Jump to content

Вардгес Петросян


Recommended Posts

ерб ес арачин ангам кардаци "Айкакан эскизнер@" 14 тарекан еи, чгитем инч аскаца ес айд жаманак, байц минчев хима хишум ем вонц еи ми жам лац линум кардалуц хето.

Link to post
Share on other sites
  • Replies 56
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

MINCHEV HIMA SHAT AKTUAL e,! kardum es u voncor yerek grvac lini... mer oreri masin.

inch@ cuyc e talis vor hayeri problemner@ vonc kan nuyn dzevov mnacelen, voch mi koghm chenq sharjvum joghovurd, erevi mer tornernel nuyn problemner@ kunenan..... esa cavali!

Անգել ջան, կարելի է ասել, որ (ինչ որ առաջխաղացում կա՛):

Նույն պրոբլեմները շոշափել է Հովհաննես Թումանյանը իր նամակներում և եթե համեմատենք որոշ մտքեր, որոնց հանգում են վարպետները, լալով ու խնդալով կարելի է ասել որ առաջխաղացում կա՛.

Շիրազի թաղմանը Վարդկեզ Պետրոսյանը, ճառերը լսելով, ասել է, .

- Մենք բանաստեղծ պահել չգիտենք, մենք բանաստեղծ թաղել գիտենք:

Իսկ Թումանյանը, չեմ հիշում, երևի Աղայանի թաղման ժամանակ, հազար տեսկ բամբասանքներ լսելուց հետո գրում է.

- Մեկը ասում է սոված էր, մեկը ասում է բուժվելու փող չուներ, մեկը թե բոբիկ էր... Բանաստեղծ պահել չգիտեք, գոնե մի խոսացեք՛՛

- Ուրեմն, թաղել արդեն սովորել ենք :/ ;) :( :hehe: :o :unsure: :no: ;)

Թումանյանը մեկ այլ նամակում ավելի է խորանում այս հարցում ու գրում է հետևյալ տողերը, գիրքը ձեռքիս տակ չունեմ, բայց էս խոսքերը բառ առ բառ տպվել են մտկիս մեջ.

- Մի գախտնի խորհրդով, տաղանդի առկայությամբ, վրթովվում է բթամտությունը՛

:/

Edited by Aksel.V
Link to post
Share on other sites

Aksel, miguce inchvor arajxaxacum ka, chnayac chem tesnum inchum, bayc es sxal aseci, voch te nuynn e mnacel ayl aveli e vatacel.

orinak mardkanc dastiarakutyun@- hogevorutyun@- krtvacutyun@- kulturan ijel e.

da im karciqn e...

Link to post
Share on other sites
duxovnost' :p

Ես այդպես էլ գիտեի... :flower: Այդպիսի բառ կարելի է «սարքել», բայց ի ծնե արդեն մեռած է: :hehe:

Երևի ավելի լավ թարգմանություն է՝ հոգեղինություն\ ոգեղինություն...

Link to post
Share on other sites

Ես այդպես էլ գիտեի... :flower: Այդպիսի բառ կարելի է «սարքել», բայց ի ծնե արդեն մեռած է: :hehe:

Երևի ավելի լավ թարգմանություն է՝ հոգեղինություն\ ոգեղինություն...

Եթե փողոցում տասը հոգու հարցնել ինչ է ոգեղինությունը, տասից մեկը կարող է գիտենա, բաց չորս - չորս ու կես հոգի կարան շփոթեն ոգելից բառի հետ, մի քիչ էլ որ խմած եղան հաստատ էտ է որ կա՛ :lol:

Իմիջայլոց ավելի հաջող թարգմանություններ էլ ունենք. Վահան Տերյանը մի հսկայական հոտված է նվիրել գալոշ (галоша) բառի թարգմանությանը

галоша - կրկնակոշիկ, մի կոշիկ էլ չէ՛՛ այլ կրկնակոշի՛կ ;)

կամ վերարկու - пальто, թէ ով ի՞նչ է վեր արկում չես կարողանում հասկանաս :lol:

Link to post
Share on other sites
15

Вторую рюмку я залпом выпиваю за тридцать тысяч квадратных километров, за живую, здравствующую страну Наири.

Shat em sirum ays toxer@...

