smally Posted January 8, 2006 Report Share Posted January 8, 2006 Карен джан, про одну свою китаянку уже писала, про эту не хотела, но раз уж приходится. Я лично знаю её, вижусь с ней раз в неделю, называю её по имени. А зовут её Hui. Можешь сам догадаться как это произносится. Ну так что мне теперь: отказаться обращаться к ней по имени? И это у образованной, интеллигентной китаянки такое неприличное имя. Де ду паткеракру ен гехцы чинацинери ануннер@ инч клини. :lol: Может я и ёжик, но не лысый. Quote Link to post Share on other sites
smally Posted January 8, 2006 Report Share Posted January 8, 2006 НО: дорогие форумджаники, давайте постить курьезы, которые действительно имели место. Quote Link to post Share on other sites
Serega Posted January 15, 2006 Report Share Posted January 15, 2006 Карен джан, про одну свою китаянку уже писала, про эту не хотела, но раз уж приходится. Я лично знаю её, вижусь с ней раз в неделю, называю её по имени. А зовут её Hui. Можешь сам догадаться как это произносится. Ну так что мне теперь: отказаться обращаться к ней по имени? И это у образованной, интеллигентной китаянки такое неприличное имя. Де ду паткеракру ен гехцы чинацинери ануннер@ инч клини. :lol: Может я и ёжик, но не лысый. Можешь называть её "хуЭй" - это и более правильно и более близко к тому, что сами китайцы произносят, читая этот слог. Так что не ругайтесь на бедную интеллигентную китаянку. На занятиях китайским наши студенты и особенно студентки тоже очень стесняются читать этот слог, но в конце концов красные от волнения читают знакомое им слово, заглядывая в глаза преподу, и почему-то напрочь забывают о правиле чтения. Это трифтонг, главная гласная "u", на ней будет и знаменитый китайский тон, все вместе "уэй" произносятся очень быстро и вместе. Поскольку соответствующего дифтонга в китайском нет, вот китайцы и "сэкономили" одну букву. Например, в слогах типа "liu" тоже "пропала" гласная - надо читать "лиОу". В общем китайская грамота. Кстати - первое слово в китайском имени - это на самом деле фамилия (Мао - Mao 毛), а одно или два следующие - это и есть личное имя (Цзедун - Zedong 泽东). Только, как правило, китайца лучше называть или по полному имени (фамилия + личное имя), или как этого требует его статус (чаще это фамилия и еще какое-то слово: преподавателей называют "Фамилия + лаодзы" = преподаватель Ван, часто используется "сяншэн" - господин, "тайтай", "нюши" - госпожа, "сяоцжи" - девушка и т.д.), а только личным именем называть невежливо. Частенько, особенно в молодежной среде китайцы добавляют перед фамилией слова "лао" ("старик" для парней) и "сяо" ("малышка" для девушек), чтобы избежать употребления только фамилии, так как это невежливо, - получется Lao Li "старик Ли", Xiao Hui "подружка Хуэй". Но, когда китайцы (даже коллеги, преподаватели) общаются с русскими, они машут рукой на "китайские церемонии", все равно большая часть русских неправильно произносит их имена (тоны, фонетика - получается вовсем другое, иногда неприличное ), и предлагают называть их или просто по фамилии или придумывают себе русское имя "Маша", "Катя" и т.д. Никогда не произноси в присутствии твоей знакомой китаянки "ну типа да"!!! - это КРАЙНЕ НЕПРИЛИЧНО! Она будет думать, ну как только могла такая образованная, интеллигентная армянка... Зато в японском очень много слов, которые и пишутся и читаются ...как раз, как ты подумала. Quote Link to post Share on other sites
Serega Posted January 15, 2006 Report Share Posted January 15, 2006 Вот так незнание языка данной страны вредит бизнесу Ну кто в Китае купит Пепси?? Да там даже Макдональдсы есть, а уж кока и пепси. Кстати - Кока-кола по-китайски подобрано по смыслу 可口可乐 - "счастье во рту"!!! Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted January 15, 2006 Report Share Posted January 15, 2006 Подобные курьезы встречаются всегда, во всех языках. Зачастую они бывают не очень "приятными", так сказать. Приходится, волей-неволей, искать выходы. Иногда это не так уж легко. Например, фамилию бывшего президента Кипра Глафкоса Клиридиса в армянской печати благоразумно писали "Քլերիդիս" - во избежание возможных недоразумений. Вспоминается еще один случай. В Иране как-то отбывал службу греческий посол (где-то в ранних 80-ых, если не ошибаюсь), с фамилией "Кириакос" (общепринятая фамилия у греков - наш "Կիրակոսյան"). Так вот, иранская цензура запретила употребление фамилии этого дипломата в прессе, и вообще везде. Почему? Потому, что она слишком уж хреново звучит на персидском. "кир я кос" (на фарси: کير يا کس) дословно означает ... даже не знаю, как объяснить, чтоб не обидеть никого... В общем, первое слово (кир) = "мужской половой орган" (на вульгарном языке); второе (я) = "или"; третье (кос) = "женский половой орган" (тоже на вульгарном). Короче, имя "Кирякос" в переводе с персидского дословно означает " *** или ***** ". Думаю, что можно понять иранских цензоров. Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted January 15, 2006 Report Share Posted January 15, 2006 К слову. Если кто имеет знакомых среди հայրենադարձ-ов из Ирана, спросите, как они расшифровывают название одного из районов Еревана - "Арабкир"-а. Наберетесь смеху - обещаю! Quote Link to post Share on other sites
smally Posted January 21, 2006 Report Share Posted January 21, 2006 Don't skip this just because it looks weird. Believe it or not you can read it. I cdnuolt blveiee taht I cluod aulaclty uesdnatnrd waht I was rdgnieg. The phaonmneal pweor of the hmuan mnid! Aoccdrnig to a rscheearch at Cmabrigde Uinervtisy, it deosn't mttaer inwaht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoatnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be in the rghit pclae. The rset can be a taotl mses and you can sitll raed it wouthit a porbelm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe. Amzanig huh? Yaeh and I awlyas thought slpeling was ipmorant. Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted January 21, 2006 Report Share Posted January 21, 2006 Don't skip this just because it looks weird. Believe it or not you can read it. I cdnuolt blveiee taht I cluod aulaclty uesdnatnrd waht I was rdgnieg. The phaonmneal pweor of the hmuan mnid! Aoccdrnig to a rscheearch at Cmabrigde Uinervtisy, it deosn't mttaer inwaht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoatnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be in the rghit pclae. The rset can be a taotl mses and you can sitll raed it wouthit a porbelm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe. Amzanig huh? Yaeh and I awlyas thought slpeling was ipmorant. Visaully, it doens’t make much differnece - is’t very lebigle adn undetrsadnable. Quote Link to post Share on other sites
smally Posted January 21, 2006 Report Share Posted January 21, 2006 Visaully, it doens’t make much differnece - is’t very lebigle adn undetrsadnable. I fnuod msylef radenig it qtuie fsat Quote Link to post Share on other sites
smally Posted January 21, 2006 Report Share Posted January 21, 2006 Из учебника по русскому языку для 2 класса: "(Какая?) (что?) завела нас в этот (какой?) лес." Quote Link to post Share on other sites
Serega Posted January 21, 2006 Report Share Posted January 21, 2006 По румынски "тело" - "trup", а "достойный" - "vrednic", "prost" - это не "простой", а "глупый", "scump" - не "скупой", а "дорого". "Dacea (дачя)" - не домик в деревне, а область Дакия и марка машины - реношка румынского производства. А вот "lada" несмотря на то, что когда-то машинка была довольно желанной мечтой у румынских автомобилистов, само слово всегда вызывало усмешку - "коробка". Забавно, что в румынском довольно большое количество заимствований из соседних слявянских языков (правда немного переосмысленных, типа "trup"), при чем соответствующие латинские слова часто считаются уcтаревшими: "slava" и "gloria", "trupul" и "corpul". Особое ехидное "удовольствие" доставляет румынам, особенно не знающим русского языка, чтение вслух русского текста, содержащего большое количество слов "какой", "какая", "какое" во всех падежах, но они просят не читать подобное за столом, поскольку это довольно точно соответствует спряжению глагола ... yes, вы угадали, "какать". Quote Link to post Share on other sites
