Kars Posted October 1, 2006 Report Share Posted October 1, 2006 Kars, ahavor anhaskanali dzeragir uneq ... ha, asem vor ed keteri het el problem uneq Անմիջապես երևում է, որ Ani-ն ձեռագիր արաբերենը չի կարող կարդալ: Դա բնական է: Պատկերացրեք, որ մեկը (օտարը) հայերեն տառերը սովորել է ինտերնետով, և հայտարարել է, որ հայերեն կարդալ գիտի: Իրեն տալիս են մի նամակ, ձեռագիր, «Վա՜յ, ցավդ տանեմ, Ջուլեթ ջան, էս խի՞ չես գրում» և այլն, և խնդրում են կարդալ: Անտարակույս, ձեռագիրը անհասկանալի կլինի միայն տպատառ հայերենին ծանոթ մեկի համար: Ես, ի դեպ, փորձել էի հեշտացնել ձեռագիրը՝ նկարելով տառերը, ոչ թե՝ ազատ գրելով, smally-ի գործը հեշտացնելու համար: Ըստ երևույթին, նա հաղթահարեց խնդիրը. երևում է, որ հարցս հասկացավ: (Թասիբի գցեցի) Ահա այդ նույն տեքստը, գրված ազատորեն, առանց "նկարելու", մեկ տողով՝ Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted October 1, 2006 Report Share Posted October 1, 2006 Նույն տեքստը տպագիր. بوجوريك جان دة حيمأ خوسير شابات ارغنومنك باغيركاى موت Quote Link to post Share on other sites
smally Posted October 1, 2006 Author Report Share Posted October 1, 2006 Kars jan, did you use that transliterator? Isn't it nice? Thank you! Give me another text (I cheated on the first one ) (The message above is something different!?) Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted October 1, 2006 Report Share Posted October 1, 2006 Kars jan, did you use that transliterator? Isn't it nice? No, I didn’t use anything. I just typed in everything in Arabic. Which was a hustle, by the way. My software doesn’t support Arabic fonts. Whatever… Now, a new task for you: figure out the first word of the sentence! (I can give you only 10 minutes). Quote Link to post Share on other sites
smally Posted October 1, 2006 Author Report Share Posted October 1, 2006 Oops, starting now. Vremya poshlo Quote Link to post Share on other sites
smally Posted October 1, 2006 Author Report Share Posted October 1, 2006 shabat! Quote Link to post Share on other sites
smally Posted October 1, 2006 Author Report Share Posted October 1, 2006 3 minutes. Now let me take a look at the rest of the text Quote Link to post Share on other sites
smally Posted October 1, 2006 Author Report Share Posted October 1, 2006 Oh, that was the first word of the third line! For some reason, when I start reading from the right, I start from the bottom. The first line says: պուճուրիկ ջան: Ես կարդում եմ, կարդում եմ կարդում եմ Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted October 1, 2006 Report Share Posted October 1, 2006 The first line says: պուճուրիկ ջան: Quote Link to post Share on other sites
smally Posted October 1, 2006 Author Report Share Posted October 1, 2006 Line 2: Դե հիմա խոսիր Կարս ջան, հարց: տա մարբուտան ոգտագործվում է որպես հնչյուն է? Quote Link to post Share on other sites
smally Posted October 1, 2006 Author Report Share Posted October 1, 2006 Լրիվ կարդացի! Այս անգամ առանց օգնության!!! كارس جان لاا (pravil'no - LAA???) Quote Link to post Share on other sites
smally Posted October 1, 2006 Author Report Share Posted October 1, 2006 Так, мне нужна помощь с глаголами, точнее просклонять нужно несколько глаголов. Если у кого-то найдется время и желание поможь, пожалуйста дайте знать. (Будем писать на русском - так быстрее) Quote Link to post Share on other sites
Ani Posted October 1, 2006 Report Share Posted October 1, 2006 Kars , Անին չի հայտարարել , որ գիտի արաբերեն , ես ընհամենը խոսել գիտեմ թեթև : Իսկ ձեր տեքստը մոտավոր կես ժամում մի կերպ կարդացի , աջ ու ձախ .. փնտրտուկով , կարդացել էի , որ ձեռագիր եք գրել, աշխատանքս դրա վրա տարա , դե քանի սկի ինտերնետի տպագիրը չգիտեմ, չեմ էլ փորձի տաեռն իմանալ հայտարարել, ուր մնաց ՝ արաբերեն :Ձեր գրածին պատասխան էի պատրաստել , այն էլ երեկ արջի պես քնել էի , չեկա նեթ : Ահա ՝ له وَهدِق chgitem inchpes e grvum qerakanoren, menak asel gitem :lol: Quote Link to post Share on other sites