Erkrord bajak@ es xmum em miangamic, mi tapov, xmum em ayd eresun hazar karakusi kilometri kenac@, vor kendani, aprogh Nairin e, haskanali, inchpes siracd knoj marmin@:

Link to post
Share on other sites
Եթե փողոցում տասը հոգու հարցնել ինչ է ոգեղինությունը, տասից մեկը կարող է գիտենա, բաց չորս - չորս ու կես հոգի կարան շփոթեն ոգելից բառի հետ, մի քիչ էլ որ խմած եղան հաստատ էտ է որ կա՛ :lol:

Ակսել,

քեզ պես ԴՈՒԽՈՎ տղերքը կարող է և չիմանան, թե ի՞նչ է նշանակում խմորԵՂԵՆ, հրուշակԵՂԵՆ, մսԵՂԵՆ, կաթնԵՂԵՆ ևլ: :)

Իմիջայլոց ավելի հաջող թարգմանություններ էլ ունենք. Վահան Տերյանը մի հսկայական հոտված է նվիրել  գալոշ (галоша) բառի թարգմանությանը

галоша - կրկնակոշիկ, մի կոշիկ էլ չէ՛՛ այլ կրկնակոշի՛կ ;)

Չհասկացա ոգեղինության և կալոշի կապը: :hm:

կամ վերարկու - пальто, թէ ով ի՞նչ է վեր արկում չես կարողանում հասկանաս :lol:

Նախ՝ ես կասկածում եմ, թե դու գիտես пальто բառի ծագումն ու նախնական իմաստը:Ես էլ չգիտեմ:

Երկրորդ՝ Բեյրութում ծնված հայը լսելով ՊԱԼՏՈ, կհասկանա՝ ՊԱՆՏԱԼՈՆ-ՓԱՆԹԱԼՈՆ, այսինքն՝ կնոջ ՏՌՈՒՍԻԿ-վարտիք: :lol:

Վերարկու = վեր + արկու = վրան + արկանել = վրան + գցել\ծածկել:

Կամ՝

Վերարկու = վեր + արկու = վեր + արկանել = վրայից + հագնել:

Արկանել բառն էլ ծագում է արկ-ից:

Արկ = ձգել, նետել, դնել, մտցնել, ծածկել,վրան առնել, հագնել, շինել, տարածել, փռել, սփռել, կառուցել ևլ(տես՝ Հ.Աճառյան, հ.1): :yes:

Այնպես որ, все сошлось, тютелька в тютельку, տեղը տեղին, ինչպես մաքրասեր ու ջանասեր տանտիտուհու մոտ:

Իսկ դու այստեղ փնթիություն ես քարոզում՝ լեզվի փնթիություն: :hehe:

Հիմա հասկացա՞ր, թե ի՞նչ է նշանակում գլխԱՐԿ... :p

Edited by SAS
Link to post
Share on other sites
քեզ պես ԴՈՒԽՈՎ տղերքը կարող է և չիմանան, թե ի՞նչ է նշանակում խմորԵՂԵՆ, հրուշակԵՂԵՆ, մսԵՂԵՆ, կաթնԵՂԵՆ ևլ:

ՅԱ՛, ՍԱ՛Ս, հո սովի տարի չէ՛ :wow:

Չհասկացա ոգեղինության և կալոշի կապը:

Կապ չկա՛, կա էսպես ասած(թարգմանելամոլություն) ամեն ինչ ուզում ենք անպայման թարգմանենք, սարգենք հայերեն, և դա անվանում էնք լեզվի մաքրություն, իսկ էտ մաքրության մեկ հարյուրերորդն էլ սկի ոչ մեկիս պետք չի գալիս ու փաստորեն մենք մեր ձեռքով դժվարացնում ու օտարացնում ենք մեր լեզուն, ստեղծում հիմար իրավիճակ, բառը կա բայց չկա :blink:

Եթե մենք ինքներս մեզ պրոբլեմներ չստեղծենք,

Դա արդեն հերիք է, որ բարգավաճենք:

Նախ՝ ես կասկածում եմ, թե դու գիտես пальто բառի ծագումն ու նախնական իմաստը:Ես էլ չգիտեմ:

Երկրորդ՝ Բեյրութում ծնված հայը լսելով ՊԱԼՏՈ, կհասկանա՝ ՊԱՆՏԱԼՈՆ-ՓԱՆԹԱԼՈՆ, այսինքն՝ կնոջ ՏՌՈՒՍԻԿ-վարտիք: 

Վերարկու = վեր + արկու = վրան + արկանել = վրան + գցել\ծածկել:

Կամ՝

Վերարկու = վեր + արկու = վեր + արկանել = վրայից + հագնել:

