Vitaminka Posted February 13, 2009 Report Share Posted February 13, 2009 (edited) Я припев поняла ))) Հայ ես դու, հայ եմ ես Հայ ես դու, հայ եմ ես Վախ, քո ցավը տանեմ ես Вах, твою боль возьму Հայ ես դու, հայ եմ ես Դու հայ ես, ես հայ եմ Վախ, քո ցավը տանեմ ես Вроде где-то уловила фразу: Բայց օտարները ես չեմ հասկանում Но чужих я не понимаю (???) Edited February 13, 2009 by Vitaminka Quote Link to post Share on other sites
ukraina Posted February 13, 2009 Report Share Posted February 13, 2009 (edited) Я припев поняла ))) Հայ ես դու, հայ եմ ես Հայ ես դու, հայ եմ ես Վախ, քո ցավդ տանեմ ես, Вах, твою боль возьму Հայ ես դու, հայ եմ ես Դու հայ ես, ես հայ եմ Վախ, քո ցավդ տանեմ ես Вроде где-то уловила фразу: Բայց օտարները ես չեմ հասկանում Но чужих я не понимаю (???) Молодчина Витаминка Именно по этому я и перевожу и слушаю песни, чтобы мозги начинали на слух воспринимать то, что мы уже знаем.Последнюю фразу он поет немного иначе: "Но чужаки меня не понимают". Как тогда по армянски будет? Девушки, чтобы увеличить ваш интерес к разбору ЭТОЙ песни намекну, что А. Асатрян в ней указывает, что для армянина живущего за границей( в Америке. РОССИИ и т.д.) является самым большим горем. Edited February 13, 2009 by ukraina Quote Link to post Share on other sites
Atifa Posted February 13, 2009 Author Report Share Posted February 13, 2009 Я очень мало чего связного слышу... Отдельные слова только, а фразы расслышала 2, точнее 1,5: Սերս չեմ գտնում Ինչու ես իզուր \\\ ասա Ой, ну как же он поёт, с такой неохотой, как будто прям лень ему... И песня-то со смыслом, но вот, я лично, никакого настроения в ней не чувствую... Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted February 13, 2009 Report Share Posted February 13, 2009 Молодчина Витаминка Именно по этому я и перевожу и слушаю песни, чтобы мозги начинали на слух воспринимать то, что мы уже знаем....... Как тогда по армянски будет? Девушки, чтобы увеличить ваш интерес к разбору ЭТОЙ песни намекну, что А. Асатрян в ней указывает, что для армянина живущего за границей( в Америке. РОССИИ и т.д.) является самым большим горем. Quote Link to post Share on other sites
ukraina Posted February 13, 2009 Report Share Posted February 13, 2009 Я очень мало чего связного слышу... Отдельные слова только, а фразы расслышала 2, точнее 1,5: Սերս չեմ գտնում Ինչու ես իզուր \\\ ասա Ой, ну как же он поёт, с такой неохотой, как будто прям лень ему... И песня-то со смыслом, но вот, я лично, никакого настроения в ней не чувствую... Есть такая строка! Quote Link to post Share on other sites
ukraina Posted February 13, 2009 Report Share Posted February 13, 2009 (edited) Վաղուց ապրում եմ օտար ափերում Որ ոչ ծանոթ կա, ոչ էլ բարեկամ Վաղուց ապրում եմ օտար ափերում Որ ոչ ծանոթ կա, ոչ էլ բարեկամ Բայց մի աղջիկ է աչքերով թախծոտ Կարծես կանչում է նա դեպի իր մոտ Բայց մի աղջիկ է աչքերով թախծոտ Կարծես կանչում է նա դեպի իր մոտ -Հայ ես դու? -Հայ եմ ես ! -Հայ ես դու? -Հայ եմ ես! - Վախ քո ցավդ տանեմ ես ! -Հայ ես դու? -Հայ եմ ես! -Դու հայ ես! - Ես հայ եմ! -Վախ քո ցավդ տանեմ ես! Ու այսպես տխուր օտար ափերում Մենակ տղա եմ սերս եմ փնտրում Բայց օտարները ինձ չեն հասկանում Կյանքս անցնում է անցնում սերս չեմ գտնում -Հայ ես դու? -Հայ եմ ես ! -Հայ ես դու? -Հայ եմ ես! - Վախ քո ցավդ տանեմ ես ! -Հայ ես դու? -Հայ եմ ես! -Դու հայ ես! - Ես հայ եմ! -Վախ քո ցավդ տանեմ ես! Переведете сами? Перевод