որ նրա թոռան անունը Տիգրան է: Էդգարոն գիտի, որ Տիգրանը հայկական անուն է: Նա մտածում է. «ուրեմն նրանք հայ են», - և ուզում է ասել՝ բարև ձեզ, ո՞նց եք, ի՞նչ կա, ի՞նչ չկա, բայց չի ասում: Կինը Էդգարոյին բարևում է և ասում. «գիտե՞ս, մենք Ուկրաինայից ենք գալիս, Ուկրաինայում տուն ունենք, այնտեղից ենք գալիս»: Էդգարոն և ծանոթ կինը խոսում են, իսկ փոքրիկ Տիգրանիկը հանկարծ դիմում է այդ կնոջը և նրան տատիկ է ասում: Ըհը՛, - մտածում է Էդգարոն, - ուրեմն հայ են»: Հետո հարցնում է. «Դուք Հայաստանից չե՞ք: Ուկրաինայու՞մ եք ապրում:» Կինը պատասխանում է. «Այո, հայ ենք, բայց Հայաստանից Ուկրաինա ենք գնացել: Հիմա Հայաստանից չենք գալիս Իսրայել, Ուկրաինայից ենք գալիս: Իսկ դու որտեղի՞ց հայերեն գիտես, դու է՞լ ես հայ:» Էդգարոն ասում է՝ չէ, հայ չեմ, իսկ դուք ի՞նչ եք անում այստեղ: Կինն ասում է՝ իմ աղջկան ենք սպասում, փոքրիկ Տիգրանի մորը: Այդ ժամանակ այդ կնոջ աղջիկն է գալիս: Էդգարոն տեսնում է իր ծանոթ կնոջ աղջկան և դիմում է նրան հայերեն. «Բարև, ո՞նց ես, ի՞նչ կա - չկա:» Հետո Էդգարոն դիմում է մեծ տիկնոջը՝ Տիգրանի տատիկին, ու նրան պատասխանում է՝ հայերեն լավ չգիտեմ, բայց սովորում եմ: Ես սիրում եմ հայ երգն ու երաժշտությունը: Ուզու՞մ եք հայ երգ ու երաժշտություն: Ես շատ հայերեն երգ ունեմ:»

можно мне?

я поняла смысл, но дам дословный перевод, слова которые я подглядывала я выделила в тексте

""Эдгаро видит свою знакомую(женщину) и вспоминает, что её внука зовут Тигран. Эдгаро знает, что Тигран это армянское имя. Она думает: "значит они армяне", - и хочет сказать "барев дзез, вонц эк?, инч ка?, инч чка?(здраствуйте, как дела?), но не говорит. Женщина здоровается с Эдгаро и говорит: " Знаешь? мы с Украины едем. На Украине у нас дом, оттуда мы едем." Эдгаро и знакомая женщина разговаривают, а маленький Тигран(чик) обращается к этой женщине и называет её "татик"(бабушка).Ага??? - думает Эдгаро, итак они армяне. Потом спрашивает: "Вы не из Армении? в Украине живёте?" Женщина отвечает: "Да, мы армяне. Но из Армении в Украину мы переехали???. Сейчас не из Армении едем в Израиль, из Украины едем. А ты откуда знаешь армянский язык? Ты тоже армянка?" Эдгаро отвечает: "нет, я не армянка. А Вы что делаете здесь?" Женщина отвечает: "мою дочь мы ждём, маленького Тиграна маму. В это время этой женщины дочь идёт. Эдгаро видит дочь своей знакомой (женщины) и обращается к ней по-армянски: "Барев, вонц эс? инч ка чка?" Потом Эдгаро обращается к взрослой женщине / бабушке Тиграна и ей отвечает/:Армянский язык хорошо не знаю, но изучаю. я люблю армянскую песню и музыку. У меня есть много армянской песни

հասկանու՞մ եմ այս տեքստը :cool:

Link to post
Share on other sites
Ա.Ս. - Ես շատ եմ սիրում ավտոմատ ստուգարք նշանակել:

Կ. - Իսկ դուք հեռակա ուսանող ունե՞ք: Մեզ քիչ ժամանակ են տալիս: Պարզապես, քննաշրջանում մենք քիչ բան կարող ենք սովորել, այդ պատճառով ուզում ենք ավտոմատ ստուգարք և քննություն հանձնել: Կամ փող տալ: Չէ, բայց ես դեմ եմ:

Ա.Ս. - Շատ ճիշտ ես: Ես էլ եմ դեմ: Ես գիտեմ, որ հեռակա էլ կարելի է սովորել: Բանն այն է, որ միայն քննաշրջանում չսովորել, այլ ամբողջ տարին սովորել: Այ, օրինակ, դու, Քսենյան, ԷդգաՌոն ինձ համար հեռակա ուսանող եք: Ճիշտ է՝ հեռակա դժվար է օտար լեզու սովորել, բայց կարելի է:

Կ. - Իհարկե, կարելի է: Ես գիտեմ, ես այդպես անգլերեն եմ սովորում և իմ ընկերուհու համար անգլերենից տեքստ եմ թարգմանում: Նա այդպես իր անգլերենի քննությունն է հանձնում:

Ա.Ս. - Չէ, այդպես լավ չէ: Ինչու՞ նա ինքը անգլերեն չի սովորում: (Կատյա, մեր ֆորումում թեմա կա. ով ուզում է անգլերեն սովորել և դժվարանում է՝ Կարսը իր օգնությունն է առաջարկում:)

Կ. - Չգիտեմ, Ա.Ս. Բայց քննությունից հետո ինձ նվեր է տալիս: Դա ինձ համար արդեն սովորական բան է:

Ա.Ս. - Ինձ նվեր կամ փող չեն տալիս: Միայն երբեմն ծաղիկ են նվիրում, երբեմն էլ՝ կոնֆետ:

Կ. - Ա.Ս., լավ է, որ ձեզ փող չեն տալիս:

Ա.Ս. - Ինչու՞ է լավ, Կատյա, ինձ էլ է փող պետք: Երբեմն:

Կ. - Մենք տասական կամ հիսունական ռուբլի ենք հավաքում ու ծաղիկ ենք գնում մեր դասախոսի համար: Փողի մասին նույնիսկ խոսք չկա: Իմ ընկերուհու հետ՝ Մաշկայի հետ մենք գնում ենք մեր ուսուցչուհու մոտ, շնորհավորում ենք նրա ծնունդը ու միասին թեյ ենք խմում:

ну что же тогда продолжим, хотя второй текст, уже труднее первого, вижу там множ. число... ну ладно поехали (честно!!! делаю только сама, слова из словаря выделяю, слова в переводе которых сомневаюсь - выделяю

А. С.. - я очень люблю ставить зачёты-автоматы.

К. - а у Вас есть студент-заочник? Нам мало времени дают.Просто, во (время) сессии мы (совсем) немного можем изучать, из-за этого хотитим автоматом зачёт и экзамен сдать(???). Или деньги давать. Но я против.

А. С. - Ты (много) права. Я тоже против. А я знаю, что и заочно можете учиться. Дело в том что (надо) не только во время сесии учиться, а весь год изучать. Вот(???) пример: ты, Ксения :blush: , Эдгарро, - для меня студент(ы) -заочник(и). Правильно, заочно трудно иностранный язык изучать, но (воз)можно :yes: .

К. - Конечно, можно. Я так английский язык учу, и для моей подруги текст с английского языка перевожу. Она так свой экзамен по-английскому сдаёт.

А.С. - нет, это нехорошо. Почему она сама английский язык не изучает? (Катя, в нашем форуме есть тема: "кто хочет английский язык изучать и затрудняется" - Карс свою помощь предлагает)

К. - не знаю, А.С. Но после сессии (она) мне подарок даёт. Это для меня уже (нечто)обычно(е).

А.С. - Мне подарок или деньги не дают, только иногда цветок :flower: , а иногда конфет(ы).

К. - Это хорошо, что Вам деньги не дают.

А.С. - Почему хорошо, Катя? Мне тоже деньги нужны. Иногда.

К. - Мы по 10 или 50 рублей собираем и цветок(ы) покупаем для нашего преподавателя. О деньгах даже разговора(???) нет. С моей подругой, с Машкой, мы идём к нашему учителю, поздравляем его(её??) с днём рождения и вместе пьём чай.