Արկանել բառն էլ ծագում է արկ-ից:

Արկ = ձգել, նետել, դնել, մտցնել, ծածկել,վրան առնել, հագնել, շինել, տարածել, փռել, սփռել, կառուցել ևլ(տես՝ Հ.Աճառյան, հ.1): 

Այնպես որ, все сошлось, тютелька в тютельку, տեղը տեղին, ինչպես մաքրասեր ու ջանասեր տանտիտուհու մոտ:

Իսկ դու այստեղ փնթիություն ես քարոզում՝ լեզվի փնթիություն: 

Ճիշտ էս, ես էլ չգիտեմ էտ բառի ծագումը, բայց կարևորը ծագումը չէ, կարևորը բառ ունենալն է, ավելի ճիշ իրերի անուններ, իսկ անունը պարտադիր չէ որ ծագում ունենա, անուն է, ասում ենք, հասկանում ենք ինչի մասին է խոսքը ;)

Վերարկու բառը հասկացություն է, որ մենք օգտագործում ենք իրի անվան փոխարեն, վերարկուն пальто չէ, վերարկուն դու ճիշտ էս բացատրում ինչ է, քո բացատրածը ռուսերեն լինում է - верхняя одежда

Վերարկու - верхняя одежда

верхняя одежда - ПАЛЬТО, бушлат, плащ, дождевик, телогрейка, шуба, кардиган, жакет, пиджак, куртка:

Վերարկու - բաչկոն, :rolleyes: հը՞ էլ ի՞նչ ունենք հագնելու

Ես չեմ հասկանում, ինչով կտուժեր հայոց լեզուն եթե վերարկուի անունները վերցներ ուրիշ լեզուներից,,,, ի՞նչ վտանգ է սպառնում այն լեզուներին, որոնք առանց վախենալու ընդունում են օտար բառերը ու հարստացնում իրենց լեզուն ու համարձակորեն շփվում են այլ լեզուների հետ:

Անգլերենը բոլոր լեզուներից վերցնում է հարմար բառերը ու հարստանում ու դրա համար էլ այսօր համաշխարհային լեզու է:

Երկրորդ՝  Բեյրութում ծնված հայը լսելով ՊԱԼՏՈ, կհասկանա՝ ՊԱՆՏԱԼՈՆ-ՓԱՆԹԱԼՈՆ, այսինքն՝  կնոջ ՏՌՈՒՍԻԿ-վարտիք: :lol:

Մի երկրորդ էլ իմ կողմից.

Հայաստանում ծնված հայը ի՞նչ կմտածի լսելով Джентльмен բառի թարգմանությունը, ես վստահ չեմ, բառարան չունեմ ձեռքիս տակ, բայց ինչքան հիշում եմ

Джентльмен - օրյօրտապնտիկ, :inlove:

Ինչո՞վ է տուժվել ռուսերեն լեզուն, որ ջենտլմեն բառը անգլերենից վերցրել ու ջենտլմենին - ջենտլմեն է թողել մնա :rolleyes:

Հիմա հասկացա՞ր, թե ի՞նչ է նշանակում գլխԱՐԿ...

Ասենք թե հա՛, բա էտ գլխարկները ուր են :bye:

Գլխարկ - головной убор :hehe:

головной убор - шляпа, панама, шапка, берет, кепка, ушанка, ТЮБИТЕЙКА :lol: ևլ

Գլխարկ - քոլոզ՞ :cry: , կտա՞կ, հետո՞ , ի՞նչ են մտածում էս մասին քաչալները :brows:

Link to post
Share on other sites
Հայաստանում ծնված հայը ի՞նչ կմտածի լսելով Джентльмен բառի թարգմանությունը, ես վստահ չեմ, բառարան չունեմ ձեռքիս տակ, բայց ինչքան հիշում եմ

Джентльмен - օրյօրտապնտիկ,  :inlove:

Ինչո՞վ է տուժվել ռուսերեն լեզուն, որ ջենտլմեն բառը անգլերենից վերցրել ու ջենտլմենին - ջենտլմեն է թողել մնա :rolleyes:

Aksel, indz tvum e duq haskanum eq, vor ayd bary` "oriordapndich", parzapes katak e...
Link to post
Share on other sites
Aksel, indz tvum e duq haskanum eq, vor ayd bary` "oriordapndich", parzapes katak e...