Ani Posted October 1, 2006 Report Share Posted October 1, 2006 anun azganuns chisht em grel? آني مكهيثَريَن Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted October 1, 2006 Report Share Posted October 1, 2006 Kars , Անին չի հայտարարել , որ գիտի արաբերեն , ես ընհամենը խոսել գիտեմ թեթև Ներողություն եմ խնդրւում, Անի ջան: Չգիտես ինչու ես կարծում էի, որ դու տիրապետում ես արաբերենին: Ի դեպ, ես էլ բոլորովին չգիտեմ արաբերեն՝ նախօրոք ասեմ, որպեսզի հետագայում թյուրիմացություն չառաջանա: Պարզապես տառերին եմ ծանոթ՝ ժամանակին պարսկերեն սովորելու փորձեր եմ կատարել: Quote Link to post Share on other sites
Kars Posted October 1, 2006 Report Share Posted October 1, 2006 anun azganuns chisht em grel? آني مكهيثَريَن آني مخيتاريان Quote Link to post Share on other sites
Ani Posted October 1, 2006 Report Share Posted October 1, 2006 آني مخيتاريان Շնորհակալություն : Հատկապես անունս դուրս շատ է գալիս : Ձեր իմացությունը շատ հաջող է ստացվել , Երևանում էլ, շատերը պարսկերեն անցնելիս , հենց արաբերենն էլ յուրացրել են : Դե տառերը գիտեմ որ նույնն են , ի տարբերություն լեզվի : Կարս իսկ ես մտածում եմ ավելի լավ է ինքնուսույցով , ու շփվելով դեռ խոսել սովորեմ , որ գրել սովորելուց , իմանամ ինչ եմ գրում , և հնչողությունն էլ ճիշտ կստացվի : Ճիշտ չե՞մ , էսպես խրթին է ինձ համար , մասնիկ մասնիկ աչք քոռացնելն էլ մի բան չէ : Quote Link to post Share on other sites
smally Posted October 2, 2006 Author Report Share Posted October 2, 2006 mā-smuk? What's your name? 'ismī salīm My name is Salim 'ismuhu rashīd His name is Rashid 'ismuhā warda Her name is Warda 'anā sā'ih I'm a tourist (as uttered by a man) 'anā sā'iha I'm a tourist (as uttered by a woman) 'acmal hunā I'm working here 'anā tālib I'm a student (as uttered by a man) 'anā tāliba I'm a student (as uttered by a woman) Quote Link to post Share on other sites
Muza voina Posted October 2, 2006 Report Share Posted October 2, 2006 Ана а шариб кахуа - кто переведет? Quote Link to post Share on other sites
smally Posted October 2, 2006 Author Report Share Posted October 2, 2006 Ана - я. остальное не знаю Quote Link to post Share on other sites
Ani Posted October 5, 2006 Report Share Posted October 5, 2006 vonc em sirm sranc lezun ay mard ... Ana @smi Ani Quote Link to post Share on other sites
smally Posted October 7, 2006 Author Report Share Posted October 7, 2006 Here is an incomplete list of Arabic words I encuntered in my studies and which are used in Armenian, too (usually as dialect or slang) Bazar Tamam Halal Bejoora Hal Ghalat Quote Link to post Share on other sites
smally Posted October 11, 2006 Author Report Share Posted October 11, 2006 Just to let you know, I now read and write Arabic. Not perfectly, of course. Quote Link to post Share on other sites
Ani Posted October 11, 2006 Report Share Posted October 11, 2006 Լիլիթ Էդ բառերից ոմանք թուրքերեն են , սակայն արաբներնել են օգտագործում : Մի երկու բառ էլ խոսակցականից ես գրեմ ՝ Ղաֆա (գլուխ) Բոշ (դատարկ)(այս բառը պետք է հայերենում ասելիս լիներ 'բոշ ա ' սակայն այդ ա ն ճիշտ տեղ չի ընկել ու ասում են բոշա ա ( բոշայա ) , դե արմատն էլ հայերենում արաբերենից է եկել ) Արաբները շատ են օգտագործում ՝ բոշ ղաֆա ))) դատարկագլուխ : Quote Link to post Share on other sites
smally Posted October 11, 2006 Author Report Share Posted October 11, 2006 բոշ ղաֆա ??? Vat chi, vat chi, petk kga :lol: Mersi Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.