Serega Posted January 21, 2006 Report Share Posted January 21, 2006 Ну о польском мы уже вроде поговорили, на память еще пришло: chmury - "тучи", czas - "время", dworzec - "вокзал", dywan - "ковер", grzeczny - "вежливый", hamuj - "тормози", korzystny - "выгодный", kostka - "кусок", kubek - "чашка", l'os - "судьба", lustra - "зеркало"(!!!), malarz - "художник", malarzstwo - "живопись", miasto - "город", naliesniki - "блины", ogro'd - "сад", pas - "ремень" , pierogi - "пельмени", pukac - "стучать", ruiszac - "двигаться", smutny - "грустный", spolka - "компания", szklanka - "стакан", uroda - "красота", wlasny - "собственный", wygodny - "удобный", zakaz - "запрет", z'arowka - "лампочка", zegar - " наручные часы", znaczki - " почтовые марки". С одним из этих слов у меня связаны веселые воспоминания на московских улицах. Эх, давно это было: Я бегу с двумя друзьями-поляками за синим московским троллейбусом, который, по обыкновению, перед самыми нашими носами закрывает дверь и пытается уехать. Запыхавшийся поляк громко советует мне: "Zapukaj, moze otworzy (постучи, может откроет)" - народ на остановке просто рухнул. :lol: Quote Link to post Share on other sites
smally Posted January 22, 2006 Report Share Posted January 22, 2006 Ford Edsel: название было созвучно с weasel - куница и pretzel - негодяй. А поскольку это было не более, чем имя (точнее, имя отца рулившего тогда Генри Форда II), то никаких положительных эмоций оно не вызывало. Вместо планируемых 200 000 автомобилей в год, в первый год (1958) удалось продать лишь 64 000, а в последующие два - 44 891 и 2 846 соответственно, после чего производство было прекращено. Один из самых громких провалов в истории американского автомобилестроения. (Конечно, проблема была не только в названии, но и этот фактор был признан одним из значимых.) Rover: бродяга, пират - одна из наиболее популярных кличек дворовых собак в Англии. Долгое время брэнд был популярен, но вдруг название стало восприниматься именно как собачья кличка (почему так - никто не может понять до сих пор). Компания BMW пыталась вытащить брэнд, но безуспешно. Даже Rover75 (шикарное авто, сам на нём ездил) не спас ситуацию. Когда убытки в 2000 году стали составлять 2 млн. фунтов в день, было принято решение прекратить производство и расформировать компанию. Chevy Nova: no va по-испански - не движется. Провал на рынках Латинской Америки. Mitsubishi Pajero: на аргентинском диалекте испанского - мастурбатор. Провал на рынках Латинской Америки и Испании. Toyota Fiera: на пуэрториканском диалекте испанского - безобразная старуха. Провал на рынках стран Карибского бассейна. Ford Pinto: на бразильском диалекте португальского - маленький член. Провал в Бразилии. Rolls-Royse Silver Mist: "der Mist" по-немецки - дерьмо. Причём не в том смысле, что "вот чёрт!", мол (это у них die Scheisse), а конкретное, благоухающее. А в случае с Ro-Ro - ещё и серебряное. Понятно, что в Германии продажи не пошли. Крупнейшие ошибки брендинга. 100 самых громких провалов в истории торговых марок. Quote Link to post Share on other sites
smally Posted January 23, 2006 Report Share Posted January 23, 2006 А это правда что, кажется на абхазском, “Ленин жил, Линин жив, Ленин всегда будет жить!” будет "Ленин хара, Ленин хура, Ленин хара хура!" ??? :lol: :lol: Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted January 23, 2006 Report Share Posted January 23, 2006 А это правда что, кажется на абхазском, ”Ленин жил, Линин жив, Ленин всегда будет жить!” будет "Ленин хара, Ленин хура, Ленин хара хура!" ??? :lol: :lol: Я часто встречался с этим. Думаю, что это - грузинский прикол. Надо Apsua спросить. В этом отношении очень интересны тюркские языки. Например, переведите фразу "У нас есть президент" на азерский или какой-нибудь другой чуркский язык. Quote Link to post Share on other sites
