-
Posts
4,666 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
2
Content Type
Events
Profiles
Forums
Gallery
Everything posted by Tereza
-
Карине джан, психология-это второе высшее, а на актерском я, училась в 1984-1988г.г. в театральном институте им. Шота Руставели.
-
А вот и мы в спектакле: КЛОД МАНЬЕ «БЛЕЗ» Премьера спектакля состоялась 29 июня 1996 года [attachmentid=27178][attachmentid=27177][attachmentid=27179] Режиссер-постановщик - Левон УЗУНЯН Художник-постановщик - Шамир ТЕР-МИНАСЯН Музыкальный оформитель - Валерий АМИРАГЯН В ролях: Блэз - СЛАВА СТЕПАНЯЕ [attachmentid=27180] Мари - Тереза Жамгарян, Клебер - Роберт Акопян, Сабина - Элеонора Оганян, Лаура - Софья Нерсесян, Женевьева - Анжела Казарян, Пепита - Лейла Мкртчян, Ариана - Луиза Каракозова
-
Батоно Отари, конечно нет, это молодой театр, и он создался совершенно на другой почве. Я и не берусь сравнивать эту почву, с Родной Грузинской,где Наши корни всплетени не только верой и культурой, а пожалуй на очень глубоком уровне, и это факт, это реальность. Также считаю, что все люди, по сути едины, и это не является исключительно моим мнением, культура объединяет, сближает, роднит все то, что имеет, как ни странно, одно единое поле, поле Души. Так и театр им. П.Адамяна в Тбилиси, не финансировался государством, с самого своего начало. Армяне, это заслужили своим созидательным трудом, и огромным культурным вкладом в Грузинскую действительность. А для цивилизованной Грузии этот феномен, как факт является престижем и не только... У Московского театра все еще впереди, кстати, если вы прочли статью, то как видите создатель и руководитель этого молодого театра, артист и режиссер из Тбилисского армдрама , но родом он, из Армении, замечательный человек, талантливый актер, уникальный сценический партнер, импровизатор ( мы играли вместе), и наконец показательный отец и супруг.
-
Ну чтож господа, будем искать правду! Где? Начнем с Москвы... ЭТО ТОЛЬКО НАЧАЛО [attachmentid=27161][attachmentid=27162] [attachmentid=27163] Это-Театр... Слава Степанян, художественный руководитель Московского армянского театра, актер, режиссер-постановщик, автор нескольких спектаклей, педагог. Слава Ашотович -- страстный коллекционер живописи и антиквариата, лауреат премий СТД и МК Грузии, организатор благотворительных выставок. У него особая страсть к музыке и живописи. Его спектакли сравнивают с симфоническими произведениями или живописными полотнами. Мы слышали о них от соотечественников, да и не только от них: «Они ставят Робера Тома и Фернандо Аррабаля, Брандона Томаса и Леонида Енгибарова, Жана Кокто и Ульяма Сарояна. Это необычно, интересно, современно…» Давно уже собирались пойти на спектакли, но все было недосуг. И вот наконец случилось… Теперь и мы можем смело сказать: «Да, это интересно, увлекательно, ново и, самое главное, талантливо». В Московский армянский театр под руководством Славы Степаняна, что в Армянском переулке в Москве, в здании посольства Армении в России, мы пришли заранее. Наше знакомство состоялось в закулисной предспектакльной суматохе: кто-то оживленно беседовал с художественным руководителем, кто-то встречал гостей, кто-то молча за всем наблюдал… Из рассказа Славы Ашотовича о себе мы поняли -- человек он одержимый искусством, театром особенно, раб и слуга его. Вот и мы, тоже слуги, но… журналистики, попросили Славу послужить сегодня для нас своеобразным проводником в мир ЕГО театра. -- Слава, еще три года назад ваш театр назывался «Артистический». Почему именно так? -- История армянского театра уходит в глубь веков. В Тифлисе первый профессиональный был открыт в 1856 году и назывался «Артистакан татрон» («Артистический театр»). Он считается матерь-театром (майр-татрон) армянского народа. Я проработал там, в Тбилисском государственном армянском драматическом театре им. Петроса Адамяна, более 20 лет. Создав в Москве новый театр, назвал его «Артистический» – это дань моего уважения Тбилисскому театру. А еще я считаю, что понятие «артистический» включает в себя все виды театрального искусства, каким и должен быть театр. -- Так вот почему у вас такие разные спектакли? -- Может быть. Но вы знаете, еще в Тбилиси я поставил разные спектакли -- классическую и историческую драму «Страсти по Арташесу» (пьеса С. Степаняна и С. Погосяна), затем по заказу «Альяно франсес» -- «Голос человеческий» по пьесе Жана Кокто и, наконец, «Пикник» Ф. Аррабаля. -- Слава, как же вы оказались в Москве? -- В Тбилиси начались тяжелые времена для театра, вот я и решил «покончить с собой» (хохочет) -- все бросил и приехал в Москву на Первый театральный Чеховский фестиваль «Чайка», да еще и, вы только представьте, в качестве члена жюри. -- А дальше? -- Ну а потом после долгих мытарств по совету Гагика Габриеляна, бывшего директора культурного центра при посольстве, мы сначала открыли театральный кружок, затем студию, а потом и театр. Немаловажна в этом вопросе роль чрезвычайного и полномочного посла РА в РФ господина А.Б. Смбатяна, человека творческого, большой души, незаурядного мышления. Три года упорного труда студентов и преподавателей ГИТИСа, ВГИКа, МХАТа и др. дал положительный результат: наши актеры востребованы. Многие снимались в фильмах, таких как: «9 рота», «Баязет», «Неотложка-2»… -- Вы считаете себя экспериментатором? -- Нет, не считаю. И театр наш таким не считаю. Профессиональный у нас театр. А всем вместе нам нравится работать над постановками, кардинально отличающимися друг от друга. -- Вы поставили пьесу «Пикник» основоположника направления «панический абсурд» Фернандо Аррабаля. Абсурд вырастает из обыденного течения жизни, бесед, воспоминаний. Герои пьес этого жанра -- люди с прошлым и настоящим. Их отношения -- так положено в театре абсурда -- утрачивают какую бы то ни было внятность, хотя многое в пьесе выстроено по законам психологического жанра. Как объяснить произведения Аррабаля? Ваш выбор? -- Сам Аррабаль лаконично ответил: «Их надо воспринимать по-библейски. Читайте Библию -- там все есть». Это и есть та точка соприкосновения, объединяющая автора и создателей спектакля «Пикник». Аррабаль говорил, что «паника -- это способ быть, управляемый смятением, юмором, ужасом, эйфорией, она находит свое полное выражение в паническом празднике, в театральной церемонии, в игре, в искусстве, в безразличном одиночестве». -- А «Не обижайте человека… может, он -- Моцарт» по Леониду Енгибарову? -- Мы называем спектакль МИМолетным шоу. Постановка выстроена на пластике. Она «прекрасна тем, что заставляет человека думать, возвышает его в собственных глазах», -- говорил Енгибаров. Наш спектакль -- попытка вслед за Енгибаровым говорить с людьми о том, что «волнует, о самом значительном и главном -- О ЧЕЛОВЕКЕ». Кстати, этим спектаклем мы открыли 13 ноября Московский международный фестиваль пантомимы. -- Спектакль «Голос человеческий» по Жану Кокто вы играете на трех языках -- русском, армянском, французском? -- Это психологическая драма. К нам приходят разные зрители, в том числе и французы. -- Музыку каких композиторов используете? -- Разных. Например, в «Пикнике» и «Голосе человеческом» -- Гии Канчели и Армена Смбатяна, нашего чрезвычайного и полномочного посла РА в РФ, бывшего ректора Ереванской консерватории, композитора -- большого друга нашего театра. -- Слава, расскажите о планах на будущее. -- Работаем над спектаклем «Картинки старого Тифлиса» по пьесе Алексаняна. Будет много шуток, колоритных тифлисских словечек, жестикуляции. Готовим по Параджанову «Чудо в Оденсе». Я 10 лет работал под руководством Мастера, был рядом, когда он готовил этот сценарий для телефильма, но не успел завершить… Мой долг, моя обязанность -- закончить его, воплотить в какой-то мере его идеи на сцене. Это дань моего уважения великому Параджанову. Каждую постановку я мысленно посвящаю Мастеру. Собираюсь восстановить «Страсти по Артаташесу». Для русского зрителя, мне представляется, будет интересно познакомиться с древней Арменией, армянами. -- Ваши пожелания театру. -- Хочу, чтобы расширялся круг наших друзей, зрителей. Друзей, которые не только хвалят, но и критикуют, по-доброму говорят правду, указывают на недостатки, спорят с нами. Этим они нам только помогают. -- Слава, ну и последний вопрос. О вашей театральной студии. Мы знаем, что объявлен новый набор учащихся. Что дальше? -- Мы выходим на новый уровень подготовки кадров. В Москве открывается филиал Ереванского государственного института театра и кино, где армянские и российские преподаватели будут совместно вести работу по подготовке актеров и режиссеров. Эта идея принадлежит господину А. Смбатяну. Все осуществляется по его инициативе. Театр выражает свою глубочайшую благодарность посольству РА в РФ и лично господину послу А.Б. Смбатяну за помощь, всемерную поддержку и инициативу. И мы, авторы данной публикации, присоединяемся к этой благодарности. С театром знакомили Эмма АКОПЯН,Анаит АДАМЯН
-
-
-
Церковь св.Богородицы Крцаниси Церковь св.Богородицы Крцаниси в среде тифлисских армян традиционно называется также "Циранавор" и "Гегардаванк". Первое название является эпитетом, относящимся к Богоматери (Порфироносная), а второе - "Гегардаванк", связано с историей путешествия почитаемого "гегарда" (пики, копья) в Грузию, сделавшего здесь остановку. Деревня Крцаниси находилась в непосредственной близости от города, что немало способствовало её экономическому развитию. По сведениям С.Джалалянца, население Крцаниси переселилось из одноимённой деревни недалеко от города-крепости Самшвилде. Если это имело место, то, вероятно, относится ко второй половине XIII либо первой XIV в., поскольку в документе от 1392 г. упоминается принадлежащая мцхетскому католикосату деревня Крцаниси с "торговцами в городе". К тому времени, несомненно, в деревне было значительное количество армянского населения ; это утверждение основывается на факте существования в ней армянской церкви. В колофоне армянской рукописи от 1436 г. говорится : "Сия [книга] написана в лето армянское 885 (=1436), в стране Грузинской, в близлежащей к столице Тпхис (Тпхик=Тифлис=Тбилиси) деревне Крцанис, под сенью соборной [церкви] св. Богородицы...". Здесь названы католикосы Армении и Албании (Констандин и Матеос), архимандрит (предводитель армян Грузии) Иезекиэл и грузинский царь Александр (он же Александр I, или Великий). По словам писца, это были "трудные и горькие времена", когда прибыл "злой неверный Шахрух и стране причинил большие разрушения". Из сообщений Томы Мецопеци известно, что в предыдущие десятилетия XV в. вынужденно покидающее Араратскую область армянское население отправлялось "в сторону Грузии", ценой больших жертв добираясь во владения Бешкена Орбеляна, который к ним относился весьма благожелательно. Второй поток армян-переселенцев в Крцаниси может быть приурочен к этому времени. В цитированном выше колофоне рассказывается, что сам писец Иоаннэс, выходец из Гандзака, после возвращения из паломничества в Иерусалим отправился в родной город навестить своего брата и родных. Из Гандзака вместе с ним в Грузию отправилось "множество караванов" переселенцев, которые в Агстеве подверглись разорению "конницей джагатайцев". Жители крепости Гавазан - "христиане вышли навстречу и покрыли нашу наготу", и таким образом добрались они до места нового жительства, очевидно в Крцаниси, где Иоаннэс и приступил к копированию рукописи по оригиналу, полученному от протоиерея Тифлисской кафедральной церкви Богородицы (Большая крепостная церковь) инока Саргиса. В крцанисской церкви вместе с писцом находились "духовные его братья - однокашники инок Иорданан и священник Степанос Крцанеци". Следовательно, интересующая нас церковь в Крцаниси не была новооснованной, а факт присутствия трёх (точнее - четырёх) священнослужителей является доказательством немалочисленности поселившихся здесь армян. В XVI-XVII вв., население Крцаниси резко сократилось (собственно, немноголюдной стала даже сама столица страны), и церковь св.Богородицы превратилась в развалины. Она была вновь отстроена в 1778 г. В реестре армянских церквей г.Тифлиса и окрестностей под №33 названа церковь Богородицы в Крцаниси со следующим разъяснением : "Построена на средства населения города в лето армянское 1227 (=1778) и обновлена дочерью Амирана Сулоенца из Крцаниси hАнной с увещания и на средства города". Справка, вероятно, взята из существующих на стенах сооружения надписей, которые не дошли до нас. Единственная известная нам надпись из армянской церкви Крцаниси высечена на боковой грани крещальни. В средней части грани рельефно изображена сцена крещения, а по бокам помещена следующая надпись : Перевод : "Эта крещальня - память Григорию Мамулянцу в Гегардаванке Циранавора. 1861 год".
