Jump to content

Английские романтики


Recommended Posts

Поехали -

I arise from dreams of thee

In the first sweet sleep of night,

When the winds are breathing low,

And the stars are shining bright;

I arise from dreams of thee,

And a spirit in my feet

Hath led me - who knows how?

To thy chamber-window, sweet!

The wandering airs, they faint

On the dark, the silent stream;

The champak odors fail

Like sweet thoughts in a dream;

The nightingale's complaint,

It dies upon her heart,

As I must die on thine,

Oh, beloved as thou art!

Oh, lift me from the grass!

I die! I faint! I fail!

Let thy love in kisses rain

On my lips and eyelids pale.

My cheek is cold and white, alas!

My heart beats loud and fast:

Oh! Press it close to thine again,

Where it will break at last.

Link to post
Share on other sites

Я - романтик? :lol:

Нет, Клепа. :) Потеряно все.

Шелли, в отличие от меня, был атеистом, анти-роялистом и вегетарианцем, то есть обладал основными атрибутами всякого романтика. :)

Но слушайте дальше -

One word is too often profaned

For me to profane it,

One feeling too falsely disdain'd

For thee to disdain it.

One hope is too like despair

For prudence to smother,

And pity from thee more dear

Than that from another.

I can give not what men call love;

But wilt thou accept not

The worship the heart lifts above

And the Heavens reject not:

The desire of the moth for the star,

Of the night for the morrow,

The devotion to something afar

From the sphere of our sorrow?

---

перевод удален :flower:

Edited by Viraboff
Link to post
Share on other sites

Лишний раз убеждаюсь, что английский язык не создан для поэзии. Как все деревянно и неуклюже... как будто кукла пытается объясниться в любви

Link to post
Share on other sites

Все выше приведенные атрибуты романтика, заставили улыбнуться. :) Интересно, почему романтик должен быть вегетарианцем? Хотя у меня попытки были. :p А атеизм с романтизмом на мой взгляд совсем не сочетается.

О анти-роялизме умолчу, сейчас большинство таковы.

Я настаиваю, не все потеряно! Иначе не размещал бы, зачем тратить время на эту чушь?

Но продолжай, мне понравилось :flower:

Link to post
Share on other sites
Лишний раз убеждаюсь, что английский язык не создан для поэзии. Как все деревянно и неуклюже... как будто кукла пытается объясниться в любви

Какой ужас. ;) Но я Вас не виню. Послушайте Китса, другого английского романтика. Обратите внимание на размер и мелодичность. Если Вы и после этого будете продолжать настаивать на своем, я подарю Вам бутылку ямайского рома. :)

Из Эндимиона -

A thing of beauty is a joy for ever:

Its loveliness increases; it will never

Pass into nothingness; but still will keep

A bower quiet for us, and a sleep

Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.

Therefore, on every morrow, are we wreathing

A flowery band to bind us to the earth,

Spite of despondence, of the inhuman dearth

Of noble natures, of the gloomy days,

Of all the unhealthy and o’er-darkened ways

Made for our searching: yes, in spite of all,

Some shape of beauty moves away the pall

From our dark spirits. Such the sun, the moon,

Trees old and young, sprouting a shady boon

For simple sheep; and such are daffodils

With the green world they live in; and clear rills

That for themselves a cooling covert make

’Gainst the hot season; the mid forest brake,

Rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms:

And such too is the grandeur of the dooms

We have imagined for the mighty dead;

All lovely tales that we have heard or read:

An endless fountain of immortal drink,

Pouring unto us from the heaven’s brink.

Link to post
Share on other sites
А атеизм с романтизмом на мой взгляд совсем не сочетается.

Сочетается, Клепа. :) Шелли выгнали из Окфордского Университета за публикацию довольно грязного памфлета под названием "Необходимость атеизма". Он - оказавший громадное влияние на Пушкина и Лермонтова - пропагандировал свободную любовь и требовал обмениваться женами. Когда Шелли утонул в Ливорно после визита к Байрону, одна из лондонских газет написала знаменитую фразу - "Шелли утонул... теперь он точно знает, существует Господь или нет." :)

Link to post
Share on other sites
Вирабов джан, я думаю, что лучше подойдет какой-нибудь торфяной виски, возможно "Лэфройг". :D .

