Jump to content

СЛОВАРЬ


Recommended Posts

А "землячество" не подскажите?

Землячество = հայրենակցություն

Подросток еще и = պարմանի \ դեռահաս \ դեռատի

Link to post
Share on other sites
  • Replies 174
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Guest Maxi

спасибо за ответы. буду переодически спрашивать варианты слов.

вот: шорты, трусы, сорочка, мороженое (мне, скажем, нравится сарнануш), кострюля.

Link to post
Share on other sites
спасибо за ответы. буду переодически спрашивать варианты слов.

вот: шорты, трусы, сорочка, мороженое (мне, скажем, нравится сарнануш), кострюля.

сорочка-vernashapik

мороженое - paghpaghak

кострюля- ?

no kotelok - katsa

Link to post
Share on other sites
  • 2 weeks later...
  • 1 month later...

Այս վերջերս վեճ առաջացավ булки բառի վերաբերյալ :) Դա հայկակա՞ն բառ է :Ինչու եմ հարցնում: Հիշու՞մ էք "հացաբուլկեղեն " խանութներ կային առաջ:

Link to post
Share on other sites
подросток - պատանի

болеть за команду - երկրպագել այսինչ խմբին, թիմին, հավաքականին....

Satenik,

իմ կարծիքով «болеть»-ի հայերեն տարբերակը «երկրապագել»ը չի, քանզի :)

երկրապագել= поклоняться

болеть = ցավել, ցավակցել

Երկրապագել նեղ իմաստով կարելի է միայն Երկնավորին. :yes:

Հավատով խոստովանեմ եւ Երկինս պագանեմ.....(հայ միջնադարյան աղոթագրքից)

SAS, ի՞նչ կասես: :hm:

Հ.Գ. Satenik, ի՞նչ նախնական կրթութություն ունեք՝ հայկակա՞ն թե ռուսական:

Կանխավ ներողամտություն եմ հայցում արտաքուստ անպատեհ հարցիս համար: :girlkiss:

Link to post
Share on other sites
спасибо за ответы. буду переодически спрашивать варианты слов.

вот: шорты, трусы, сорочка, мороженое (мне, скажем, нравится сарнануш), кострюля.

Maxi,

шорты- կարճ անդրավարտիք կամ պարզապես կարճվարտիք, կիսավարտիք

трусы-ներքնավարտիք (պանտալոն :rolleyes: )

ап-կումայրեցի(լենինականցի, գյումրեցի :D )

Link to post
Share on other sites
Այս վերջերս վեճ առաջացավ булки բառի վերաբերյալ  :) Դա հայկակա՞ն բառ է :Ինչու եմ հարցնում: Հիշու՞մ էք "հացաբուլկեղեն " խանութներ կային առաջ:

Gajane,

булки-ն, ինչ խոսք, հայերեն չէ, իսկ «հացաբուլկեղեն»-ը ռուսերեն «хлебобулочная»ի

կիսատ-պռատ պատճեն էր հայկական սոցիալիստական առևտրի համակարգում,

գաստրոնոմ, ունիվերսամ, ունիվերմագ, գալանտերեա շարքից: :)

«булки»ի հայերեն տարբերակը հավանաբար «բլիթ»ն է կամ «բոքոնիկ»ը՝ բոքոն բառից:

Չնայած չեմ էլ պնդում.... Այնպես, որ արի միասին դիմենք Համացանցում Հայոց լեզվի մեր

անխոնջ ու արդարամիտ սանիտար SAS-ին: :yes:

SAS, հարգանքներս:

Հ.Գ.

Gayane, իդեպ, չարչարանքդ ապաշխարանք և բարի գալուստ: :flower:

Link to post
Share on other sites
шорты- կարճ անդրավարտիք կամ պարզապես կարճվարտիք, կիսավարտիք

трусы-ներքնավարտիք (պանտալոն :rolleyes: )

ап-կումայրեցի(լենինականցի, գյումրեցի :D )

…տղա Ստենար… քէզմե ըտպըսնա "զմփուկ" չէի սպասե… "անդրավարտիկ"-փոխան-кальсон-ի… վարտիկ-трусик ի… շալվարն էլ–տաբաթն ի… կաստռուЛկեն էլ–պղինձն ի… լեննագանցին ել–ծո ն ի... :lol: վարտկիդ ձքան կտրի... :hm: :brows:

Link to post
Share on other sites

Ստեմար, ինչ որ ասացիք "երկրպագել" ու "ցավել" բառերի մասին լիովին համամիտ եմ և դա իսկապես տրամաբանական է:

Բայց այսօր հեռուստատեսությամբ չգիտես ինչու հենց այդ "երկրպագել", "երկրպագու" բառերն են օգտագործում: Ես էլի եմ մտածել, թե ինչու մենք չունենք այդպիսի հատուկ բառ այդ երևույթի համար, չէ՞ որ հին ազգ ենք և սպորտային ավանդական միայն մեզ հատուկ խաղեր ունենք:

Գուցե դա նրանից է, որ նախկինում այդ խաղերը ավելի շատ թատրոնի ու զվարճանքի ձևով են ընթացել: :hm:

Սպորտի բնույթը փոխվեց վերջին մի քանի տասնամյակներում, հեռուստատեսության հետ մասսայական տարածում ստացավ: Առաջ երևի ինչպես էր, հա՞յ ես - բնական է հայ սպորտսմենի հաղթանակը պիտի ցանկաս, հո՞ւյն ես՝ հույնինը: Առաջ երևի ամեն ինչ ավելի պարզ էր: Իսկ հիմա բոշի պես ամեն ինչ խառնվել է իրար, հատուկ պետք է նշվի, որ սրանք սրանց կողմից են, նրանք էլ նրանց:

Քա դե եսիմ, է... :)

Նախնական կրթությունս հայկական մանկապարտեզն է: :girl:

Link to post
Share on other sites

Ստեմար,

ես քեզ հետ համամիտ չեմ, որովհետև «երկրպագու» բառը դարերի ընթացքում ստացել է իմաստային նոր երանգ:Օրինակ՝

-Ստեմարն ու Վասպուրը Սաթենիկի երկրպագուներն են, իսկ ես՝ Գայանեի ու «Արարատ» թիմի... Կամ՝ հակառակը: :p

Բլիթ = блин, лепёшка

Իսկ «բուլկի»-ն բալիկի նման շատ անուշ ու հարազատ բառ է դարձել: Բոքոն ու բաղարջ էլ շատ եմ սիրում, բայց թխողն ո՞վ է: :/

Link to post
Share on other sites
  "անդրավարտիկ"-փոխան-кальсон-ի… վարտիկ-трусик ի… շալվարն էլ–տաբաթն ի…  

Vaspur ջան,

արի ես մնամ իմ կարծիքին. :)

անդրավարտիքը նույն տաբատն է՝ շալվարի գրական տարբերակներից, իսկ кальсон-ի

հայերեն տարբերակը ինքդ արդեն նշեցիր փոխանն է (բարբառային՝ թումբան :rolleyes: ), որը միշտ

շապիկից անբաժան է եղել (շապիկ-փոխան կամ շապիկ-թումբան):

Անգամ էսպիսի մի ժողովրդական-բարբառային կատակերգ կար.

Ադեն թումբանը լվաց,

Փռեց ծառին ու գնաց,

Տղերք էկեք միանանք,

Ադեյ թումբան գողնանք..... :p

Edited by stemar
Link to post
Share on other sites
Ստեմար,

ես քեզ հետ համամիտ չեմ, որովհետև «երկրպագու» բառը դարերի ընթացքում ստացել է իմաստային նոր երանգ:Օրինակ՝

-Ստեմարն ու Վասպուրը Սաթենիկի երկրպագուներն են, իսկ ես՝  Գայանեի ու «Արարատ» թիմի... Կամ՝   հակառակը: :p

SAS,

ես ընդհանուր առմամբ համամիտ եմ քեզ հետ, բայց համակարծիք չեմ.

ընդամենը մի բուռ հայ ենք էստեղ՝ ինչու՞ ես ջոկողություն անում: :no:

Օրինակ ես համ Satenik-ի երկրապագուն եմ (չնայած, մեկ-մեկ ես էլ եմ ընկնում Satenik-ի

«գըրդաբ»ի տակ :( ), համ էլ Gayane-ի: :yes:

Իսկ Vaspur-ը իր կարծիքը առանձին կասի:

Edited by stemar
Link to post
Share on other sites
Սաթենիկ, դու պատահաբար Գայանեի երկրպագուների թվին չես պատկանու՞մ : :lol: 

պատկանում եմ :flower:

Կարճ ասած, երկպագել-մերկպագել չգիտեմ, ես բոլորիդ էլ սիրում եմ: :flower:

Link to post
Share on other sites
Բոքոն ու բաղարջ էլ շատ եմ սիրում, բայց թխողն ո՞վ է:  :/

SAS,

լաո, դու լէ՞ էս մացէ առանց էնող-դնող, կարող-կարկըտնող, լվացող-թափող, էփող-թխողի: :hm:

Օր էտմալա շոռ բլիթ կեր կամ էլ փշումի դիր բարցիդ տակ ու գիշեր քնի վրեն: :p

Աստված մեծա լաո, հալբաթ մե դուռ կբանա քու հառեճ: :yes:

Link to post
Share on other sites
  • 4 weeks later...

Как правильно называется по армянски "Социология" սոցիոլոգիա ?

и какое прилагательное "социологический".

Спасибо за помощь

Link to post
Share on other sites
  • 11 months later...

Ժողովուրդ, ո՞վ կարող է թարգմանել այս բառերը և ասել ճիշտ են արդյոք արդեն թարգմանվածները, եթե ոչ, ուրեմն ճիչտ տարբերակներ առաջարկեք:

банкомат"

"кошерный"

"гренок", բոված հաց

"лапша", ռըշտա

"газированная вода", գազավորված ջուր

"виски" վիսկի

"ром", ռոմ

"тоник", տոնիկ

"тампон" - վարդակ, խրոցիկ

шампунь", շամպուն

"лосьон"- թրջոց, դեղաթրջոց

"парковка" կայան

Link to post
Share on other sites
  • 2 years later...
"тампон" - վարդակ, խրոցիկ

:lol: Հետո էլ ասում են, թե անեկդոտներն ինչպես են ծնվում...

Եթե ֆրանսերենից բառացի թարգմանենք կլինի՝ ծակփակիչ\ծակախցան.... :lol:

Edited by SAS
Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...