-
ЭТО ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНО! Ходживанк Название "Ходживанк" образовано по имени основателя обители - Ходжи-Бебута/Бебуда (он же Аслан Мелик-Бебут), сына основавшегося в Тифлисе и получившего грамоту от Шаха-Аббаса 1621 г. Бебут-бека. Сохранились составленная ра грузинском и персидском языках грамота царя Ростома, согласно которой начальствующий над чеканщиками монет Ходжа Бебут обратился к царскому двору с просьбой о разрешении построить церковь на родовой усыпальнице, находящейся "на городском кладбище в сторону Авлабара, под горой Махата". Царь пожаловал также место для сада, расположенного рядом с их усыпальницей, выше храма. Грузинская редакция грамоты датирована 1654 годом (составлена рукой мдиван-мцигнобара Биртвела Туманишвили), а впоследствии она была возобновлена и подтверждена царями Теймуразом II и Ираклием II (1756г.). Персидская редакция составлена несколько позже грузинской - в 1657 г., поэтому в ней в основном идёт речь о признании насаженного сада и кладбища собственностью Бебута. О строительстве церкви в ней не говорится, ибо оно к тому времени было уже завершено. По описаниям историков, церковь эта была "великолепная купольная", "обведённая оградой", посвящённая "всесвятой багряной Богородице" и "неоднократно обновлённая". Как явствует из грамоты, в 1654 г. церковь уже была построена. Строительная надпись этой церкви сохранилась и ныне находится в Историко-этнографическом музее г.Тбилиси : Перевод : "В лето армянское 1104 (=1655). Волею бога я, Ходжа Бебут, и брат мой Хатин, и супруга моя Лали построил эту святую церковь пригожего (?) Аслана". В стены церкви Ходживанка были вставлены, как это встречается во многих других культовых сооружениях, хачкары (=крест-камень,=надгробный камень), снабжённые поминальными надписями. Имеющиеся в том же музее два хачкара, должно быть, вделаны в процессе последующих обновлений сооружения на стыке XVII-XVIII вв. Церковь Ходживанка и кладбище были снесены в 30-е годы в связи с реконструкцией и благоустройством этой части города. К сожалению, имеющиеся здесь памятники мемориальной архитектуры (прежде всего надгробия) и тексты существующих эпиграфий до снесения не стали предметом специального исследования (хотя бы подробного описания), вследствие чего история города Тбилиси лишилась важного источника - материалов старого городского кладбища. Ни переписанные в 20-е годы и опубликованные в Вене А.Еремяном эпиграфии второй половины XIX в. и начала столетия (по словам А.Еремяна, возможно несколько преувеличенным, "...в Ходживанке имелись тысячи гранитных, мраморных скульптур и стел...Тысячи коротких, но волнующих надписей, грустных стихотворений и четверостиший"), ни сохранившиеся отдельные ходживанкские надгробия в Историко-этнографическом музее г.Тбилиси не могут дать более или менее цельного представления о функционировавшем по крайней мере с XVI в. кладбище города. (Некоторые ходживанкские надгробия с фрагментами эпиграфий во вторичном использовании оказались вделанными в стену VII Эксплуатационной конторы ливневого и канализационного хозяйства на ул.Месхишвили (бывш. Лазаревская), школы на той же улице, а также в подборной стене Госцирка Грузии.). Поиски ходживанкских эпиграфий до первых десятилетий XIX в. к ощутимым результатам не привели. Первым исследователем и издателем наследия Саят-Новы опувликована эпиграфия супруги поэта, похороненной в Ходживанке : Перевод : "Хроникона 456 (=1768). В сей могиле нахожусь супруга Саят-Новы Мармар, благословите". Если бы не публикация Г.Ахвердяна, не дошла бы до нас и эта эпиграфия; в конце XIX в. и в начале XX в. появилось пристрастие к новому использованию старых надгробий, против чего протестовал, в числе других Тифлисских деятелей, и Л.М.Меликсет-Бек. Постедний в 20-е годы в древней части Ходживанка искал оригинал эпитафии жены Саят-Новы и не нашёл её, но он прочёл и опубликовал другую грузинскую эпитафию из той же старой части Ходживанка : Перевод : "Здесь нахожусь жена протоирея Мугнисской церкви тер-Давида Мармара. Кто прочтёт - помяните. В лето 420 (=1732)". Следует отметить, что в указанную эпоху грузинским языком в тифлисском армянском обществе пользовались не только представители знати, купцов и т.д., но и часть духовенства, члены их семей. Но это были потомки относительно ранних переселенцев, со временем вписавшиеся в местную тифлисскую, грузино-армянскую среду, для которых грузинский язык был не только понятным, но и, наравне с армянским, родным языком. Во всём этом сказались и тифлисские традиции. Грузинские эпитафии из Тифлиса не свидетельствуют о денационализации части армян (среди них настоятель Мугнисской церкви Давид и сам Саят-Нова), скорее они служат доказательством приобщённости к грузинской культуре. Те из городских жителей, которые оказались в этой новой для них этнокультурной среде не так давно, продолжали пользоваться армянским языком. Характерной иллюстрацией могут служить многие тексты надписей XVIII-XIX вв., в том числе и эпитафии. Так, сохранился текст эпитафии упомянутого выше строителя и протоирея церкви Эчмиадзинцев Иоанна Мартиросовича (Мартиросяна) Воскерчянца, похороненного на том же Ходживанкском кладбище. Общность политических судеб, родство культур, постоянная географическая и экономическая взаимосвязанность грузин и армян создали такую атмосферу и ситуацию, в которой этноконфессиональная принадлежность нисколько не препятствовала их сотрудничеству, более того - их содружеству. Какое бы место в составе господствующего класса грузинского государства ни занимали деятели армянского происхождения, как бы не считались они грузинами по службе своей, этническое их самосознание, как и конфессиональная принадлежность, сохранялось и уважалось грузинским обществом, его политическими и культурными деятелями. Так, роды Бебутовых и Коргановых с XVII в. имели достоинство грузинских азнауров (князь) и несли административную и военную службу, но до самого конца существования грузинской государственности (т.е. до 1801 г.) они оставались армянами как этнически, так и конфессионально. Е.С. Такайшвили издал 78 писем, имеющих отношение к Иосифу Корганову и его семейству, 114 едениц "адресованы "мишкарбашу" (егермейстеру) Иосифу Бебутову или написаны им разным лицам". По характеристике издателя, Иосиф Бебутов "играл большую роль в конце царствования Ираклия II, во время царствования Георгия XII и в первые годы русского владычества на Кавказе. Цари Ираклий II, Георгий XII и правители Грузии не раз посылали его с дипломатическими целями к хану Ганджи, ахалцихским пашам и другим владетелям. Он принимал участие во всех государственных делах и пользовался таким влиянием, что царевичи часто обращались к нему за помощью и ходатайством перед царём в своих личных делах. Он оказал большую услугу и русскому правительству и был награждён чином полковника, орденами и имениями в Борчалинском уезде и в Кахетии". Информируя царевича Юлона о деяниях Ага Мухаммад-хана до нашествия его в Закавказье, И.Бебутов отмечал : "Теперь Вы скажете, почему мы не просим войска. Но как мы можем попросить войско : один - хан, а мы двое - армяне, все остальные являются сторонниками сего неверного". Когда высекались строительные и поминальные надписи, составлялись родовые эпитафии, при выборе языка эти немаловажные моменты учитывались. Эпитафия похороненного в родовой усыпальнице Ходживанка Иосифа Бебутова выполнена на грузинском языке, эпитафия же находящейся рядом с ним супруги Мариам (Кали), дочери амилахвара Иосифа Корганова (Корганян, Корганишвили) представлена на двух языках - грузинском и армянском (оба надгробия находятся в Историко-этнографическом музее). Кстати, "Новый порядок престолонаследия (в грузинском царстве), объявленный в конце XVIII в. предпоследним царём Ираклием II, был составлен армянином Осепом Коргановым. В силу этого указа престол должен был переходить не от отца к сыну, а к старшему члену в роде, т.е. сначала братьям царя, а потом их детям по нисходящей линии. Горькие плоды реформы порядка престонаследия не замедлили внести смуту в царскую семью через 4 года по его обнародовании, в 1801 г., в день смерти Георгия XII. Но сам факт составления указа Коргановым свидетельствует о влиянии армян в дворцовой жизни и её переворотах". Представители рода Бебутовых продолжали свою государственную, военную, дипломатическую и строительную деятельность и в период утверждения русского владычества на Кавказе. Так, минишкарбаша Иосифа и его жены Марии было пять сыновей и три дочери. Говоря словами Е.С.Такайшвили, "из его сыновей особенно прославился Василий Осипович Бебутов, хорошо известный кавказский герой и деятель", генерал от инфантерии (родился в 1791 г., умер в 1858 г.). Не менее знаменит и брат Василия Давид Бебутов (1793-1867), генерал-лейтенант, похороненный в Варшаве. Одна из дочерей Иосифа - Гаиане - была игуменьей монастыр св. Стефана в Тифлисе, о деятельности которой шла речь выше, другая же - София - была женой убитого вместе с А.С.Грибоедовым в Тегеране (30 января 1829 г.) Соломона Иосифовича Меликяна. Иллюстрацией строительной деятельности сыновей Иосифа может служить построенная ими армянская церковь в с.Нахшигора невдалеке от Тифлиса. Население села давно переселилось в Мцхета и Тифлис, но снабжённая строительной надписью церковь сохранилась. Надпись гласит : Перевод : "Сия церковь Успения св.Богородицы построена кназьями Василием, Давидом и Григорием Бэбудянцами в память родителей своих - покойного полковника минишкарбаша Иосифа и супруги его Мариам. В лето 1835". P.S. Не смотря ни на что ("Парк дружбы"...), это место называют Ходживанком. В наши дни на месте церкви Ходживанк и кладбища строится грузинская православная церковь св.Троицы.
