Bagirka Posted March 2, 2009 Author Report Share Posted March 2, 2009 Да, но тут разговор не столько об угрозе языку - я все же верю в бессмертие языка - сколько о позорном укоренении в разговорной речи ереванцев чуркестанских слов, при том, что у нас ЕСТЬ свои собственные слова в противовес этому хламу. И о том речь, что некоторые полуграмотные "оппоненты" с их стороны берут на вооружение этот факт и уверены, что у нас эти туркские слова - литературные, и что мы их у них "украли", "так как ничего своего у нас нету".... иногда даже тупым нужно с уважением и с расстановкой все показывать и доказывать на пальцах.... Quote Link to post Share on other sites
SAS Posted March 2, 2009 Report Share Posted March 2, 2009 Багирка, не вижу никакой разницы между "пласкагубци" и "чакудж", поэтому не могу поддерживать ваш энтузиазм. Quote Link to post Share on other sites
Javakhk Posted March 2, 2009 Report Share Posted March 2, 2009 Да, понимаю, что имеет ввиду, но в приводил просто пример… пример выпуклый и характерный. Тюркизма не было в примере вовсе. Ведь если резонно заменить латинский “депутат” на паhлавский “патгамавор” (при этом громко представляя это “возвращением к национальным корням”), то можно и массу других слов попытаться заменить: “катохикос”, “екехеци”, и т. д… Quote Link to post Share on other sites
SAS Posted March 3, 2009 Report Share Posted March 3, 2009 (edited) Javakhk, лично я не против слова депутат, но... Тогда надо делать следующий шаг и вместо "патгамаворутюн\патвиракутюн" сказать "դեպուտացյԱ" с ударением на "Ա", или "депютейшн", или еще черт знает что. Есть хорошо освоенный пласт слов, зачем их заменить чем-то другим? Катохикос, екехеци( могу продолжать- епископос, кахана, дпир и т.д.) тоже неудачные примеры, потому что они существуют в языке уже больше 1500 лет, понимаешь? Народы так долго не живут. Edited March 3, 2009 by SAS Quote Link to post Share on other sites
Bagirka Posted March 3, 2009 Author Report Share Posted March 3, 2009 Есть хорошо освоенный пласт слов, но туркские в нашем разговорном - не из этого пласта. Балик уже не в счет..... учитывая и прочие соображения, мной озвученные.... Quote Link to post Share on other sites
Rouna Posted March 27, 2009 Report Share Posted March 27, 2009 (edited) Ամոթ քեզ, Ռունա, հազար ամոթ: Ավաղ ամոթ… Նվիրում եմ քեզ Շնորհակալ եմ և շնորհակալ եմ ձեզ (շնորհ եմ ընկալել ձեր միջոցով – ճի՞շտ եմ բառը բացում) բացատրությունների համար: Եվս մեկ անգամ հաստատվեց, որ բարբառները ավելի մոտ են գրաբարին, «տղաքս», քան արդի գրական լեզուն: Քրիստոնեության մասին ունեմ, բայց սահմանափակ քանակությամբ, ճիշտ այնքան, որքան ինձ պետք է չմոլորվելու համար: Բառարանների կարևորության հարցում համամիտ եմ, բայց իմ` ռուսախոսիս թերությունն այն է, որ ռուս-հայերեն և հայ-ռուսերեն բառարաններն են մինչև հիմա գերիշխում, ներառյալ մասնագիտակնները: Աղի բլիթներով չեմ զբաղվում, ՍԱՍ ջան, քանի որ իմ կոնմրետ դեպքում դրա իմաստը չեմ տեսնում, չնայած ընդհանրապես նման տրամադրող, ապասառեցնող քայլերին կողմ եմ: Իսկ դուք կարող եք այնպիսի տպավորություն թողնել, որ առանց աղի բլիթի էլ մարդկանց երազներում ի հայտ գաք: Ռուսերենի հարցում ձեզ հետ մասամբ եմ համաձայն, ավելի շուտ հայերի անտարբերությունն է պատճառ: Երբ լեզուն նոր էի սովորում, հարյուր հոգուց հազիվ թե հինգը կարող էին իմ հարցերին ի սպառ պատասխանել, և ընդամենը երկու կամ երեք հոգի իրենց չպատասխանած հարցերը փնտրում էին գրականության մեջ և հայտնաբերումները ինձ հետ կիսում: Բա կարծում եք, որտեղի՞ց է իմ ցանկությունը Կրոն բաժնում գրելու: Որովհետև հավատ ունեցողը հակառակ է թքած ունեցողին, ներառյալ Հայոց լեզուն ու Հայրենիքի պատմությունը: Edited March 27, 2009 by Rouna Quote Link to post Share on other sites
Rouna Posted June 13, 2009 Report Share Posted June 13, 2009 (edited) Хочу обратить внимание на некую порнографию в восприятии некоторыми армянами слов своего языка, открывать из-за этого новую тему сочла излишним. Написано: очистим речь; получается, что не сделаем это, не очистив восприятие. Итак, некто армянин заявил за моим столом с микрофоном-рюмкой в руке, что армянское слово ընկեր (энкер: друг, товарищ) видишь ли хуже отображает смысл явления дружба, чем турецкое слово йолдаш, т.