выкладываем в этой теме. Ну, что все слова знакомы? Второй куплет кто-нить осилит? Edited February 13, 2009 by ukraina Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted February 14, 2009 Report Share Posted February 14, 2009 ukraina имхо Витаминка прально написала Я припев поняла ))) Հայ ես դու, հայ եմ ես Հայ ես դու, հայ եմ ես Վախ, քո ցավը տանեմ ես Вах, твою боль возьму А ты исправил на դ. А то, что там впереди քո стоит - это ничего? Получится твою твою боль... Quote Link to post Share on other sites
ukraina Posted February 14, 2009 Report Share Posted February 14, 2009 ukraina имхо Витаминка прально написала А ты исправил на դ. А то, что там впереди քո стоит - это ничего? Получится твою твою боль... незнаю, может біть и не надо д вконце, но я оставил. Quote Link to post Share on other sites
Vitaminka Posted February 14, 2009 Report Share Posted February 14, 2009 незнаю, может біть и не надо д вконце, но я оставил. Не...в конце դ точно не надо раз քո. Просто так слышится наверное, он ведь слитно все поет, а не отдельные слова...քռ ցավը տանեմ ես Quote Link to post Share on other sites
ukraina Posted February 14, 2009 Report Share Posted February 14, 2009 (edited) здеь такая ситуация, что действительно трудно сказать , ЧТО он поет. Оно вообще если цавыд танем , если произнести то я лично вообще говорю одну букву т и не поймешь, то ли она звучит в конце цавыт, толи в начале танем. И посмотрите в песне он же поет ха ес ду? Тогда и слово "ду" не надо. Молодцы ребята, что заметили и исправили.! А вы перевод не хотите выкласть и второй куплет разобрать? Edited February 14, 2009 by ukraina Quote Link to post Share on other sites
ukraina Posted February 15, 2009 Report Share Posted February 15, 2009 Выкладываю перевод и исправляю в соответствии с замечаниями Котрин и Витаминки! Վաղուց ապրում եմ օտար ափերում - давно живу я в чужих краях (за границей) Որ ոչ ծանոթ կա, ոչ էլ բարեկամ - Что нет знакомых, нет и доброжелателей (друзей) Վաղուց ապրում եմ օտար ափերում-давно живу я в чужих краях Որ ոչ ծանոթ կա, ոչ էլ բարեկամ - Что нет знакомых, нет и доброжелателей (друзей) Բայց մի աղջիկ է աչքերով թախծոտ - Но одна девушка с грустными глазами Կարծես կանչում է նա դեպի իր մոտ - Как будто зовет к себе Բայց մի աղջիկ է աչքերով թախծոտ - Но одна девушка с грустными глазами Կարծես կանչում է նա դեպի իր մոտ - Как будто зовет к себе -Հայ ես դու? - ты армянка? -Հայ եմ ես ! - я армянка! -Հայ ես դու? - ты армянка? -Հայ եմ ես! - я армянка! - Վախ քո ցավը տանեմ ես ! - Вах, заберу боль твою! -Հայ ես դու? - ты армянка? -Հայ եմ ես! - я армянка! -Դու հայ ես! - ты армянка! - Ես հայ եմ! - я армянка! -Վախ քո ցավը տանեմ ես! - Вах, заберу боль твою! Ու այսպես թախուր օտար ափերում - и так грустно в чужих берегах Մենակ տղա եմ սերս եմ փնտրում - Одинокий парень я любовь свою ищу Բայց օտարները ինձ չեն հասկանում - Но чужаки меня не понимают Կյանքս անցնում է անցնում սերս չեմ գտնում - Жизнь моя проходит, а любовь не нахожу. -Հայ ես դու? - ты армянка? -Հայ եմ ես ! - я армянка! -Հայ ես դու? - ты армянка? -Հայ եմ ես! - я армянка! - Վախ քո ցավդ տանեմ ես ! -Հայ ես դու? - ты армянка? -Հայ եմ ես! - я армянка! -Դու հայ ես! - ты армянка! - Ես հայ եմ! - я армянка! -Վախ քո ցավդ տանեմ ես! - Вах, заберу боль твою! Quote Link to post Share on other sites