-
Церковь св.Стефана (Кусанец , Девичий монастырь) Инициатором основания в Тбилиси армянской девичьей обители является сын переселившегося в XVII в. из Ирана в этот город Аслана (Ходжи) Бебудяна Мелик-Ашхарбек, но осушествить строительство ему не удалось (погиб в битве с турками в 1724 г.). Фактически строителем и ктитором выступил его сын Мелик-ага, участник индийского похода Надир-Шаха, пригласивший из обители св. Екатерины в Новой Джуге двух монахинь. В 1727 г. девичий монастырь уже существовал . Церковь св. Стефана построена недалеко от дома Бебудянов (иногда по их фамилии именовался и квартал), но она была не больших размеров и служила часовней. При игуменье Гаяне Бебудян (1840-1875) церковь была вновь отстроена , о чём и свидетельствуют имеющиеся здесь надписи. Всё это значит, что сведения относятся к первоночальной церкви, построенной тавадом Ашхарбеком Бебудовым в 1717 г.. В эпиграфии Ефросине Абамеликян (скончалась в 1911 г.) сказано, что построенная в 1727 г. церковь св. Стефана в 1868 г. реставрирована, а в 1910 г. вновь была возобновлена Церковь св. Георгия Карапа Церковь св. Георгия Карапа у Тбилисских армян иногда называется Хихои жам (расположена к востоку от церкви св. Богородицы Вифлеема). Об этой церкви сохранилось мало сведений. В списке армянских церквей Тбилиси и его окрестностей в нескольких словах передано содержание строительной надписи на наличнике входа с указанием даты - 1753 г., но тут же отмечено, что в сей церкви находилось рукописное Евангелие, переписанное в 1496 году в селе Акан и в 1728 г. подаренное церкви св. Георгия Варага. Церковь эта построена в 1600 году на собственные средства некоего странника - армянского монаха . Церковь св. Георгия-Камоянц Церковь св. Георгия-Камоянц находилась напротив нынешней станции метро "Площадь Свободы" (при Советской Грузии - "Площадь Ленина") , в квартале Гареубани, в части, именуемой в литературе XIX в. "Калос убани", или "Тапитах". Историки называют её "довольно большой, построенной красным кирпичом" купольной церковью. По краткой справке армянского реестра, место для строительства церкви выделено Бежан-беком, построена же Габриэлом Камояном. Впоследствии была обновлена Карапетом Xотаковянцем. Историки относят строительство церкви св. Георгия-Камоянц к 1727 г., но известные по литературе надписи восходят к 1788 г. Священник Габриэл был одним из активных деятелей армянского освободительного движения, возглавляемого Иосифом Эминым. Габриэл намеревался осуществить миссию посланника И.Эмина и Ираклия II. Сопоставлением источников выясняется, что тут речь идёт о церкви Камоян (Камоевской) ; в "Памятной книге" католикосата приведён пассаж, в котором сказано : "Вне города Тифлиса была церковь, называвшаяся Камоевской, священники и прихожане которой не могли там молиться во всякое время из-за боязни безбожных лезгин. Тогда старший священник той церкви Тер-Габриэл задумал при помощи горожан церковь внутри города". Запись сделана в декабре 1765 г., следовательно, церковь Камоянц построена xотя бы на несколько десятилетий раньше указанной даты. Новопостроенная Габриэлом церковь, находилась в границах защищаемого города. Церковь св.Георгия-Зркиянц Церковь св. Георгия-Зркиянц находилась на улице Грибоедова, рядом с Академией художеств ГрузССР. По данным, церковь была построена в 1717 г. мокалаками Камазовыми. Строительная надпись помещена была на южном портике. Учёный-путешественник переписал её дату - 1713 г., что в полне подтверждается копией этой надписи в реестре армянских памятников, откуда и заимствуем текст. Перевод на русский : "Я, сын Зураба махтеси Петрос и мои братья - Иовсеп, Саак и Давид, построили эту новую усыпальницу - церковь св. Георгия, в память нашу и родителей наших. В царствование Вахтанга. В лето 1162(=1713 г.)". Как уже отмечалось, в 1713 г. Вахтанг VI всё ещё находился в Иране, и передовые грузинские деятели через посольство С.С.Орбелиани пытались содействовать его освобождению и возвращению на родину. Это чаяние находило отклик и в среде армян, свидетельством чего является письмо Елии Карнеци от 13 марта 1715 г. Вахтанг назван царём в 1713 г., хотя фактически он им не был. Вопрос - кто займёт грузинский престол - реально обсуждался в грузинском обществе, надпись же характеризует позицию армян в этом вопросе. Из этой надписи следует, что данные неточны в указании даты, к тому же, должно быть, ктиторы принадлежали к роду не Камазовых (о них речь шла в связи с обновлением кафедральной церкви в Тифлисе), а Зркиновых. Церковь Сурб Ншан В архитектурно-художественном отношении расположенная в густонаселённом квартале древнего города церковь св.Ншана по праву считается одним из наиболее примечательных армянскиx культурныx сооружений, сочетавшая элементы декора как традиционно-армянского, так и восточного происxождения. В начале XVIII в., когда и была построена эта церковь, Тифлис продолжал оставаться полиэтническим городом, с оригинальным местным колоритом, в котором ощутимы были культурные традиции народов как христианского, так и мусульманского вероисповедания. В отделке фасадов армянскиx церквей Тифлиса : св. Ншана, св. Георгия Карапа, Ванкского собора и колокольни Девичьего монастыря св. Стефана xарактерно применение "элементов иранского декоративного искусства...Фасады церквей отделывались стрельчатыми арками, барабаны куполов украшались поливными изразцами". Церковь св. Ншана имеет три алтаря, из коиx средний посвящён св. Николаю, боковые же (они меньше среднего) - св. Андрею и св. Георгию. История возведения, последующиx обновлений и переделок подробно описана в соxранившейся до нашиx дней эпиграфике памятника. В ограде церкви имелось множество эпитафий, основная масса которыx либо выветрилась, либо была закрыта поздними жилыми пристройками. Уцелели лишь те, которые расположены в непосредственной близости от стен церкви или в виде надгробныx плит прикреплены к самой стене церкви. Из основной ктиторской надписи явствует, что строительство св. Ншана начато в 1703 г., при католикосе армян Наxапете (1691-1705) и в царствование в Картли Леван-xана. В 1720 г., когда надпись высекалась, строительство было доведено до купола и, как явствует из записи в синодике - церковь в течение 50 лет оставалась без купола, построенного в будущем. Церковь Благовещения Богородицы (Норашен) Церковь Благовещения Богородицы (Норашен) - одно из раиболее примечательных армянских культурных сооружений в Тифлисе, представляющая тип купольной базилики, фасады которой выделяются декоративной аркадой, а "почти квадратный зал (соотношение длины и ширины 1:1,2) двумя парами мощных круглых опор (с диаметром 1,55 м) разделён на три перекрытые сводом нефа. Приделы прямоугольны, без апсид. Над западным фасадом на крыше поставлена небольшая ажурная ротонда колокольни". По данным, церковь Норашен (Ахалшени) "первоночально основана на средства некоего ходжи Назара, а затем строительство продолжали и завершили в 1737 г. на средства, собранные по инициативе Тифлисских мужчин и женщин. Мкртум Мунтоян, с согласия которого начат новый период строительства Норашена, известен также по надписи Мугнийского собора от 1751 г. как один из ктиторов церкви св. Богородицы. Летом 1983 г. начались работы по благоустройству и реконструкции квартала Норашена и из-под снесённых пристроек были выявлены фрагменты двух надгробий, снабжённые эпиграфией. P.S. В недалёком прошлом её пытались присвоить... Церковь Мугни Могни Под этим названием известны две обители - Большая Мугнинская церковь св. Богородицы и Малая Мугнинская св. Георгия. Согласно справке, составленной во второй декаде XIX в., первая церковь "Мугни" построена в 1356 г. Насколько верна эта дата - неизвестно, но в следующем XV в. она упоминается неоднократно. В колофонах рукописей обитель именуется (в переводе на русский) - во имя Богородицы. По свидетельству священника Григория, построенная в 1356 г. церковь имела три небольших алтаря с низким потолком. О полной перестройке рассказывают как источники документального порядка, так и одно стихотворение Саят-Новы, посвящённое именно обновлённому собору Мугни. Перестройка производилась на средства представителей трёх именитых Тифлисских фамилий - Мунтоянов (Мунтоевы), Бастамянов и Башинджагов. Докладную записку от 23 января 1816 года подписывают Микиртум Мунтоев, Мелко Бастамов и Грикур Башинджагов. По сравнению с остальными церквами в 1795 г. Мугнинская меньше пострадала, ибо протоиерею Григорию Тер-Шмавоняну, рисковавшему собственной жизнью, удалось спасти то, что находилось в одном из двух тайников церкви. Синодик обители, многочисленные рукописи и утварь были разграбены персами. Xрам Мугни был обязан своей популярностью в армяно-грузинской среде мощам св. Георгия и особо почитаемой иконе. Собственно, само название Могни/Мугни традиционно связывается с одноимённой деревней недалеко от Аштарака, откуда были перенесены в Тифлис мощи св. Георгия. Церковь св.Карапета находится на стыке двух кварталов старого Тифлиса - Чугурет и Авлабар, на склоне горы-ущелья. Относительно времени основания сохранились разные, порой взаимоисключающие сведения. Так, в списке армянских древностей, составленном по поручению Нерсэса Аштаракеци, о церкви св. Карапета сказано : "Построена дворянином Багдасаром Исаак[овичем] Камазовым в 1705 г., а впоследствии обновлена общиной". По известным данным строителем назван "мокалак Казазов", временем же строительства - 1400 г. с последним обновлением в 1790 г. По всему видно, что ктиторы Камазов и Казазов одна и та же личность, но как свести имеющиеся даты ? На барабане купола церкви Вифлеема, как было показано выше, сохранилась надпись, в которой говорится о строительстве св. Карапета Амир-агой и его супругой Беки-хатун в 1664 г. Несомненно, что эта надпись первоначально находилась в стене церкви св. Карапета, но когда и при каких обстоятельствах она оказалась перенесённой сюда и вставленной в барабан купола - трудно сказать. Можно предположить, что та обитель св. Карапета, о строительстве которой тут идёт речь, к началу XVIII в. уже лежала в развалинах и если не сами ктиторы, то их потомки перенесли хачкар с надписью в церковь Вифлеем. Но и тут нельзя быть уверенным, что надпись относилась именно к занимающей нас церкови св. Карапета. Известно, к примеру, что Карапету (Предтече) были посвящены одна из церквей рода Камоянц и церковь Саакашен. Всё это заставляет воздержаться отокончательного вывода и вопрос даты основания остаётся открытым. Быть может, историки архитектуры найдут реалии, на основания которых можно заняться критикой имеющихся сведений. P.S. Церковь св.Карапета уже присвоена грузинской православной церковью - колокольня церкви "удалена"...и уже церковь св.Карапета считается грузинской, ну естественно армяне так не считают. Этому подвергалась и церковь Норашен... Ныне действуют только две церкви : св.Георгия и св.Георгия Эчмиадзинцев Церковь Благовещения Богородицы (Джиграшен) Название "Джиграшен" подорило ряд приданий (так называлась ещё одна из церквей Ахпата) относительно причин строительства. Протоирей этой церкви Симеон в своей докладной записке от 1815 г. отмечает, что по рассказам старцев, священники Барсег, Давид, члены братии св. Ншана, в процессе строительства отделились от остальных и приступили к сооружению новой обители - Джиграшена. Место для церкви им было представлено родами Пиргулянов и Тэр-Даниелянов. Возвели они стены высотой в "два человеческих роста". Долгое время церковь оставалась незявершённой. Полученные от горийца Бежанбека 60 туманов позволили довести строительство до перекрытия. Спустя некоторое время прибывший в Тифлис ага-Иованнес Аматуни в 1777 г. срёс развалившиеся части и приступил к строительству заново. Начатое им дело продолжал его наследник. С запада церковь была расширена на новозаложенном фундаменте. Завершилось строительство за 7 лет и обошлось (вместе с куполом и колокольней) в 1700 туманов. Протоирей Симеон, участник и надзиратель строительства при сыне Аматуняна, датирует основание Джиграшена 1654 годом. Название Джиграшен он не этимологизирует, но упоминает об уходе из братии св. Ншана священослужителей, ставших основоположниками новой обители. Судя по версии, ктитор приступил к строительству "на зло" ("джигри") своим соотечественникам, не позволившим этого делать в его родном крае. По другой версии, церковь основана на средства её настоятеля тэр-Парсадана Моинова, завершена же в 1729 г. при ктиторстве князя Акобджана Аматунова. "Джиграшен", конечно, обыденное наименование. Возможно, что "Джиграшен" считался своего рода "филиалом" Норашена. Обитель противопостовлялась не Норашену, а церкви католиков-армян, находящейся недалеко от неё. Протоиреем Джиграшенской церкви в 50-80-е годы XIX в. был внук Саят-Новы, Мовсэс Саятнянц. Церковь св.Богородицы в Чугурети В источниках и литературе по древностям Тифлиса о времени и обстоятельствах строительства этой церкви сведений найти не удалось. Она фигурирует в плане города от 1825 г. и ещё в одном списке армянских церквей, составленном 16 декабря 1831 г. Историки относят возведение обители предположительно к первой четверти XIX в. С 1795 г. "государственную деревню Чугурети с принадлежащими местами и крестянами, - говорится в дарственной грамоте царя Ираклия II, - детям Саркис-ага Карапету и Георгию [Аматуни] пожаловали на вечное владение и ныне повелеваем эшиг-ага-баше Тамазу Орбельянову, деревню отдать в вечное владение". Представители рода Аматуни, (выходцы из г.Нахичевана), оказавшись "в этом богохранимом городе", как пишет о нём махтеси Иованес Аматуни в строительной надписи церкви Джиграшен, проявили усердие в строительстве культовых сооружений, обладая "дарованными господом средствами". Став владельцами Чугурети, они, разумеется, проявили заинтересованность в умножении жителей этого квартала города, что и привело к необходимости основания новых обителей. Не случайно, что в той же первой четверти XIX в. была сооружена ещё одна армянская церковь - Чугуретская обитель св.Георгия, строителями которой являлись "ереванец Папэн и Яков Кочаров" (1807 г.) К сожалению, о церкви св.Георгия мы не располагаем каким-либо дополнительным материалом, от церкви же Богородицы дошли до нас две надписи : одна на грани её крещальной, другая - эпитафия когда-то существовавшей ограде церкви. Перевод : "Помяни, господи, душу покойного Георгия Мироевича Мириманянца. 29 месяца март 1857 г." Это единственный известный нам случай из армянской эпиграфики, когда эпитафия и надпись поминально-дарственного содержания, абсолютно идентичны. Церковь св.Богородицы Вифлеема Церковь св.Богородицы Вифлеема (Бетаин, Бетхеем), находится у подножия крепости Нарикала с северной стороны, в квартале Карапитах (арм.) или Клдис-увани (груз.), в переводе на русский - квартал "скалы". История основания церкви и последующих строительных работ представлена следующим образом : первоначально была основана часовня, но ктитор строительства священик Григорий скончался, и работу завершил его внук Барсег. Долгое время богослужение отправлялось в этой часовне. Именно этот Григорий похоронен в приделе церкви. Какое-то время церковь оставалась не завершённой. Вернюю часть, возведённую из камня чёрного цвета, построил и завершил Ага-Мелик-Бебутян, а его сын Мелик-Аветик овнёс церковь оградой. Согласно краткому сообщению священников этой церкви Меликсета и Месропа Тер-Григоряна, новая церковь была основана священником Саргисомв сотрудничестве с ходжа Парухом, Багдасаром, Арутюном и Степаном. Фактически речь здесь идёт о двух разновремённы сооружениях - о часовне и построенной позже церкви. Основание часовни следует отнести ко второй половин XIII в. Строительство большой церкви продолжалось и при католикосах Егиазаре (1681-1691) и Александре (1706-1714). Писец-скиталец из Алеппо (родом из Шоша) Мкртыч в 1636 г.нашёл приют в армянской церкви св. Богородицы Вифлеема и для получателя рукописи парона Автандила (он его называет Овтандилом ) из рода Шаншиан-Мартирозишвили-Бегтабековых в 1641 г. переписал и украсил Евангелие , получив восодящий к эпохе царя Гетума протограф из рук священника Мкртыча - дуовника Автандила. Спустя два года (в 1643 г.) один из пяти учеников священника Мкртыча, чтец Григорий копирует новую рукопись Евангелия , снабдив её пространным колофоном, в котором говорится : "Завершилось [копирование] сего св. Евангелия в городе Тпхисе под сенью Богородицы Бетхаема рукою грешного душой и недостойного чтеца Григория. [Помяните] наставника моего Мкртыча, отца [моего] Абриама, мать мою Сатхатун, брата Иованэса, сестру Мерубан... Особенно же [помяните] добровольно и с вожделением сердца ставшего получателем сего св. Евангелия новопосвящённого священника Григория, отца его Величана, мать его Динар, супругу его Ханум..." Во второй половине XVIII в. протоиреем церкви Вифлеема был Мхитар, убитый воинами Ага Муаммад-хана за отказ указать место тайника, в котором хранилась церковная утварь. В 1797 г. настоятелем был утверждён сын Мхитара Степанос, "священник многоодарённый" , о котором говорится и в надписях. Осенью 1981 г. в процессе раскопок внутри церкви св. Богородицы Вифлеема выявлены были основания более раннего сооружения - однонефной церкви. Это, по всей вероятности, остатки той "часовни". В открытой археологами алтарной части древней церкви или часовни соханился фрагмент хачкара (или, точнее, камень с фрагментом изображения креста), под символическим древом жизни которого помещена армянская надпись из трёх слов : "Боже, Иисус Христос".