к. армянское означает "вместе есть/принимать пищу", а турецкое - "вместе находиться в пути" (типо он такой смелый, что не боится признавать некие недостатки; что недостатки эти вымышленные, ему неважно, что таким образом он подрывает основы своей идентичности, неважно тоже). Надо отдать должное прочим участникам застолья, расположившегося под абрикосовыми деревьями: этой теме, как говорится, "не дали тон". И потом я напомнила, что քոչվոր (кочвор: кочевник) как раз и должен ценить попутчика. Упоминание этого факта лишило использованное им слово претензии на более высокую духовность и несколько разрядило обстановку. Однако меня больше волнует этот человек с микрофоном. Есть/принимать пищу для него перестало быть сакральным актом приобщения к дарам земли, как это понимали наши предки (им это было более явно, т.к. дары эти выращивали своими руками, а не сидели по офисам, как мы; что ж, жизнь изменилась, но смыслы остались прежними!). Более того, если он человек крещеный, то это вместе есть/прибщаться к дарам могло бы ассоциироваться у него со Св. Литургией; Тело Христово и Кровь Христова как раз и называются Святые Дары или Святая Святых. Смею предположить, для него "вместе есть" значить пожрать некоторое количество подпаленной на огне свинины "с прибором" (помидоры, баклажаны, болгарский перец, если кто не в курсе) и обильно залить это дело спиртным, основательно притупив таким образом свои чувства. Конечно, человек, с которым так ешь, значит меньше, чем хороший попутчик! К чему я это говорю? Не дайте себя пожрать. Не дайте в обиду свой смысл. Защищайте себя, обороняйтесь. А надо - нападайте. Например, когда ко мне подходят иеговисты, на их божка нападаю я. Когда кто-то говорит вам такие вещи, опирайтесь на сделанное предками, они для вас делали. Не будьте по-пионерски готовы признавать за собой несуществующую неполноценность! Надеюсь, пафос не зашкаливает. Иначе прошу простить. Edited June 13, 2009 by Rouna Quote Link to post Share on other sites
Shafran Posted June 13, 2009 Report Share Posted June 13, 2009 Больше 100 лет единственная угроза армянскому языку- русский язык. И дамокловы меч подняли не сами русские, а армяне. Աիդա, այնտեղ կարելի է գտնել նաև «Լիակատար քերականություն»-ը: Ջավախք, իրանյան փոխառությունները վաղուց ի վեր դարձել են հայերեն:Հայերեն արմատական բառերի համարյա կեսը իրանյան փոխառություն է: Մենք չենք կարող հրաժարվել պետ, կերտ, շեն, նահապետ, նամակ, նախարար, անապատ, հրահանգ, ասպատակ և հազարավոր այլ բառերից, որովհետև դրանք կային ի սկզբանե: боюсь, что процесс развития и изменения языка как такового вам не испраить , медленно, но верно он держит победу, и потом нововведения на сегодняшний день переберуться в словари и станут нормой, а используемые вам как вариант слова станут архаизмами. 2 человекам эту машину не повернуть и не остановить. это как улитка в рассказе Ленца, ползет медленно, но верно, не обращая внимание на потуги. вы лично сами используйте те слова, которые считаете правильными и за вами будет молва что он грамотен в речи, но это будет только вашей личной чертой. Quote Link to post Share on other sites
Shafran Posted June 13, 2009 Report Share Posted June 13, 2009 в догонку хочется добавить, что не все процессы таких субстанций как язык подвластны человеку. и исправления или желания исправить иногда бывают очень утопическими и наивными.. спасибо за внимание Quote Link to post Share on other sites
Rouna Posted June 14, 2009 Report Share Posted June 14, 2009 (edited) Пару слов SAS-у цитата из вашего постинга в теме об этновере: Без преувеличения можно утверждать, что вся иудея -христианское, римское -эллинистическое понятийная система без труда приводилось на армянский язык. Это все переводилось, конечно. Но когда? Когда уже был алфавит. Т.е. через столетие легализованной христианской жизни, когда многое было выработано в устной традиции (логично предположить). Пишу в этой теме, т.к. мой пример на два постинга выше считаю негативом того, что произошло тогда, в пятом веке, при переводах. В моем примере у человека деградировало понимание каких-то вещей, а в пятом веке понимание было на высоте (доказано культурным расцветом того времени). _________________ Языковые и не очень приколы из офисной жизни: эрехек, эси ми тпек, са драфтот а эс инч сиктирчи дакументес кохум ачкс / ктис так эн банэ дреци шарэи медж (share folder) компи кофеи бажаки пастафкен пчацел а (надо чинить CD дисковод, используемый под кофейные чашки: кнопку жмешь, выходит, удобно) Edited June 14, 2009 by Rouna Quote Link to post Share on other sites
Bagirka Posted June 18, 2009 Author Report Share Posted June 18, 2009 Да, у меня тут еще пара словечек в список есть: hаваи (впустую) и еqа (значительный, большой).... Этим туркским словам есть полноценные армянские замены.... Да... и "вдогонку" - это наречие, оно пишется тоже слитно.... Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.