Artsrun Posted January 23, 2006 Report Share Posted January 23, 2006 Подобные курьезы встречаются всегда, во всех языках. Зачастую они бывают не очень "приятными", так сказать. Приходится, волей-неволей, искать выходы. Иногда это не так уж легко. Например, фамилию бывшего президента Кипра Глафкоса Клиридиса в армянской печати благоразумно писали "Քլերիդիս" - во избежание возможных недоразумений. Вспоминается еще один случай. В Иране как-то отбывал службу греческий посол (где-то в ранних 80-ых, если не ошибаюсь), с фамилией "Кириакос" (общепринятая фамилия у греков - наш "Կիրակոսյան"). Так вот, иранская цензура запретила употребление фамилии этого дипломата в прессе, и вообще везде. Почему? Потому, что она слишком уж хреново звучит на персидском. "кир я кос" (на фарси: کير يا کس) дословно означает ... даже не знаю, как объяснить, чтоб не обидеть никого... В общем, первое слово (кир) = "мужской половой орган" (на вульгарном языке); второе (я) = "или"; третье (кос) = "женский половой орган" (тоже на вульгарном). Короче, имя "Кирякос" в переводе с персидского дословно означает " *** или ***** ". Думаю, что можно понять иранских цензоров. :lol: PS: Одни Боз Курты чего стоят. Quote Link to post Share on other sites
smally Posted January 24, 2006 Report Share Posted January 24, 2006 Можешь называть её "хуЭй" - это и более правильно и более близко к тому, что сами китайцы произносят, читая этот слог.... В общем китайская грамота. :lol: Сергей джан, спасибо большое очень познавательная информация. Quote Link to post Share on other sites
smally Posted January 24, 2006 Report Share Posted January 24, 2006 Rules for writing: Do not put statements in the negative form. And don't start sentences with a conjunction. If you reread your work, you will find on rereading that a great deal of repetition can be avoided by rereading and editing. Never use a long word when a diminutive one will do. Unqualified superlatives are the worst of all. If any word is improper at the end of a sentence, a linking verb is. Avoid trendy locutions that sound flaky. Never, ever use repetitive redundancies. Also, avoid awkward or affected alliteration. Last, but not least, avoid cliche's like the plague. Quote Link to post Share on other sites
smally Posted January 24, 2006 Report Share Posted January 24, 2006 The Importance of Correct Punctuation -------------------------------------------------------------------------------- Dear John: I want a man who knows what love is all about. You are generous, kind, thoughtful. People who are not like you admit to being useless and inferior. You have ruined me for other men. I yearn for you. I have no feelings whatsoever when we're apart. I can be forever happy--will you let me be yours? Gloria -------------------------------------------------------------------------------- Dear John: I want a man who knows what love is. All about you are generous, kind, thoughtful people, who are not like you. Admit to being useless and inferior. You have ruined me. For other men, I yearn. For you, I have no feelings whatsoever. When we're apart, I can be forever happy. Will you let me be? Yours, Gloria Quote Link to post Share on other sites
Serega Posted January 24, 2006 Report Share Posted January 24, 2006 Вспомнил я тут на досуге, что слово "НЕТ", во французском существует, но это довольно вызывающее резкое отрицание. Моя мама, навещая меня пока я учился в Париже, не зная языка, однажды произвела дикое впечатление на наших французских знакомых, когда на предложение отведать какое-то там блюдо, мило улыбаясь, ответила по-русски "НЕТ". На французов это произвело примерно такое же впечатление, как если бы она громко сказала другое слово из трех букв в русской светской беседе... Quote Link to post Share on other sites
Serega Posted January 24, 2006 Report Share Posted January 24, 2006 Сергей джан, спасибо большое очень познавательная информация. 哪里! Quote Link to post Share on other sites
smally Posted January 25, 2006 Report Share Posted January 25, 2006 Prochtete, esli pochuvstvuete sebya kitaycem Quote Link to post Share on other sites
smally Posted January 25, 2006 Report Share Posted January 25, 2006 A vot eshche chto bi'vaet, kogda putayut mestami bukvi'. Quote Link to post Share on other sites
smally Posted January 25, 2006 Report Share Posted January 25, 2006 Quote Link to post Share on other sites
smally Posted January 25, 2006 Report Share Posted January 25, 2006 Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.