-
[attachmentid=27107][attachmentid=27106] Обитель св.Богородицы Шамкорцев называется так же "Кармир аветаран", т.е. "Пурпурное евангелие". Находится в нескольких десятках метров от св.Георгия Эчмиадзинцев, в том же так называемом "Гаре-Авлабари". Само название "Шамкорцев" уже является свидетельством,что церковь либо основана, либо возобновлена-реконструирована жителями города - выходцами из Шамкора. В отдельных случаях народная память фиксировала не только название изначального места жительства, откуда были переселены основатели того или другого культового сооружения, но даже этапы переселения из одного и того же места. Этим, в частности, можно объяснить появление названия - "св.Минас старых ереванцев" (основана в 1811 г.) в отличие от той обители, которой стали пользоваться новопереселенцы. Подобные названия продиктованы были прежде всего стремлением внести ясность в количество прихожан и в пределы паствы, вокруг которых нередко возникали горячие споры, ибо этими факторами определялись доходы данной обители. Словом, указываемые названия определялись не этнокультурными или конфессиональными обстоятельствами, а иными соображениями.
-
[attachmentid=27104] Церковь св.Георгия В источниках и литературе именуется так же " Большой крепостной церковью " и " Кафедральной церковью св. Богородицы ". [attachmentid=27105] Церковь св.Саргиса Находится в древнейшей части города Тбилиси - районе серных бань. К началу XVII в. территория города сократилась, что было вызвано тяжёлым политическим состоянием страны, особенно в период нашествий Шах-Аббаса I и его преемника Шах-Сефи. Часть жителей была угнана в плен, часть же приютилась в сравнительно защищённых поселениях края. Обстоятельства сложились так, что основной жилой квартал города превратился в пригород, скорее даже в село на подступах к цитадели. Желая иметь надёжную этноконфессиональную опору в центре грузинского царства, иранские завоеватели переселили сюда и поселили в районе серных бань мусульманские племена - так называемых саидов, почему и с XVII в. этот квартал стал именоваться Сейдабатом. Столетием позже, видимо, число христиан - грузин, армян и греков - увеличилось. По сведению Турнефора, в 1700 г. " В Тифлисе считают около 20.000 жителей - 14.000 армян, 3.000 магометан, 2.000 грузин и 500 римско-католиков. Эти последние - обращённые армяне, отъявленные враги остаьных их соотечественников; итальянские капуцины никак не могут их примирить ". Название Сейдабат постепенно было преданно забвению, и появилось новое название квартала - Харпух. А Церковь св.Георгия Просветителя ; Церковь св.Креста Вере ; Церковь св.Минаса ; Церковь св.Георгия (Дзорабаш) ; Церковь св.Богородицы (Кукия) ; Церковь Тандоянц ; Церковь св.Архангелов- как поступят материалы выложу.
-
[attachmentid=27103][attachmentid=27102] Собор ВАНК (то, что осталось ... благодаря Л.П.Берия...) [attachmentid=27101][attachmentid=27100][attachmentid=27099][attachmentid=27098][attachmentid=27097][attachmentid=27096][attachmentid=27095][attachmentid=27094] Собор Ванк именовался также "Паша-Ванк" и "Аранц-Ванк" - "Собор св.отцов". Находился в большом и во многих отношениях замечательном квартале "Гареубани" ("Внешний квартал"), в свою очередь делившегося на несколько микрокварталов, один из которых известен под названием "Ванкский квартал". Помимо садов и особняков-дворцов знатных родов города, в Гареубани находились мастерские ремесленников, торговый ряд, каравансарай и культурные сооружения. В частности, кроме Ванка, в данном квартале имелись ещё несколько армянских церквей - Камоянц (Камоант-Камоевых), Зркинян (Зиркинант-Зиркиновых), Текенам. В архитектурном отношении Ванкский собор представлял определённый интерес, хотя Л.М.Меликсет-Бек классифицирует его как "постройку эпохи упадка армянского архитектурного искусства". Но такая оценка не подкреплена надлежащим анализом памятников эпохи так называемого "упадка" (при том, что время основания храма ещё не было установлено), к тому же фактически речь идёт не об одном сооружении, а культовом комплексе, куда входили также резиденция настоятеля, жилые помещения и трёхярусная колокольня. По характеристике М.М.Асратяна, "построенный из кирпича собор имел композицию трёхнефной купольной базилики с тремя парами куполов, при этом все нефы заканчивались на восточной стороне полукруглыми аспидами равной величины, не выступающими из прямоугольного контура наружных стен. Эти три алтаря были посвящены : средний - Богородице, южный - Григорию Просветителю, а северный - апостолам. Однако собор вцелом назывался Сурб Астуацацин (Богородицы). Нефы, перекрытые сводами с отдельными двускатными кровлями, пересекаются перед аспидами трансепом с тремя куполами. Такая композиция уникальна в средневековой армянской архитектуре". Ванкский собор привлекал внимание путешевственников и первых исследователей памятников старины города по трём причинам : находился в нескольких метрах от правого берега Куры, на хорошо обозреваемом со всех сторон месте, был "крупнейшим церковным зданием старого Тифлиса" и, наконец, являлся резиденцией епископа-предводителя и архипастыря армян Грузии. Впервые интерес к истории этого памятника появился у знаменитого путушественника XVII в. Жана Шардена, писавшего о нём следующее : "Паша-Ванк, т.е. "Монастырь Паши". В этом монастыре обитает армянский епископ Тифлиса. Церковь так называется по той причине, что, по словам армян, построена неким Пашой, убежавшим из Турции и в этом городе принявшим христианство". Из приведённых слов следует, что в XVII в. у армян Тифлиса бытовала легенда, согласно которой основателем собора считался некий Паша. Следующим путешественником, занимавшимся Ванком, был Гюльденштедт, скопировавший и переведший на немецкий язык некоторые имеющиеся здесь надписи. К сожалению, мы не знаем, какими именно надписями он интересовался и насколько они точно им переданы. В 1430 году храм был обновлён и увеличен в трёхкратном размере "неким Папой Иосифовичем Шергилянцем". В 1715 г. собор вновь был реставрирован по инициативе Георгия Перигуляна и Мелкона Бастамяна. Член Венецианской конгрегации Мхитаристов М.Бжишкянц побывал в Тифлисе к концу второй декады XIX в. Относительно Ванкского собора он сообщил следующее : находится в квартале Тапитах и является резиденцией архиепископа, "старинная церковь именуется Католикэ, основана в 600 г. по Р.Х.; она имеет три однорядных алтаря и пять куполов, украшенных внутри разными фресками". 600 год нужно считать если не продуктом фантазии, то хотя бы ошибкой, возникшей на той почве, что действительная церковь Католикэ, т.е. Большая крепостная церковь, традиционно датировалась VII в. и М.Бжишкянц перепутал её с Ванком. Десятилетием позже собор описал Игн.Иоселиани : его основание он возводит к 1480 г., строителями же считает Тифлисских мокалаков Авсаркисова, Бастамова, Назарбекова, Окааева и "грузинского тавада Солагова". По словам автора, собор обновлён в 1800 г. "большим усердием Тифлисского мокалака, протоирея (деканоза) тэр-Казара Лазарова". Согласно Г.Аганянцу, первоначальная церковь была построена "в дни Просветителя" (т.е. в IV в.), от неё сохранились "куски стен" на восточной части. Собор же построен в 931 г. тремя братьями, потомками (?) Умека - Суджатом, Арюцем и Джалапом. Без особого труда можно догадаться, что автор пользовался той краткой справкой, которая дана в реестре армянских древностей Тифлиса, и лишь возвёл основание храма (на основании бытовавшей легенды) ко времени Просветителя.
-
Я так и знала, что спросите, вот выложу сейчас... Nick обещали, вот и жду... Батоно Отари, так не страшен черт, как его представляют... :lol:
-
ФОТОГАЛЕРЕЯ ~~~~~Архитектура Тер-МИКЕЛОВА ~~~~~ТИФЛИС [attachmentid=27075] [attachmentid=27076] [attachmentid=27077] [attachmentid=27078] [attachmentid=27079] [attachmentid=27081] [attachmentid=27082] [attachmentid=27083][attachmentid=27084] Тер- Микелов Железнодорожный вокзал после реконструкции, 1938-1952 г.г. Тифлис - Гостиница М.Арамянца "Мажестик" 1912-1915 г.г. Общий вид Тифлис - Здание бывшего городского управления (при Советской власти - Исполком Горсовета Тбилиси; ныне - мэрия города Тбилиси), 1900г., арх. А.Озеров. с угла. Тбилиси - Театр Юного Зрителя. ( При Советской власти - дом железнодорожника), 1938-1949 г.г. Тифлис - Здание бывшего Грузинского дворянского банка (ныне Республиканская библиотека), 1913 г.,арх. А.Кальгин Тифлис - Доходный дом А.Миляна, 1912-1914 г.г. Тифлис - Дом Калантаряна, 1904 г., арх. Г.Саркисян. Тифлис - Доходный дом О.Мелик-Дадаяна, 1913-1915 г.г. (ныне Железнодорожный техникум).