Իհարկ է Մարիամ ջան, եթե ինկատի ունենանք, որ մեր թարգմանիչները զբաղվում են ոչ թե թարգմանությամբ այլ կատակախոսությամբ: Իսկ մենք գրագետ լինելու համար էտ կատակները փորձում ենք օգտագործել մեր լեզվի մեջ, բայց փառք աստծո բան դուրս չի գալիս, որովհետև լեզուն կերթողը ժողովուրդն է, ոչ թե (թարքմակատակիչը) :lol:

Իակ ժողովրդի կերթածը պետք է մշակել, ոչ թե մատեմատիկորեն թարգմանել ու կապել մարդկանց օծիկից, թե առեք ձեզ հայերեն ;)

էս երկու քառյակը նոր գրեցի ու նվիրում եմ թարգմանության սիրահարներին.

Գրագիտական խեղկատակություն

Օձ է փաթաթվել մեր խոսքի վզին,

Մեր գանգը խայթել ու ներարկել թույն.

Հանկարձ չնմանվենք ուրիշներին

Չգիտես վաղկոտ ենք թե՞ ինքնուրույն:

Ու թարգմանում ենք անթարգմանելին,

Գրագիտական խեղկատակությու՛ն,

Մի՛ թէ Մաշտոցի ոսկե բանալին

Չի ընծաել մեզ համարձակություն:

Link to post
Share on other sites

Aksel.V ջան, եթե գաղտնիք չէ, խնդրում եմ ասես ի՞նչ դպրոց ես ավարտել(հայկական, ռուսական, և այլն իմաստով):

:hm:

Edited by Romeo
Link to post
Share on other sites

Аксель,

я не уверен, что Вы "подкованы" настолько и "владеете темой", что сможете вести разговор о тенденциях развития армянского языка.

Я, например, не берусь, хотя армянский язык всегда находится в сфере моих интересов.

Я сомневаюсь, что Вы настолько хорошо знаете английский язык, его историю, этапы развития, что они берут у других языков,

а что отвергают или переводят, что делаете такие, мягко говоря, опрометчивые заявления а ля Каджи( он стал притчей во языцех :yes: ).

Но хотел бы заметить, что в 19 веке весь "цивилизованный мир" говорил на французском, а в конце 19-го, в научном мире произошла "смена языка".

Ученые во всем мире вдруг стали публиковать свои научные статьи на "тяжелом" немецком языке.

А теперь вопрос: почему происходит смена языка?

И еще. Я заметил, что те люди, которые плохо знают свой родной язык, придумывают разные гротескные словечки, типа կլորախմորածակ = макароны

( в Вашем случае - օրյօրտապնտիկ = օրիօրդապնդիկ), приписывают их профессиональным переводчикам, языковедам, литераторам.

А ոգեղինություն не перевод…

Edited by SAS
Link to post
Share on other sites

Մաշտոցից՝ Ակսելին :flower:

Որդյակ իմ, Ակսե՛լ, զարմից իմ ազնիվ,

Քեզ շուտ է հագնել պալտո ու կալոշ,

Ինչո՞ւ ես դարձել այսքան լաբառոշ,

Երբ հայերեն ես թոթովում հազիվ...

Edited by SAS
Link to post
Share on other sites
Аксель,

я не уверен, что Вы "подкованы" настолько и "владеете темой", что сможете вести разговор о тенденциях развитии армянского языка.

Я, например, не берусь, хотя армянский язык всегда находится в сфере моих интересов.

Я сомневаюсь, что Вы настолько хорошо знаете английский язык, его историю, этапы развития, что они берут у других языков,

а что отвергают или переводят, что делаете такие, мягко говоря,  опрометчивые заявления а ля Каджи( он  стал притчей во языцех  :yes: ).

Но хотел бы заметить, что в 19 веке весь "цивилизованный мир" говорил на французском, а в конце 19-го, в научном мире произошла "смена языка".

Ученые во всем мире вдруг стали публиковать свои научные статьи на "тяжелом" немецком языке.

А теперь вопрос: почему происходит смена языка?

И еще. Я заметил, что те люди, которые плохо знают свой родной язык, придумывают разные гротескные словечки, типа  կլորախմորածակ = макароны

( в Вашем случае -  օրյօրտապնտիկ = օրիօրդապնդիկ), приписывают их профессиональным переводчикам, языковедам, литераторам.