Atifa Posted February 16, 2009 Author Report Share Posted February 16, 2009 Украина Для меня полнейшая загадка, ну как же ты всё это расслышал??? Он же некоторые слова просто съедает, например, ափերում - я слышу "апере", потом Որ ոչ ծանոթ կա - вообще что-то похожее на "бер бер цанот ка", потом Բայց մի աղջիկ է աչքերով թախծոտ - "таса"......... Մենակ տղա եմ սերս եմ փնտրում - "менак тВа ем серс эм карту" .... У меня какой-то искаженный слух, что-ли, я не понимаю.... :lol: Щас буду вторую часть слушать))) Ох,эта песня - мучение для меня, но я постараюсь, надо и в таком исполнении уметь хоть что-то услышать, хотя, чувствую, у меня это не получится! Quote Link to post Share on other sites
C@tRiN Posted February 16, 2009 Report Share Posted February 16, 2009 Украина Для меня полнейшая загадка, ну как же ты всё это расслышал??? Аналогично! Я вчера пробовала переводить тексты из детской азбуки... и то не получается! Quote Link to post Share on other sites
ukraina Posted February 16, 2009 Report Share Posted February 16, 2009 (edited) Атифа, Катрин, это не феномен. Просто чем больше вы будете слов знать, тем легче будете понимать смысл. Мы слышим то, что мы знаем. ;-) Это как в русском, мне вот тоже не все слова песен бывают понятны, но так как я понимаю весь остальной смысл, то чувствую, что певец пел - глагол, существительное или прилагательное, какаие-то окончания, немного мозгов и вот оно-готовое слово. А вообще скажу лично про себя, то как мы понимаем армянский язык напрямую зависит от нашей устной речи и практики разговора с другими людьми. Мне, например намного легче стало воспринимать язык когда говорит девушка, т.к. я общался в основном с подругой и на слух воспринимал именно ее тембр голоса и произношение. Но я знаю, что мне бы немного попрактиковаться и все будет нормально. Я вот тоже пытался самостоятельно заучивать слова, но ОЧЕНЬ большая разница, КАК я их прочитаю и запомню и то- КАК скажит носитель языка, со своими речевыми особенностями, по этому услышав ранее выученое мной слово произнесенное армянином я не воспринимал его как знакомое. 90% успеха - устная речь с носителями арм. языка. А вообще я специально такую песню вам предложил для того чтобы в очередной раз удостовериться. что слова не внятно поются. особенно мне режит слух его буква ч. которая у меня слышится Ш. Пробовал быстро спеть фразу "байц отарьнеры индз чен хасканум..." Здесь у меня язык тоже произносит нечто среднее между щ и ч (только украИнской буквой ч). все у вас будет СУПЕР ОК! И я не буду успевать сам за вами.) Просто побольше говорите и слушайте живую речь. Edited February 16, 2009 by ukraina Quote Link to post Share on other sites
ukraina Posted February 17, 2009 Report Share Posted February 17, 2009 Ну, вот я услышал следующее, но так как не понял перевод некоторых слов, то не знаю правильно ли услышал ինչու ես իզուր թապարում ասա Հայից առավն էլ քեզ ընկեր չկա ինչու ես իզուր թապարում ասա Հայից առավն էլ քեզ ընկեր չկա Արի մի անանք բախտերս կապենք Օտար աշխարհում ուրիշ չար չունենք Արի մի անանք բախտերս կապենք Օտար աշխարհում ուրիշ չար չունենք Quote Link to post Share on other sites