-
ЭТОТ ЧЕЛОВЕК БЫЛ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ЭПОХОЙ, СОЗДАТЕЛЕМ МОЩНЕЙЩЕГО ВРЕМЕНОВОРОТА. "Параджанов был великим гуманистом, его мечтой было воссоединение всех людей. Его искусство великолепно, ибо это послание в будущее". [attachmentid=27055] Вот, что пишет Тамара Дуларидзе о великом МАЭСТРО Праздничная трагедия по имени Параджанов О художнике, который сквозь шум песочных часов слышал то, что эти часы всего лишь измеряют Знаете ли вы, каков праздничный человек? Если вы думаете, что он приходит к обреченному с тортом и улыбкой и делает вид, будто не замечает его страха, ничего не ведает о его болезни и беспечно болтает о грядущем отпуске, значит, ваше представление неточно и, уж во всяком случае, неполно. Будничный человек бывает добрее, тоньше и отзывчивее. И очень любит праздники. Праздничный человек во всем может уступать будничному. Кроме одного – он делает праздник из всего, из самого неподходящего материала, из отсутствия материала. Потому что он сам – праздник. Один тбилисский денди, потерявший ногу из-за глупого мальчишества – прыгнул в набравший скорость трамвай, – рассказал мне, как спас его от отчаяния, как помог ему сохранить дух и шик дендизма отец Параджанова. «Я боялся его доброты больше, чем жалости матери и невесты. Но вместо соболезнования получил от него палку черного дерева, всю в богатой резьбе и инкрустации, со словами: “Наконец эту красоту увидит весь Тбилиси!”» О Сергее Параджанове любят говорить как о чудаке и хулигане, потому что чудачествами он прорывался в мир, обычные отношения с которым у него были параллельны. Но на моей памяти он был прост и сердечен, пока не появлялся кто-то чужой, от которого следовало немедленно и прочно скрыться. И тогда вспархивали, как в танце двенадцати покрывал, руки, сыпались шуточки, оскорбления, комплименты, сувениры. Блеск, шок, шум. Одиночество и усталость. Никто не мог бы обвинить его в грехах ранее и более, чем он сам. И, может быть, проявлением несомненной религиозности Параджанова было то, что он искал заступничества у святого Георгия, не смея поднять глаза выше. Простодушие и слава чудака давали ему преимущества, которых не могло быть у его более удачливых и осторожных коллег. Он мог заявлять, как Сирано де Бержерак: «И рад сказать я: “Сегодня я нажил себе еще врага”». Он коллекционировал недоброжелателей и клеветников, прикармливал врагов и почти гордился их всевластием. Наверное, так было легче оттачивать оружие своего искусства, его он противопоставлял безобразию и несвободе. Параджановское художественное трудолюбие, неусыпное существование в искусстве проявлялись не только в куклах, их он ухитрялся делать даже в тюрьме, но в том прежде всего, как без устали дрессировал он дикий, жестокий и ленивый мир вокруг себя. Письма, рисунки, наброски к фильмам, сценарии. И бесконечные разговоры о кино, об искусстве, о мастерстве, его он ценил в человеке, как булгаковская Маргарита. Сразу после смерти вышла книга с его сценариями на французском языке. Его письма стали публиковать еще при жизни – то в «Литературной газете», то в киножурналах. О нем начали писать много, когда это перестало быть опасным. Старый друг Василий Катанян издал его коллажи, рисунки, письма в формате альбома, предварив их своими воспоминаниями. Наконец, издательство «Азбука» (Санкт-Петербург) представило на последней книжной ярмарке в Москве изящный толстенький томик наследия Сергея Параджанова. Он был сыном антикваров, и вещи были для него источником волнений и радости, бальзамом, каким бывает игрушка для обиженного ребенка. Они становились поводом для спектакля, драматургической пружиной. Игра бриллиантов завораживала его, он часами изучал их блеск. А потом глаза Софико Чиаурели в его фильмах “Цвет граната” и “Легенда о Сурамской крепости” сверкали, как драгоценные камни. Вспоминаешь таинственную картину из тбилисских басен о Параджановых: когда к матери приходили покупать бриллианты, она выносила их на бархате, держа зажженную свечу. И прозаическое объяснение: чтобы не украли, погасив свет. Но, думаю, ею двигала та же страсть играть со светом и его отсутствием, которая привела ее гениального сына в кинематограф. Перемена в образе жизни, названная перестройкой, по-разному сказалась на творчестве советских кинематографистов. Одни кинулись экранизировать запрещенных прежде авторов, другие, сорвав чадру и растоптав евнухов, пустились во все тяжкие, третьи стали методично и уныло отражать свою жизнь во всей ее неприглядности и скуке. Лишь очень немногие выдержали испытание свободой. Сергей Параджанов, хулиган и гений, приветствовал перестройку, сняв на киностудии «Грузия-фильм» турецкую сказку “Ашик-Кериб”, услышанную русским поэтом Михаилом Лермонтовым от уличного певца в Тбилиси. Варварская красота и ошеломительная свобода этого фильма – вот и все, что противопоставил Параджанов ленинской простоте, сталинской мудрости, хрущевской справедливости и брежневскому дружелюбию. Он обошелся без обвинений и разоблачений, без гнева, упреков и сведения счетов. Не этого ли боялись чиновники от кино, запрещая его фильмы к прокату, сценарии – к запуску в производство, а ему самому – дышать. Во всяком случае, в процессе извлечения с полок стало ясно, что запрещали они красоту и свободу, боролись с обыкновенными человеческими чувствами, с традициями, которые учитывали Десять заповедей. И врали, подменяя понятия. Не потому ли в постсоветском кино восторжествовало то, под видом чего запрещалась красота и свобода: порнография и контрреволюция, наравне с икрой и саунами составлявшие воровскую роскошь партийных «малин». Так что сегодняшняя уродливая «чернуха» в российском кино – не зеркало, а скорее ностальгия по тоталитарному обществу. Определенно и однозначно художниками остались лишь те, кто не перестал слушать Время, кому шум сыплющегося в часах песка не мешает расслышать то, что эти часы всего лишь измеряют. В неосуществленных фильмах Сергея Параджанова, сохранившихся в записанных, как стихи – ритмично, сценариях, в графике его писем, напоминающей титры в немом кино, слышен не только умолкший гений кинематографа. Слышно время – словно он ухватил его за край, как хватается за сбрую коня святого Георгия его Пиросмани в финале «Арабесок» на тему Пиросмани. А еще мне захотелось цитировать замечательные стихи Александра Кушнера Времена не выбирают, В них живут и умирают. Большей пошлости на свете Нет, чем клянчить и пенять. Будто можно те на эти, Как на рынке, поменять. Что ни век, то век железный. Но дымится сад чудесный, Блещет тучка; я в пять лет Должен был от скарлатины Умереть, живи в невинный Век, в котором горя нет. Ты себя в счастливцы прочишь, А при Грозном жить не хочешь? Не мечтаешь о чуме Флорентийской и проказе? Хочешь ехать в первом классе, А не в трюме, в полутьме? Что ни век, то век железный. Но дымится сад чудесный, Блещет тучка; обниму Век мой, рок мой на прощанье. Время — это испытанье. Не завидуй никому. Крепко тесное объятье. Время — кожа, а не платье. Глубока его печать. Словно с пальцев отпечатки, С нас — черты его и складки, Приглядевшись, можно взять. Времена не выбирают, В них живут и умирают. Большей пошлости на свете Нет, чем клянчить и пенять. Будто можно те на эти, Как на рынке, поменять. Что ни век, то век железный. Но дымится сад чудесный, Блещет тучка; обниму Век мой, рок мой на прощанье. Время — это испытанье. Не завидуй никому.
-
-
Рядом с театром находится сквер, где в любое время года собираются представители армянской общины, которые с удовольствием расскажут не только об истории театра, но и о жизни старого Тбилиси, тех прекрасных человеческих отношениях, которые царили в Тбилиси, когда все гордились, что у них одна национальность-тбилисец. В театре начинали свой творческий путь многие армянские театральные деятели. Сюда традиционно приглашают и известных грузинских режиссеров, которые успешно ставят спектакли на этой сцене. Сегодня в репертуаре театра более 25 спектаклей, в их числе спектакли по произведениям армянских и грузинских классиков, а также современных драматургов. Ежегодно в репертуаре театра появляется четыре-пять новых спектаклей, труппа часто выезжает на гастроли. При театре действует и театральная студия. Все спектакли синхронно переводятся на грузинский язык. Наш театр рассчитан не только на армяноязычного зрителя. Мы поддерживаем творческие контакты со многими грузинскими театрами. В конце лета 2005 г. театр был на гастролях в Москве. На сцене СТД сыграли два спектакля - «Пепо» Габриэля Сундукяна, который неизменно входит в репертуар, и «Стражи руин» Гургена Ханджяна. Гастроли организовал мэр города Еревана Ерванд Захарян при поддержке посольства Армении в РФ. По словам Армена Баяндуряна, в Грузии всегда было особое отношение к армянскому театру. И хотя зарплаты сегодня маленькие, но существует проект министерства, по которому минимальная зарплата будет увеличена до 150 лари. Всяческую помощь оказывают посольство Армении в Грузии, Армянская церковь, президент Союза армян Грузии Гено Мурадян... А два года назад решением правительства Армении была оказана материальная помощь в реставрации здания. Президент Армении Роберт Кочарян выделил из своего фонда средства для монтажа отопительных систем. В коллективе театра сегодня около ста человек. 80% процентов зрителей составляет молодежь, и это отрадно, ведь театр вместе с молодыми актерами должен воспитывать и молодого зрителя. В театре работают несколько талантливых режиссеров, среди них Левон Узунян, Рома Матиашвили, Роберт Манукян. Недавно режиссер Шота Кобидзе поставил спектакль по рассказу Нодара Думбадзе «Кукарача», а еще один грузинский режиссер, известный во всем мире, обещал в ближайшее время поставить спектакль… Руководство театра радует и то, что молодые актеры дружат со своими грузинскими коллегами. Ведь именно новые поколения призваны определять судьбу театра, им и принимать эстафету. В начале 70-х годов молодой, но уже популярный режиссер Гига Лордкипанидзе поставил в театре Марджанишвили спектакль по пьесе Нодара Думбадзе «Я вижу солнце», который имел большой успех. С этим спектаклем Гигу Лордкипанидзе пригласили в армянский театр. - Я работал с прекрасными актерами, была замечательная труппа, - вспоминает Гига Лордкипанидзе. - Художником спектакля был Отар Литанишвили, композитором Бидзина Квернадзе. Армянский театр всегда выделялся талантливыми актерами. Надо отметить, что актеров Тбилисского армянского театра приглашали на работу в Ереванский театр. Кстати, на сцене армянского театра часто ставил свои спектакли театр имени Марджанишвили. Там выступали легендарные грузинские актеры, среди них и Васо Годзиашвили. Нас всех связывала большая дружба. Фактически эта была одна большая семья. Армянский театр всегда считался и сейчас считается частью большой грузинской культуры. Кстати, именно при поддержке Гиги Лордкипанидзе, когда он был ректором Тбилисского университета театра и кино имени Руставели, на факультете актерского мастерства был открыт армянский сектор. Армянский театр участвует во всех театральных фестивалях Грузии. В начале октября 2005г. театр принял участие в фестивале «Золотая маска» в Рустави, а 15 октября того же года выехал на гастроли в Тегеран, где показали три спектакля. Армянский театр в Тбилиси - СИЛА ПРИТЯЖЕНИЯ!