А ոգեղինություն не перевод…

SAS լատիներենից պտի սկսած լինեիք :lol:

Իսկ եթե լուրջ, ասեմ որ դուք ձեր դրած հարցում ճիշտ էք, նման հարցերը լիարժեք կերպով կարող են քննարկել մասնագետները, ես մասնագետ չեմ, մասնագետի թեման կշարունակեի, բայց էդ դեպքում նախ պետք է իսկական մասնագետներին ջոկել ՄՍՆԱգետներից, դէ արի ու ջոկի ;)

Ինչ մնում է ձեր շեդեվրին,լավն է, բայց պատասխանիցս չվախենաք:flower:

Նվիրում էմ մտքիդ պաշտպան

Հսկայական էջանշան,

Որ մտածես հեշտ ու հարմար,

Բայց պալտոն ի՞նչ է, հասկացա՞ր: :hi:

Edited by Aksel.V
Link to post
Share on other sites

Չեմ վախենում, բայց առակդ՝

Նվիրում էմ մտքիդ պաշտպան

Հսկայական էջանշան,

Որ մտածես հեշտ ու հարմար,

Բայց պալտոն ի՞նչ է, հասկացա՞ր:

ի՞նչ կցուցանե: :hm:

Լավ է լինել հմուտ հացթուխ, քան հանգաթուխ... :hehe:

Edited by SAS
Link to post
Share on other sites
Չեմ վախենում, բայց առակդ՝

Նվիրում էմ մտքիդ պաշտպան

Հսկայական էջանշան,

Որ մտածես հեշտ ու հարմար,

Բայց պալտոն ի՞նչ է, հասկացա՞ր:

ի՞նչ  կցուցանե: :hm:

Լավ է լինել հմուտ հացթուխ, քան հանգաթուխ... :hehe:

Նախ և առաջ ասեմ, որ ամենամեծ ՈՉհանգաթուխն էլ, երբեկ իր կարողությունը ու ընդունակությունը չի վերադասի հացթուխի արհեստից, որովհետև բացի արհեստավոր, աշխատավոր մարդուց, մենք բոլորս ձրյակերներ ենք և դա հասկանում է նույնիսկ հանգաթուխը: Մի խոսքով ասած, դա համեստ առակ չէ, հանգաթխություն է (հացթուխ - հանգաթուխ из серии любовь морковь)

Ուզում էք ասել հանգաթո՞ւխ էմ, էհ՛, ինչ ասեմ :unsure: , ընթերցողը դուք էք, բոլոր դեպքերում դուք ճիշտ էք :up:

Իսկ առակի միտքը, խնդրեմ.

Էջանշան բառը, տվյալ գործածությանբ, հուշում, արտահայտում է հետևյալ իմաստը.

Կան մարդիկ, որոնք ընդունակ չեն ինքնուրույն դատողություններ անելու, նույնիսկ կարդալ - սովորելուց հետո, նույնիսկ ԶՈԲՐԻՏ անելուց հետո, առանց գիրքը պրպտելու ընդունակ չեն որևե միտք արտահայտելու, ես էլ էջանշան էմ նվեր տալիս, որ մարդու գործը հեշտացնեմ ԸՇՏԸ էլի՛: Թվում է մնացածը պետք չէ բացատրել, թեև առակը վերջանում է սուր իռոնիայով, կապված վերը գրված վիճաբանության հետ: :victory:

Link to post
Share on other sites

:lol: Ինչ լա՜վն եք:

Ակսել,

դուք մտածված ե՞ք այդքան սխալներ անում: Ափսոս ամեն սխալի համար ինձ մի քառյակ չեք նվիրի, թե չէ արդեն վաղուց մի քանի հատոր կտպագրեի` "Ակսելից ԻՆՁ" անունով: :flower:

ՍԱՍ,

:) :flower:

Link to post
Share on other sites
:lol: Ինչ լա՜վն եք:

Ակսել,

դուք մտածված ե՞ք այդքան սխալներ անում: Ափսոս ամեն սխալի համար ինձ մի քառյակ չեք նվիրի, թե չէ արդեն վաղուց մի քանի հատոր կտպագրեի` "Ակսելից ԻՆՁ" անունով:  :flower:

ՍԱՍ, 

:)   :flower:

Ոչ, որ մտածեմ սխալ չանլու մասին, սխալ չեմ անի :D

Չեմ կարում էլի՛ էդ մասին մտածեմ, ուղեղիս էդ ծալքը երևի դեռ դպրոցում հարդուկել են :lol:

Ակսելից Մարիամին

Գիրս անկատար

Քո սրտի համար

Մի դատիր ինձ սիրելիս

Խա՛ռն է, խա՜ռըն է հոգիս:

Edited by Aksel.V
Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...