"Лэфройг" дороже. Намного. Пусть пьет то, что растафарианцы употребляют. В том числе для наружного применения. Нефиг. ;)

Link to post
Share on other sites

"Лэфройг" дороже. Намного. Пусть пьет то, что растафарианцы употребляют. В том числе для наружного применения. Нефиг. ;)

:lol:

Link to post
Share on other sites

Мдэ... ладно, будем для справедливости считать, что проблема в недостаточности моего английского. :ermm: Или в нелюбви ко всем романтикам, кроме немецких. Я и Лермонтова не больно-то...того...

Link to post
Share on other sites

Но мы несколько отвлеклись. Итак - Шелли. Привожу перевод, без оригинала, дабы не раздражать и без того взбудораженное общественное мнение. Хоранки - не обижайся, матах. :flower:

перевод удален :flower:

Edited by Viraboff
Link to post
Share on other sites
Мдэ... ладно, будем для справедливости считать, что проблема в недостаточности моего английского. :ermm: Или в нелюбви ко всем романтикам, кроме немецких. Я и Лермонтова не больно-то...того...

В твоих словах есть доля истины. :flower: Китс много более мелодичен...

Link to post
Share on other sites

Поддержу тебя с Шелли

ДОБРОЙ НОЧИ

Как, доброй ночи? Нет! Ведь зол тот час,

Что разлучает, не стремясь помочь.

Давай вдвоем останемся сейчас,

Тогда и будет доброй эта ночь.

Как я могу ночь доброй называть,

Когда вся сладость улетает прочь?

Ни вслух, ни даже в мыслях не сказать

Тех слов – и доброй будет эта ночь.

К сердцам, что рядом бьются до утра

От той поры, когда померк закат,

Бывает ночь любезна и добра,

Ведь «Доброй ночи» те не говорят.

Link to post
Share on other sites

Но почему по-русски мне звучание этих стихов кажется более богатым, чем на английском? только ли дело в том, что русский язык мне родной, и соответственно, я не способен уловить всех оттенков смысла в английском тексте? :unsure: впрочем, ладно, сам себе и ответил... более не отвлекаю :flower:

Link to post
Share on other sites
A thing of beauty is a joy for ever: 

Its loveliness increases; it will never 

Pass into nothingness; but still will keep 

A bower quiet for us, and a sleep 

Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.       

Therefore, on every morrow, are we wreathing 

A flowery band to bind us to the earth, 

Spite of despondence, of the inhuman dearth 

Of noble natures, of the gloomy days, 

Of all the unhealthy and o’er-darkened ways       

Made for our searching: yes, in spite of all, 

Some shape of beauty moves away the pall 

From our dark spirits. Such the sun, the moon, 

Trees old and young, sprouting a shady boon 

For simple sheep; and such are daffodils       

With the green world they live in; and clear rills 

That for themselves a cooling covert make 

’Gainst the hot season; the mid forest brake, 

Rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms: 

And such too is the grandeur of the dooms       

We have imagined for the mighty dead; 

All lovely tales that we have heard or read: 

An endless fountain of immortal drink, 

Pouring unto us from the heaven’s brink.

перевод удален :flower:

Edited by Viraboff
Link to post
Share on other sites

Нет, Селтик джан. :) Я так не думаю. :)

Дилан Томас родился через 100 с лишним лет после окончания периода классического европейского романтизма. И, несмотря на то, что он появился на свет в Уэльсе и писал под влиянием Лоуренса и других англичан, он, по своему мировосприятию и свойственному исключительно нью-йоркской богеме поведению, был поэтом скорее американским, не английским. (Да, Селтик джан, знаю, он прожил в Штатах всего четыре года. И тем не менее.) :)

Валлийцам этого говорить, наверное, не следует. Не оценят. :)

Edited by Viraboff
Link to post
Share on other sites

А по-моему Дилан был очень даже типичным валлийцем... Ранний - точно... Только он “запрокидывал за воротник” не только по пятницам и субботам, а каждый день, и ещё он был гениален... Да, он родился здесь неподалеку - я недавно навещал его музей в Суонси...

И ещё одна деталь: мне кажется, что английский романтизм во многом неестественный, более логический и концептуальный (употреблю одно из этих идиотских слов), а вот валлийский или шотландский - идущий “от сердца”, совершенно непосредственный и естественный... Люблю Дилана и ему подобных... И потом - действительно хороший человек непьющим быть не может... Настоящая богема пьёт от разочарования, а Дилан - из-за собственного несовершенства... Чувство, однако... И, всё же, разница...

Edited by Celtic
Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...