-
ОБ ИСТОРИИ ТБИЛИССКОГО АРМЯНСКОГО ТЕАТРА Нынче издать собственную книгу стало несложно. Были бы только деньги... Но, как всегда, остается непростое – написать ее достойно и содержательно. Именно этого достиг тбилисец Азат Манукян. Он собрал в своей книге «Великие годы» почти энциклопедические сведения о более чем полуторавековой, со дня основания, истории тбилисского профессионального армянского театра. А. Манукян – не театровед, он один из лучших в городе фотопортретистов. Однако влюбленный в искусство сцены, уже около пятидесяти лет фиксирует хронику старейшего театра, находящегося через улицу от его фотоателье, кстати, отличающегося весьма колоритным интерьером... Помимо его, собственно авторских материалов, в книге представлены старинные уникальные фотографии и разные другие, нынче малоизвестные данные. Повествование начинается с 1820 года, когда учащиеся тогдашней Нерсесяновской школы сперва в ее дворе, затем во дворе кафедрального Ванкского собора под руководством завуча Арутюна Алемдаряна разыграли любительские представления, привлекшие широкую общественность. В 1836 году подобные любительские спектакли начал устраивать в собственном доме на нынешней Лермонтовской улице и будущий городской голова, Галуст Шермазанов. С назначением на Кавказ царского наместника М. Воронцова в городе стали возникать профессиональные труппы. 1858 год считается официальной точкой отсчета истории профессионального армянского постоянного коллектива во главе с режиссером Геворком Чмшкяном, с назначением актерам казенного жалованья. В 1862 году на сцене театра тамамшевского караван-сарая, где уже ставились спектакли русской труппы, состоялась постановка пьесы Хорена Галфаяна «Аршак Второй», в которой участвовал еще молодой Перч Прошьян – будущий классик армянской литературы. 30 апреля 1871 года с грандиозным успехом прошла премьера пьесы Габриэла Сундукяна «Пепо», которая и по сей день находится в репертуаре театра. Ее популярность стала столь великой, что вскоре ее поставили и на грузинской сцене, куда частенько приглашали на главную роль самого Геворка Чмшкяна... Газетная статья не может вместить все интересное из книги А. Манукяна, но как не упомянуть о тех материалах, в которых приводятся замечательные сведения о старейших армяно-грузинских театральных связях. Ведь так часто и успешно армянские и грузинские артисты выступали на сцене друг у друга. Нино Чхеидзе, Васо Абашидзе, Котэ Кипиани были любимцами армянской публики. Пьесы А. Сумбаташвили-Южина, А. Цагарели, Д. Эристави не сходили с армянской сцены. Знаменитая Мако Сафарова-Абашидзе выступала на грузинской сцене. После пожара тамамшевского театра, армянские спектакли шли на других сценах: в караван-сарае Арцруни, в Народном театре Зубалова (ныне театр им. К. Марджанишвили), в здании артистического общества (ныне театр им. Ш. Руставели), в театре сада Горгиджанова (на месте нынешнего театра музыкальной комедии)... В советский период театр получил статус государственного. В 1936 году для него построили собственное здание и в 1955 году ему присвоили имя Степана Шаумяна. В 1991 году волна массовых переименований коснулась и его. Вместо имени большевистского революционера театру присвоили имя одного из корифеев сцены ХIХ века Петроса Адамяна. Его тогдашними партнерами были не менее знаменитые Геворк Чмшкян, Кетеван Арамян, Ови Севумян, Вардуи, Сирануйш, Геворк Петросян, Арам Вруйр... В книге А. Манукяна приводятся обширные данные и о последующих поколениях не только актеров, но и режиссеров, сценографов, композиторов, практически всех, кто внес существенный творческий вклад в многолетнюю историю старейшего армянского театра. Трудно переоценить его вклад в общенациональную культуру. Для этого достаточно упомянуть тот факт, что еще в 1921 году от него отпочковалась заметная часть труппы, ставшая костяком Ереванского академического театра имени Сундукяна. Артэм Киракозов
-
[attachmentid=26991][attachmentid=26992][attachmentid=26993][attachmentid=26994][attachmentid=26996][attachmentid=26997][attachmentid=26998][attachmentid=26999][attachmentid=27000][attachmentid=27001][attachmentid=27002][attachmentid=27003][attachmentid=27004][attachmentid=27005][attachmentid=27007][attachmentid=27008][attachmentid=27009][attachmentid=27010][attachmentid=27011] ~~ ЦЕРКВИ ТИФЛИСА ~~-------------------------------------------------------------------------------- Церковь св.Георгия В источниках и литературе именуется так же " Большой крепостной церковью " и " Кафедральной церковью св. Богородицы ". -------------------------------------------------------------------------------- Церковь св.Георгия Эчмиадзинцев В литературе временем строительства церкви св. Георгия Эчмиадзинцев принято считать конец XVIII в., однако источники сохранили точную дату её основания. Из записи Иоанна Воскерчянца, датированная 3/XII-1815 г., становится известно, что интересующая нас церковь основана в 1806 г. и завершена, должно быть, к 1808-1809-м гг. -------------------------------------------------------------------------------- Церковь св.Богородицы Шамкорцев Обитель св.Богородицы Шамкорцев называется так же "Кармир аветаран", т.е. "Пурпурное евангелие". -------------------------------------------------------------------------------- Церковь св.Стефана (Кусанец , Девичий монастырь) Инициатором основания в Тбилиси армянской девичьей обители является сын переселившегося в XVII в. из Ирана в этот город Аслана (Ходжи) Бебудяна Мелик-Ашхарбек. -------------------------------------------------------------------------------- Церковь св. Георгия Карапа Церковь св.Георгия Капана построена в 1600 году на собственные средства некоего странника - армянского монаха. -------------------------------------------------------------------------------- Собор ВАНК Собор ВАНК - какой был и что от него осталось... -------------------------------------------------------------------------------- Церковь св.Саргиса Находится в древнейшей части города Тбилиси - районе серных бань. -------------------------------------------------------------------------------- Церковь св. Георгия-Камоянц Церковь св. Георгия-Камоянц находилась напротив нынешней станции метро "Площадь Свободы" (при Советской Грузии - "Площадь Ленина") , в квартале Гареубани, в части, именуемой в литературе XIX в. "Калос убани", или "Тапитах". Историки называют её "довольно большой, построенной красным кирпичом" купольной церковью. -------------------------------------------------------------------------------- Церковь св. Георгия-Зркиянц Церковь св. Георгия-Зркиянц находилась на улице Грибоедова, рядом с Академией художеств ГрузССР. По данным, церковь была построена в 1717 г. мокалаками Камазовыми. -------------------------------------------------------------------------------- Цeрковь Сурб Ншан (св.Знамени, Креста) В архитектурно-художественном отношении расположенная в густонаселённом квартале древнего города церковь св.Ншана по праву считается одним из наиболее примечательных армянскиx культурныx сооружений, сочетавшая элементы декора как традиционно-армянского, так и восточного происxождения. -------------------------------------------------------------------------------- Церковь Благовещения Богородицы (Норашен) Церковь Благовещения Богородицы (Норашен) - одно из раиболее примечательных армянских культурных сооружений в Тифлисе, представляющая тип купольной базилики, фасады которой выделяются декоративной аркадой. -------------------------------------------------------------------------------- Церковь Мугни Могни Под этим названием известны две обители - Большая Мугнинская церковь св. Богородицы и Малая Мугнинская св. Георгия. Согласно справке, составленной во второй декаде XIX в., первая церковь "Мугни" построена в 1356 г. -------------------------------------------------------------------------------- Церковь св. Карапета (Предтечи) Церковь св. Карапета (Предтечи) находится на стыке двух кварталов старого Тифлиса - Чугурет и Авлабар, на склоне горы-ущелья. Относительно времени основания сохранились разные, порой взаимоисключающие сведения. Ныне эта церковь переделана...(убрали колокольню..)и теперь считается "грузинской"... -------------------------------------------------------------------------------- Церковь Благовещения Богородицы (Джиграшен) Название "Джиграшен" подорило ряд приданий (так называлась ещё одна из церквей Ахпата) относительно причин строительства. Строительство завершено в 1729 г. -------------------------------------------------------------------------------- Церковь св.Богородицы в Чугурети В источниках и литературе по древностям Тифлиса о времени и обстоятельствах строительства этой церкви сведений найти не удалось. Историки относят возведение обители предположительно к первой четверти XIX в. -------------------------------------------------------------------------------- Церковь св.Богородицы Вифлеема (Бетаин, Бетхеем) Церковь св.Богородицы Вифлеема (Бетаин, Бетхеем), находится у подножия крепости Нарикала с северной стороны, в квартале Карапитах (арм.) или Клдис-увани (груз.), в переводе на русский - квартал "скалы". -------------------------------------------------------------------------------- Ходживанк : кладбище , церковь и часть кварт. Авлабар Название "Ходживанк" образовано по имени основателя обители - Ходжи-Бебута/Бебуда (он же Аслан Мелик-Бебут), сына основавшегося в Тифлисе и получившего грамоту от Шаха-Аббаса 1621 г. Бебут-бека. -------------------------------------------------------------------------------- Церковь св.Богородицы Крцаниси (Циранавор) Церковь св.Богородицы Крцаниси в среде тифлисских армян традиционно называется также "Циранавор" и "Гегардаванк".
-
[attachmentid=26990]Церковь св.Георгия Эчмиадзинцев В 1837 г., церковь была без купола, с малой колокольней, с деревянным перекрытием. Впоследствии она была основательно реконструирована, и ныне купол возвышается на круглых подкупольных опорах. "Церковь имеет три входа", из коих западный "открывается в прямоугольное помещение, выступающее из общего объёма здания". В литературе временем строительства церкви св. Георгия Эчмиадзинцев принято считать конец XVIII в., однако источники сохранили точную дату её основания. В докладной записи участника строительства и священника этой же церкви Иоанна Мартиросова (он же протоирей Иоанн Мартиросян Воскерчянц) обстоятельно описывается насильственное переселение около 200 семей армян из Эчмиадзина, сражение переселенцев у реки Арпачай с гнавшими их в Османскую империю турками и переход в русское подданство в Лори, а затем поселение тех же переселенцев Цициановым и архиепископом Иованэсом в Тифлис. Большая часть эчмиадзинцев была поселена в Авлабаре, меньшая - в Тапитахе. Всё это "имело место в 1806 г., при католикосе мученике-патриархе всех армян Данииле, когда мы (т.е. переселенцы из Эчмиадзина) не имели собственной церкви". Из записи Иоанна Воскерчянца, датированная 3/XII-1815 г., становится известно, что интересующая нас церковь основана в 1806 г. и завершена, должно быть, к 1808-1809-м гг. Все надписи строительного содержания относятся к 1846 г., т.е. ко второму периоду. Главным инициатором был, по-видимому, А.Таирянц, знаменитый благотворитель и попечитель из Тифлиса. Приёмный сын И.Воскерчянца свидетельствует, что церковь св.Георгия "великолепным образом" была реконструирована спустя 20 лет после смерти Воскерчянца (т.е. в 1834+20=1854).