Vitaminka Posted February 17, 2009 Report Share Posted February 17, 2009 (edited) Ինչու ես իզուր ափերում ասա ??? Зачем я напрасно края ,,,,,, ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, Էլ ինչ ես իզուր ափերում ասա??? И что я зря края ,,,,,,, и где-то еще услышала ....ուրիշ չարջում է.... Мдя...не густо из второго куплета Жуть жуткая...ну ничего не понимаю...(((((( Edited February 17, 2009 by Vitaminka Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted February 17, 2009 Report Share Posted February 17, 2009 Выкладываю перевод и исправляю в соответствии с замечаниями Котрин и Витаминки! Վաղուց ապրում եմ օտար ափերում - давно живу я в чужих краях (за границей) Ուր ոչ ծանոթ կա, ոչ էլ բարեկամ - Что нет знакомых, нет и доброжелателей (друзей) Վաղուց ապրում եմ օտար ափերում-давно живу я в чужих краях Ուր ոչ ծանոթ կա, ոչ էլ բարեկամ - Что нет знакомых, нет и доброжелателей (друзей) Բայց մի աղջիկ կա աչքերը՝ թախծոտ - Но одна девушка с грустными глазами Կարծես կանչում է նա դեպի իր մոտ - Как будто зовет к себе Բայց մի աղջիկ կա աչքերը՝ թախծոտ - Но одна девушка с грустными глазами Կարծես կանչում է նա դեպի իր մոտ - Как будто зовет к себе -Հայ ես դու? - ты армянка? -Հայ եմ ես ! - я армянка! -Հայ ես դու? - ты армянка? -Հայ եմ ես! - я армянка! - Վախ քո ցավը տանեմ ես ! - Вах, заберу боль твою! -Հայ ես դու? - ты армянка? -Հայ եմ ես! - я армянка! -Դու հայ ես! - ты армянка! - Ես հայ եմ! - я армянка! -Վախ քո ցավը տանեմ ես! - Вах, заберу боль твою! Зд. возможно прошедшее время (с оттенком "бы"): քո ցավը տանեի ես: Ու այսպես տխուր օտար ափերում - и так грустно в чужих берегах Մենակ տղա եմ սերս եմ փնտրում - Одинокий парень я любовь свою ищу Բայց օտարները ինձ չեն հասկանում - Но чужаки меня не понимают Կյանքս անցնում է անցնում սերս չեմ գտնում - Жизнь моя проходит, а любовь не нахожу. -Հայ ես դու? - ты армянка? -Հայ եմ ես ! - я армянка! -Հայ ես դու? - ты армянка? -Հայ եմ ես! - я армянка! - Վախ քո ցավդ տանեմ ես ! -Հայ ես դու? - ты армянка? -Հայ եմ ես! - я армянка! -Դու հայ ես! - ты армянка! - Ես հայ եմ! - я армянка! -Վախ քո ցավդ տանեմ ես! - Вах, заберу боль твою! Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted February 17, 2009 Report Share Posted February 17, 2009 Ну, вот я услышал следующее, но так как не понял перевод некоторых слов, то не знаю правильно ли услышал ինչու ես իզուր թափառում ասա Հայից առավել քեզ ընկեր չկա ի՞նչ ես էլ իզուր թափառում, ասա՛ Հայից առավել քեզ ընկեր չկա Արի միանանք բախտ(ն)երս կապենք Օտար աշխարհում ուրիշ ճար չունենք Արի միանանք բախտերս կապենք Օտար աշխարհում ուրիշ ճար չունենք Честно говоря, песня так себе. Ռաբիզ չիստըյ վադի Quote Link to post Share on other sites
ukraina Posted February 17, 2009 Report Share Posted February 17, 2009 (edited) Спасибо А. Сурновна, что расставили все точки над и. Постараюсь объединить наше творчество. С переводом надеюсь поможете. Վաղուց ապրում եմ օտար ափերում - давно живу я в чужих краях (за границей) Ուր ոչ ծանոթ կա, ոչ էլ բարեկամ - Что нет знакомых, нет и доброжелателей (друзей) Վաղուց ապրում եմ օտար ափերում-давно живу я в чужих краях Ուր ոչ ծանոթ կա, ոչ էլ բարեկամ - Что нет знакомых, нет и доброжелателей (друзей) Բայց մի աղջիկ կա աչքերը՝ թախծոտ - Но одна девушка с грустными глазами Կարծես կանչում է նա դեպի իր մոտ - Как будто зовет к себе Բայց մի աղջիկ կա աչքերը՝ թախծոտ - Но одна девушка с грустными глазами Կարծես կանչում է նա դեպի իր մոտ - Как будто зовет к себе -Հայ ես դու? - ты армянка? -Հայ եմ ես ! - я армянка! -Հայ ես դու? - ты армянка? -Հայ եմ ես! - я армянка! - Վախ քո ցավը տանեմ ես ! - Вах, заберу боль твою! -Հայ ես դու? - ты армянка? -Հայ եմ ես! - я армянка! -Դու