հասկանու՞մ եմ այս տեքստը: :rolleyes:

Link to post
Share on other sites
հասկանու՞մ եմ այս տեքստը: :rolleyes:

միանգամայն (գ=ք)

А теперь обрати внимание на мн. ч. В этом тексте нет мн. числа, оно не нужно. Но при переводе на русск. яз. без мн. ч. не обойтись. Получается, что мн. ч. арм. яз. не такое как в русск. яз. Там, где по-русски важно ставить мн. ч., там в армянском (не везде, в этом тексте, например), достаточно употребить слово в нейтральной форме, что то же самое, в форме ед. ч.

Как это объяснить? Попробую.

- у вас есть студент(ы)-заочник(и)? В сущности, не важно сколько штук таковых есть, о скольких вопрос, важно выяснтиь, вообще есть или нет. Форма мн. ч. сузило бы значение. Также с цветами - не важно, одну лишь орхидею, одну единственную шикарную розу или охапку сирени или поле маков - важно, что "цветочный" подарок. Также мы - студент = у нас студенческая суть :rolleyes: и т.д.

В "Крунке" я долго "придерживаю" мн. ч., чтобы сначала дать почувствовать, как употребляется форма ед. ч. ;)

Также с падежами. "С кем", "о ком/о чем", "для кого/для чего" и масса других значений "покрываются" теми формами, которые мы уже прошли. :flower:

Поэтому закрепляем форму род. пад. и расширяем её применение за счет конструкций с послелогами. :flag:

Link to post
Share on other sites

ձմեր, փետրվարի տասներեքը, չորեքշաբթի, ցերեկվա ժամը երկուն է:

հանում: առաջադրանք երկու:

ի՞նչ է անում յոթանասունիննից հանած յոթանասունութ:

յոթանասունիննից հանած յոթանասունութ մեկ է անում:

ի՞նչ է անում յոթանասունյոթից հանած յոթանասունվեց:

մեկ: :p

ի՞նչ է անում յոթանասունհինգից հանած յոթանասունչորս:

մեկ է անում:

ի՞նչ է անում յոթանաուներեքից հանած յոթանասուներկու:

անում է մեկ: :rolleyes:

ի՞նչ է անում յոթանասունմեկից հանած յոթանասուն, երկու՞:

ոչ, երկու չէ անում, մեկ է աում:

Link to post
Share on other sites

ձմեր, փետրվարի տասներեքը, չորեքշաբթի, ցերեկվա ժամը երեքն է:

հանում, առաջադրանք երեք:

ութսունիննից հանած ութսունութ մեկի է հավասար:

ութսունյոթից հանած ութսունվեց հավասար է մեկի:

ութսունհինգից հանած ութսունչորս անում է մեկ:

ութսուներեքից հանած ութսուներկու մեկ է անում:

ութսունմեկից հանած ութսուն - մեկ: :blink:

Link to post
Share on other sites
ձմեր, փետրվարի տասներեքը, չորեքշաբթի, ցերեկվա ժամը երկուսն է:

հանում: առաջադրանք երկու:

ի՞նչ է անում յոթանասունիննից հանած յոթանասունութ:

յոթանասունիննից հանած յոթանասունութ մեկ է անում:

ի՞նչ է անում յոթանասունյոթից հանած յոթանասունվեց:

մեկ: :p

ի՞նչ է անում յոթանասունհինգից հանած յոթանասունչորս:

մեկ է անում:

ի՞նչ է անում յոթանաուներեքից հանած յոթանասուներկու:

անում է մեկ: :rolleyes:

ի՞նչ է անում յոթանասունմեկից հանած յոթանասուն, երկու՞:

ոչ, երկու չէ անում, մեկ է աում:

Вспомни: չէ употребляется когда сказуемое НЕ глагол: на бжишк չէ, на айстех չէ, на урах չէ. (и после этих неглагольных слов), а с глаголом (т.е. .....ում) употребляется չի: չի անում, չի ասում.

Ксения, ты нашла, где это было? (я ссылку где-то дала :rolleyes: ). И уже меньше опечаток :p

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...