-
МЕТАФОРЫ «КАВКАЗСКОГО НАРРАТИВА» Кавказ как социально-культурный феномен имеет определенный исторический контекст. Он возник в конце XVIII и начале XIX вв. как концепт имперского дискурса и имперского нарратива. Центральный автор «кавказского нарратива», конечно же, Пушкин с его «южными» поэмами («Кавказский пленник», «Тазит», неоконченная поэма «Казачка и черкес») и «Путешествием в Арзрум». Пушкин был первым, кто осмыслил кавказский пейзаж как определенный поэтический топос в своих примечаниях к «Кавказскому пленнику», указав на Державина («На возвращение графа Зубова из Персии») и Жуковского («К Воейкову послание») как на предшественников в поэтическом освоении кавказского ландшафта. Его Кавказ – это «край света», окраина европейской культуры, где царствует «дикая свобода». Лермонтов, посвятивший Кавказу бóльшую часть своих произведений, довел пушкинские описания до четкости дефиниции: «Им бог – свобода, их закон – война». «Кавказский нарратив» Лермонтова радикально выражен в стихотворении «Спеша на север издалека…», где лирический субъект обращается к Казбеку как медиатору трансцендентного абсолюта («Но сердца тихого моленье / Да отнесут твои скалы / В надзвездный край, в твое владенье / К престолу вечному аллы».) с тремя просьбами (под стать ритуально-фольклорным образцам). Первые две из них касаются защиты от превратностей природы («Молю, да снидет день прохладный / На знойный дол и пыльный путь, / Что мне в пустыне безотрадной / На камне в полдень отдохнуть. // Молю, чтоб буря не застала, / Гремя в наряде боевом, / В ущелье мрачного Дарьяла / Меня с измученным конем».). Третья, главная мольба (тут Лермонтов впервые употребляет слово «желание») касается уже памяти. Лермонтовский изгнанник, возвращаясь в родные края, желает, чтобы близкие и родные помнили, узнали и признали его. Но в случае забвения желает: «…своей метелью / Казбек, засыпь меня скорей / И прах бездомный по ущелью / Без сожаления развей». Таким образом, последнее желание, хотя и выражено негативно, но имеет вполне позитивную интенцию: чтобы в родном краю память о нем не исчезла – отчужденный от имперской власти субъект ищет поддержки на родине, которая не совпадает с имперским центром. Родина – генеалогическая целостность предков, родных и друзей. Род подразумевает родовую память, а забвение равнозначно выпаду из этой целостности, распаду и рассеиванию индивидуального тела, которое более не поддерживается ни имперскими, с одной стороны, и ни родовыми институциями, с другой стороны. Однако, давайте вернемся к Пушкину. «Путешествие в Арзрум» репрезентирует Кавказ как «тесное пространство», где массивные скалы почти не оставляют места для свободного (пере)движения, перемещения. После преодоления Кавказского хребта Пушкин и Грузию, и Армению, в первую очередь, описывает с помощью следующих пространственных определений: «просторный», «широкий», «раскинутый» и т.д. и т.п. Но и «прекрасная Грузия», и «древняя Армения» для Пушкина «предельные» и лиминальные топосы. Тифлис воспринимается им сквозь призму «восточной экзотики», главный «бренд» которой – «персидские бани», а Армения – в библейском свете Арарата и Ковчега. Кавказ для Пушкина, как и для русского романтизма в целом, это – предел и граница имперской территории и культуры. Таким образом, «предел и граница» является одним из концептуальных и риторических слагаемых кавказского нарратива русской культуры. Вторая важная концептуальная метафора кавказского нарратива – «рай» («эдем»). Она применяется, в основном, по отношению к Грузии, но иногда обозначает и «весь Кавказ». Грузия – «радостный», «прелестный край» с прекрасными пейзажами и плодородной землей. Люди здесь веселятся, пьют вино и предаются эротическим влечениям. Такой предстает Грузия, начиная от Пушкина и Лермонтова и вплоть до Андрея Битова, Евгения Рейна и Иосифа Бродского. Грузия, как впрочем и «дикий Кавказ», находится по ту сторону истории, это – Аркадия, где «река времен» остановилась. Нужно отметить, что метафору рая применительно к Грузии с предельной радикальностью актуализировал «поэт русской революции» Владимир Маяковский: Я знаю: глупость – эдемы и рай! Но если пелось про это, должно быть, Грузию, радостный край, подразумевали поэты. Еще одна концептуальная метафора из риторического тезауруса кавказского нарратива – «начало», «истоки». Данная метафора применяется по отношению к Армении. В ее основе лежит библейский нарратив об Арарате и Ковчеге. Именно по этой причине, Армения, выражаясь словами Осипа Мандельштама – «младшая сестра земли иудейской». Но и она находится по ту сторону истории, так как время здесь остановилось в хронотопе сотворения мира и Ветхого завета. Таким образом, и «дикие кавказские племена», и Грузия – «эдем», и «библейская» Армения находятся вне истории. История вносится имперской властью, одним из слагаемых которой и является кавказский нарратив русской культуры. Когда в 90-ых годах прошлого века философ Мераб Мамардашвили пытался определить задачу, стоявшую перед тогдашней Грузией, он применил метафору «возвращение в историю». Эту концептуальную метафору он позаимствовал у русского мыслителя Петра Чаадаева. Для Мамардашвили имперские и советские периоды грузинской истории – «выпадение из истории». История, по его мнению, это «антично-евангельское пространство» западной (европейской) культуры, а Россия – место, которое находится вне истории – где вечно повторяется одно и тоже. По этой концепции, Россия сама – «предел» и «край» европейской культуры, перед которой точно таким же образом стоит задача «возвращения в историю», как и перед Кавказом и Грузией.
-
[attachmentid=26987][attachmentid=26986] Софико Чиаурели – талант, простота, обаяние Вся ее жизнь – это поиск добра и красоты. Она величественна и проста одновременно. Женственность и обаяние в ней гармонично сливаются с талантом актрисы. Народная артистка Грузии и Армении, лауреат Государственной премии СССР Софико Чиаурели – актриса, которая с равным талантом воплощает добро и зло, любовь и ненависть, жизнь и смерть, вошла в историю сценического искусства Грузии как яркая, немеркнущая звезда. Дочь великих грузинских актеров Верико Анджапаридзе, Английской Академией искусств причисленной к десятку лучших трагедийных актрис XX века, и одного из основоположников грузинского кино, кинорежиссера Михаила Чиаурели , Софико унаследовала талант родителей. Но ей очень повезло и с учителями - поступив во ВГИК, Софико попала в руки великолепных педагогов, учеников К.С.Станиславского Ольги Пыжовой и Ивана Бибикова, и получила от них не только кинематографическое образование, но прошла великую театральную школу. В кино Чиаурели начала сниматься еще студенткой. Первой ее работой стала роль в фильме «Наш двор» (1956 г.) режиссера Резо Чхеидзе. Эта картина была удостоена золотой медали на Московском международном фестивале. Затем последовали еще два фильма с участием начинающей актрисы: «На берегах Ингури» (реж.Рондели) и «Повесть об одной девушке» (реж.М.Чиаурели). В 1960 г. Софико Чиаурели с отличием окончила ВГИК и, несмотря на множество приглашений из московских театров, сейчас же решила лететь на Родину, в любимый Тбилиси, и поступила в Академический театр им.Котэ Марджанишвили, театр ее матери, театр Верико, где Софико провела все детство, и запах кулис Марджановского театра - это запах ее детства. С этого момента началось ее бесконечное скитание между театром и кино. В центре Тбилиси на Горе Раздумий стоит дом, который хорошо знают горожане. Именно здесь в тени вековых деревьев построили свой дом Верико Анджапаридзе и Михаил Чиаурели. Много лет он был центром культурной жизни города, местом встреч творческой интеллигенции Тбилиси. Здесь читали свои стихи Галактион Табидзе, Борис Пастернак, Иосиф Гришашвили, Евгений Евтушенко, здесь бывали Владимир Немирович – Данченко, Святослав Рихтер, Мстислав Ростропович, Елена Образцова. В общении с такими корифеями формировался талант Софико. Впоследствии супруг Софико, народный артист Грузии, спортивный комментатор Котэ Махарадзе, основал в этом доме Театр одного актера, названный именем народной артистки Верико Анджапаридзе, и на протяжении многих лет был единственным исполнителем этих моноспектаклей. С уходом в 2002 году из жизни Котэ Махарадзе театр не опустил навсегда занавес. Дело супруга продолжила Софико . В эти дни в театре премьера. Идет спектакль «Рождение планет», посвященный памяти Верико Анджапаридзе и Михаила Чиаурели , 110-летие со дня рождения которых будет отмечаться в этом году. - Пьесу написали драматурги Инга Гаручава и Петр Хотяновский, – рассказывает Софико Чиаурели . - Я не ошиблась в выборе: они сумели создать из биографии моих родителей интересный сценарий. Сложность состояла в том, что отец мой был очень политизирован, любил Сталина, а мама, наоборот, аполитична. Она была актрисой – и только. Ничто другое ее не интересовало. В спектакле, где их судьбы сплетены воедино, я в образе клоунессы веду повествование о родителях , об их творческой и личной судьбе, о жизни Большого дома. – Значит, спектакль « Рождение планет»– дань любви родителям? – Не только. Сейчас, спустя годы, в глубине души я чувствую, что была к ним недостаточно внимательна. Отец меня обожал. Он всегда хотел, чтобы я была рядом. А у меня на это просто не было времени, у меня была своя жизнь, меня на улице ждали мои друзья. Он прощал мне все, а когда смотрел на меня, то умилялся до слез. И как бы отвратительно я ни играла, для него это было гениально. Бывая с родителями в Москве, а принимали нас всегда тепло, - в Большом театре мы сидели в ложе Сталина, - я воспринимала все как должное. Теперь я понимаю, как много я не успела взять от них, как много вопросов осталось без ответа. И моя вина и просьба о прощении звучит в спектакле о моих родителях. Но это лишь первый шаг. В апреле на «Мосфильме» начнутся съемки хроникально-документального фильма об отце и матери, определенные планы имеются и на российском телевидении. – Софья Михайловна, в кино Вы создали много прекрасных образов. И один из них – Саят- Нова в фильме «Цвет граната». – Когда Сергей Параджанов предложил мне роль Саят–Новы, я это восприняла неоднозначно, как, кстати, и «Арменфильм». Чтобы грузинка, да еще и играла мужскую роль? Согласитесь, непросто с этим сразу примириться. Но я дала согласие. «Цвет граната», как известно, сразу же вошел в число шедевров советского кино. – Какова была реакция Параджанова? – После триумфального шествия картины он заявил мне: «Без твоего участия я не буду снимать ни одного фильма!» – Так и было? - Да, так и произошло. Я снялась в его фильмах «Легенда о Сурамской крепости», «Ашик–Кериб». Вслед за ними он написал специально для меня потрясающий сценарий к фильму «Мученичество Шушаник». Но по нелепости фильм не был снят: армяне считали произведение V века, легшее в основу сценария, армянским, а грузины доказывали, что написал его духовник царицы Шушаник грузин Иаков Хуцеси. Так или иначе, из-за этих вопросов фильм о дочери армянского военачальника Вардана Мамиконяна не был снят. – На этом все и закончилось? – Параджанов к тому времени написал новый сценарий, во многом автобиографичный. В новом фильме «Исповедь» я должна была сыграть роль его матери. Но после трех съемочных дней фильм так и не получил продолжения… – Как складывались Ваши дальнейшие отношения с «Арменфильмом»? – Я снялась в двух фильмах: «Аревик » и «Пощечина». Кстати, обе ленты получили высокие награды на нескольких кинофестивалях. Надо сказать, что дружеские отношения с «Арменфильмом» у меня сохранились до сегодняшнего дня. Каждый мой приезд в Ереван для всех радостное событие. И встречают так, словно я, образно говоря, Софи Лорен. Я в свою очередь испытываю большую любовь и уважение к Армении и армянскому народу. – Над чем работаете сегодня? – Только что снялась на «Мосфильме» в двух картинах. В одной играю армянскую бабушку, в другой - грузинскую. Получила предложение от Чухрая - младшего на главную роль в его новой кинокартине. – В Вашей семье есть еще актеры? – Есть художники, журналисты, но актеров нет. Правда, мне кажется, мой восьмилетний внук подает надежды… –Что бы Вы пожелали читателям нашей газеты в 2006 году? - Быть добрее и прощать друг друга. В мире накопилось столько зла, ненависти, зависти, и Бог, мне кажется, предостерегает нас, предупреждает: остановитесь! Жизнь так прекрасна и трепетна, любите и уважайте друг друга, люди! Рудольф Ахпателов, Тбилиси P.S. фото1-Софики Чиаурели и Серго Параджанов, фото2- Софико с супругом Коте Махарадзе
-
Батоно Отари, самое прямое, загляните в глубь его мыслей, мыслей мудрого сына грузинского народа и вы сами все поймете...