հայ ես! - ты армянка! - Ես հայ եմ! - я армянка! -Վախ քո ցավը տանեմ ես! - Вах, заберу боль твою! Зд. возможно прошедшее время (с оттенком "бы"): քո ցավը տանեի ես: Ու այսպես տխուր օտար ափերում - и так грустно в чужих берегах Մենակ տղա եմ սերս եմ փնտրում - Одинокий парень я любовь свою ищу Բայց օտարները ինձ չեն հասկանում - Но чужаки меня не понимают Կյանքս անցնում է անցնում սերս չեմ գտնում - Жизнь моя проходит, а любовь не нахожу. -Հայ ես դու? - ты армянка? -Հայ եմ ես ! - я армянка! -Հայ ես դու? - ты армянка? -Հայ եմ ես! - я армянка! - Վախ քո ցավը տանեմ ես ! -Հայ ես դու? - ты армянка? -Հայ եմ ես! - я армянка! -Դու հայ ես! - ты армянка! - Ես հայ եմ! - я армянка! -Վախ քո ցավը տանեմ ես! - Вах, заберу боль твою! ինչու ես իզուր թափառում ասա Հայից առավել քեզ ընկեր չկա ի՞նչ ես էլ իզուր թափառում, ասա՛ Հայից առավել քեզ ընկեր չկա Արի միանանք բախտ(ն)երս կապենք Օտար աշխարհում ուրիշ ճար չունենք Արի միանանք բախտերս կապենք Օտար աշխարհում ուրիշ ճար չունենք А. Суреновна, помогите, плииииз. В словах թախծոտ и տխուր я не знаю разницы, вы это заметили наверное ) Я все перевожу как грустный. Какие между ними отличия? Дальше Կարծես и карцем, вы давали перевод, что первый ваниант потвоему, а второй по моему. Почему он поет, что" потвоему девушка меня завет к себе" ? Ведь он не спрашивает. Edited February 17, 2009 by ukraina Quote Link to post Share on other sites
Vitaminka Posted February 17, 2009 Report Share Posted February 17, 2009 Честно говоря, песня так себе. Ռաբիզ չիստըյ վադի Вот все время хотела узнать, что такое рабиз???... Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted February 17, 2009 Report Share Posted February 17, 2009 А. Суреновна, помогите, плииииз. В словах թախծոտ и տխուր я не знаю разницы, вы это заметили наверное ) Я все перевожу как грустный. Какие между ними отличия? Дальше Կարծես и карцем, вы давали перевод, что первый ваниант потвоему, а второй по моему. Почему он поет, что" потвоему девушка меня завет к себе" ? Ведь он не спрашивает. 1) грустный, печальный и подобное 2) как будто Quote Link to post Share on other sites
ukraina Posted February 17, 2009 Report Share Posted February 17, 2009 1) грустный, печальный и подобное 2) как будто Хорошо, а вчем разница между карцем и карцес? В каких случаях что употредляетс? Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted February 17, 2009 Report Share Posted February 17, 2009 Хорошо, а вчем разница между карцем и карцес? В каких случаях что употредляетс? Первое действительно "по-моему / (мне) кажется", а второе я перевожу "как будто / кажется". Если есть "Крунк Айастани", то см. ур 10, упр 7 (с.35) Quote Link to post Share on other sites
ukraina Posted February 17, 2009 Report Share Posted February 17, 2009 Аида Суреновна, спасибо за разъяснения!!! К сожалению учебника не имею. а как будет тогда "по твоему" ? Напимер в предложении: по твоему ты правильно поступил? Как по твоему это называется, что произошло? и т.д. Quote Link to post Share on other sites
Аида Суреновна Posted February 17, 2009 Report Share Posted February 17, 2009 Аида Суреновна, спасибо за разъяснения!!! К сожалению учебника не имею. а как будет тогда "по твоему" ? Напимер в предложении: по твоему ты правильно поступил? Как по твоему это называется, что произошло? и т.д. քո կարծիքով Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.