-
УВАЖАЕМЫЕ ДЖЕНТЛЬМЕНЫ МОЖЕТ ВАМ БУДЕТ ИНТЕРЕСНО ВЗГЛЯД ВЕЛИКОГО ГРУЗИНСКОГО КОМПОЗИТОРА ГИИ КАНЧЕЛИ (Георгий Александрович) http://www.echo.msk.ru/interview/38922/ М.ГАНАПОЛЬСКИЙ – А вот скажите мне, судя по тому, что вам не понравился Гамсахурдиа и вы уехали… Г.КАНЧЕЛИ – Нет, я уехал не по этому. Просто я стипендию получил. Я сказал, что, к счастью, я уехал в то время. А не понравился он мне безотносительно к этой стипендии. М.ГАНАПОЛЬСКИЙ – Хорошо, вам не понравился Гамсахурдиа. У вас есть какие-то политические пристрастия? Г.КАНЧЕЛИ – Простите, Матвей, дело не в том, мне не Гамсахурдиа не понравился, а мне не понравилось, то, что у нас произошло. Вот эта волна национализма, которая у нас как-то видимо была как-то скрыта, потому что я не ожидал, что у нас такое произойдет. Я всегда считал что Грузия – это место, где все себя чувствуют счастливыми, причем у нас на одном пятачке проживают люди абсолютно разных вероисповеданий, убеждений, и мы всегда жили как-то, я бы сказал, даже сладко. И вдруг все это прекратилось, вдруг все это кончилось. Наши люди чего-то боятся, люди наши уезжают. Вот все это мне не нравилось, особенно окружение этого президента. Ну как мне это могло нравиться, если приходил какой-нибудь чиновник и говорил, что в театре должны идти только грузинские оперы и никакие Пуччини и Верди нам сейчас не нужны. Это я вам привожу сейчас один пример, но таких примеров огромное количество. Или хотели в грузинском хореографическом училище ввести грузинскую терминологию и так далее. М.ГАНАПОЛЬСКИЙ – Тридцать два чего? Г.КАНЧЕЛИ – Фуэтэ нельзя было, надо было найти соответствующее слово или придумать его. И еще параллельно у нас шли разговоры о том, что у нас есть боржомская вода, а грузинскую родниковую воду должны пить только грузинские птички. Не мог я нормально себя чувствовать при всем этом. М.ГАНАПОЛЬСКИЙ – А может вы не патриот? Может вы просто крепкий, правильный советский человек со всеми атрибутами вот этого советского менталитета, вы знаете: дружба народов, фестивали, какие-то, где все вместе – а он сказал: «Мы грузины или нет? Почему половина слов в грузинском языке – это переделанные слова русского языка?» Г.КАНЧЕЛИ – Ну, в русском языке тоже очень много слов переделанных с каких-то иностранных языков. Когда я узнал, что «утюг» – это не русское слово. Дело в том, что я не хотел бы сейчас затрагивать тему патриотизма. М.ГАНАПОЛЬСКИЙ – А мне интересно затронуть, именно чтобы вы об этом говорили. Вот у нас сейчас был посол Грузии Чубинишвили, вы знаете, да? Вот с ним я не хочу говорить о патриотизме, я с вами хочу говорить. Я через вас пытаюсь Грузию понять, что это такое. Что такое вообще патриотизм нации, которая долгое время жила под Россией? Г.КАНЧЕЛИ – Вы знаете, люди, которые говорят о патриотизме и о любви к своей родине, они для меня вторичны. Я когда-то, когда моему другу Альфреду Шнитке исполнилось 60 лет, написал ему письмо и там есть такая фраза: "Дорогой мой, Альфред, Тбилиси уже не тот, и Грузия уже не та". Плохо, когда большинство людей свою профессию видят в одном: в любви к родине. Если это становится главным, любовь к родине, этот патриотизм для меня неприемлем. Дело в том, что он приносит несчастье народу и стране, я против такого понятия патриотизма. М.ГАНАПОЛЬСКИЙ - Давайте добьем политику, это интересно. Вот почему сейчас такие обостренные отношения между Грузией и Россией? По мнению политиков, это связано с Абхазией и Южной Осетией, это действительно тяжелая история, но меня интересует совершенно другая вещь, я разворачиваю этот вопрос в несколько гуманитарный план. Вот посмотрите, самое большое количество ресторанов, хотя сейчас уже итальянцы, псевдо-итальянцы, бьют грузин, но самое большое количество ресторанов грузинские. Вы сделали эти фильмы, которые имплантировали, внедрили любовь к Грузии, понимание грузинского характера, «Не горюй», «Мимино» - это же абсолютное кино, ну вот такое. Это даже не кино, это вообще Бог знает что. Это посмотришь и начинаешь этот народ любить, я уж не говорю о грузинской еде, я уж не говорю о том, что Грузия всегда как-то. И как оказалось просто и легко поссорить народы. У нас идет опрос и написано: «Грузия враждебна России». Ну, вот когда еще Чубинишвили был. Я не читал ему, не хотел расстраивать, да и не предмет разговора нашего. «Грузия антироссийская сейчас, смотрит на Запад». Почему сейчас так легко удается внедрить в голову народа? В Грузии тоже подобные вещи были, что те, кто дружили на протяжении столетий, теперь враги, и что с этим делать. Г.КАНЧЕЛИ - Вы знаете, мне кажется, что одно предложение, сказанное каким-нибудь одним политиком, у которого есть определенный рейтинг, как-то впитается в сознание массового зрителя, ну предположим, два дня тому назад мне пришлось смотреть передачу «К барьеру» и там такой депутат государственной думы Митрофанов говорил о Юлии Тимошенко. И он произнес одну фразу на всеуслышанье, для всех: «Она грызет Россию». Всего три слова, и это доставляет какое-то удовлетворение огромному количеству телезрителей, а то, что касается большой политики, я всегда виню политиков и одной стороны, и другой стороны, но если учесть, то, что мы маленькая страна и малочисленный народ, а Россия – огромная страна, мне кажется, что в этих перепалках, мне кажется, что больше сдержанности должно быть со стороны России, потому что всегда недовольство легче вызвать со стороны малочисленного народа, амбиции которого бывают особенные. Вот вы только что упомянули Южную Осетию и Абхазию, там эти амбиции еще более гипертрофированны, и у нас они гипертрофированны, но самое ужасное то, что они в России гипертрофированны, вот эти разговоры о державности, и о том, что эта держава обнищала, о том, что ее хотят разделить. Да, Бог ты мой, вы ведь ведете эти ваши блестящие дуэты с Леонтьевым, который все время говорит о том, что весь мир сейчас думает об одном, как бы расчленить Россию, и этому многие россияне верят, я совсем не думал, что мне придется говорить на эту тему. М.ГАНАПОЛЬСКИЙ – Ну а представляете, если бы вместо этой беседы, очень важной, вот лично для меня, композиторы всегда мудрецы, потому что иначе вы б не могли бы писать такую музыку, вместо этого мы бы слушали фрагмент симфонии №25, симфонии, которая идет, например, где-то 27 минут, а мы бы слушали 2 минуты, или «Чита-грита», да все это знают. А как вы считаете, стоило бы Путину наградить Кикабидзе российским орденом? Г.КАНЧЕЛИ - Я думаю, нет, потому что Кикабидзе настолько популярен и любим в России, что его, я не знаю… Простите меня, если говорить о наградах, то я считаю, что стоило Ельцина наградить в свое время орденом Дудаева, привезти его в Москву с этой кавалькадой генеральской и пожать ему руку, и вот этой трагедией, которая началась, наверное, ее бы не было, и эта трагедия продолжается по сей день. Вот что стоило тогда сделать. М.ГАНАПОЛЬСКИЙ – Путин наградил сейчас всеми наградами Рамзана Кадырова, вот по всей видимости. Г.КАНЧЕЛИ – Это уже поздно. М.ГАНАПОЛЬСКИЙ – Ну, ну, они не ангелы. В Израиль, когда приезжаешь, там говорят, когда ты ходишь по этой улице, по этой набережной Тель-Авива, следите за карманами: евреи, они только евреи, они не ангелы. То же самое можно сказать и про власть, и про грузин, и про россиян, меня другое интересует. Брегвадзе – лучшая исполнительница русских романсов, ну согласитесь, ну круче ее никто не поет, вот как-то так получается. Вот почему ее не наградить орденом за заслуги перед Отечество, имеется в виду перед Россией? Я в Грузии сижу в семье, и там поют, вы знаете, грузинские песни, а потом переходят на русские романсы, у нас давно забыли, что это такое, а там поют, и она выходит, все встают. Почему люди, объясните, мудрый Гия Канчели , почему люди не работают на дружбу, не замечают элементы, то, что лежит рядом. Политики говорят и политологи говорят: «Это некоторые хотят разжечь» - не называя фамилии. Ну, кто эти, которые хотят разжечь и почему они не делают шагов, чтобы сближать? Ведь так просто сделать эти шаги, как ни странно. Г.КАНЧЕЛИ – Вы знаете, Матвей, для меня вопрос взаимоотношения культур довольно сложный и болезненный. Я, конечно же, переживаю по поводу всего того, о чем вы сейчас говорили, но намного главнее для меня не то, что происходит сейчас в политике, для меня намного важнее то, что грузинская культура постепенно отдаляется о русской культуры. Вот для меня это абсолютно неприемлемо и я стараюсь иногда заглянуть в будущее, и мне очень не хотелось бы, чтобы наша культура, грузинская, да и в какой-то мере и российская культура остались бы друг без друга. М.ГАНАПОЛЬСКИЙ – А в чем это выражается? Вот это я не понимаю. Г.КАНЧЕЛИ - Это выражается в том, что хотя бы начнем с того, что молодое поколение в Грузии уже не знает русского языка. М.ГАНАПОЛЬСКИЙ – Да, не знает. Г.КАНЧЕЛИ - И отсюда и начинается размежевание культур, а почему молодое поколение должно знать русский язык, например, не азербайджанский? Разве азербайджанская культура менее велика? Да, так скажу. Или, например, почему они не должны в первую очередь выучить английский язык, на котором говорит большинство? Г. КАНЧЕЛИ – Я вам скажу почему. Потому что здесь имеют значение традиции, когда 200 с лишним лет существуют эти традиции, то, что касается взаимоотношения культур азербайджанской, армянской и грузинской - это все равно существует, потому что мы соседи и мы живем рядом, а то, что касается русской культуры, то мы также были соседями и останемся ими, но это прекращается постепенно, это куда-то уходит. Вы говорите, английский язык, замечательно, кто-то будет знать французский, кто-то будет знать немецкий, кто-то будет знать английский, это прекрасно, но вот той тесной взаимосвязи, которая существовала у определенного количества грузин, я считаю, что это было процентов 5, ну, может быть, 10 с культурой русской, с музыкой Чайковского, Мусоргского, Шостаковича, с Толстым, с Достоевским, с Пушкиным и так далее это очень много давало, очень много давало и это уходит. М.ГАНАПОЛЬСКИЙ – По-моему, это миф, я не понимаю, а может быть наоборот вот этот пресс России, который был на протяжении 200 лет, может он губил что-то у вас. Почему человек обязательно должен знать Пушкина? Почему Грузин должен знать Пушкина? Да пусть Руставели знает! И тот, кто захочет, знает еще и Пушкина. Вы все равно сказали, что это было всего 5 процентов. Г.КАНЧЕЛИ – Вы знаете, что есть люди в Англии, во Франции, которые специально изучают русский язык, для того, чтобы Пушкина читать по-русски. И вот вы сейчас сказали, упомянули о прессе, я не совсем это понимаю. Вы знаете, империя, я против того, чтобы все, что происходило, рассматривать со знаком минус, вместе со знаком минус есть и знак плюс, когда мы были в составе этой империи, много чего положительного происходило, в начале 19-ого столетия, в 19-ом столетии., это нельзя забыть, это нельзя забывать, это надо помнить. А сейчас вы это называете прессом, да, конечно был и пресс, но вместе с прессом были и какие-то положительные явления. Вы спрашиваете, зачем обязательно читать Пушкина на русском языке. Нет, не обязательно, но когда придется читать его на французском, а если вспомнить, что Пушкин не терпит никаких переводов, как любое гениальное явление, почему надо читать Пушкина. А вот только что вы еще сказал и Руставели, вы что знаете, вы что думаете, что Руставели в Грузии, это только легенда, что мы все знаем Руставели, нет, это не так. М.ГАНАПОЛЬСКИЙ – Ну, как и здесь легенда, что Пушкин – наше все. Хорошо. Нам надо заканчивать, я очень рад, что мы не слушали музыку, как мне было интересно от вас услышать вот то, что я от вас услышал. Вы уже уезжаете или вы будете здесь еще? Г.КАНЧЕЛИ – Я послезавтра еду в Данию, в Эстонию. Недавно совсем, по-моему в Австрии, я сказал, что в России самые заклятые враги – это латыши, эстонцы и грузины, а рядом со мной сидели Пярт, Гидон Кремер, и они сказали: «Значит, мы втроем самые заклятые враги России». М.ГАНАПОЛЬСКИЙ – Но самые заклятые враги России как дружат между собой. Вот вы там антироссийским и занимаетесь все вместе. Г.КАНЧЕЛИ – Дело в том, что Пярт, Гидон Кремер и я очень любим Россию, очень любим русскую культуру и мне кажется, что мы это, ну вовсяком случае я стараюсь это всегда доказать, а то что касается Гидона и Арво, то же самое происходит. М.ГАНАПОЛЬСКИЙ – Вы знаете, я закончить бы хотел, знаете, знаменитый грузинский анекдот, когда в театре «ты ходи, ходи, только ходи, да?» Так и я могу закончить, тем что, Вы пишите, композитор, Гия Канчели , пишите музыку , мы будем счастливы. Я очень доволен, что музыка сейчас не звучала, я очень хотел бы вы следующий ваш визит пригласить вас для более продолжительной беседы в другом формате Г.КАНЧЕЛИ – Если бы моя симфоническая музыка звучала сейчас, все ваши радиослушатели сейчас заснули бы, и вам бы пришлось их будить, поэтому вы должны быть благодарны тому, что я не принес диск. М.ГАНАПОЛЬСКИЙ – Я благодарен, потому что я забочусь о рейтинге, вы бы обрушили своей музыкой рейтинг. А так прозвучал и несколько ключевых фамилий, все, рейтинг есть. Вы ж понимаете, мы люди циничные. Дорогой Гия Канчели , мы вас очень любим - вот этим я хочу закончить нашу беседу.