Jump to content

MiG-35

Hazarapet
  • Posts

    5,815
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by MiG-35

  1. Կարս, նախ մայներ Մայնունգ վիրդ էր դայնեն Զատց րուհիգ ֆերշտեհեն կյոնեն: Էր իստ այն Տյուրկե, դենկե իխ միխ…
  2. Die Webmasters in Eriwan werden glaich sterben, wenn sie das Wort Վիպասան mal hoeren... Und warum nicht "Գուսան"... oder "Աբու Լալա Մահարի"...
  3. Вопрос: Kaкое озеро самое большое на территории Великой Армении?
  4. Essence muallim, where do you live? In which country? Do you have a university education? If yes, in which country?
  5. Полностью согласен, Voter джан, я хотел узнать и другие мотивы, которые по мнению евреев делают их так об’язанными туркам…
  6. > Клоога слИшком маленький городок чтобы там быть незамеченным даже перекрасившись в голубоглазого блондина Ну IP дело несколько смутное. Может сам сервер (= компьютер ICP этого турка находиться в этом городке, а он сам подключаеться по дайлапу из близлежащего места). Кстати, довольно странно как этот чувак быстро добрался из Измира в эту Kлоогу… > могу лично прокатиться туда у меня там есть знакомыеsmile.gif Только не убивайте всех встречных турок подряд! Хотя тоже подход… :lol:
  7. Спасибо за линк http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=13663 на компьютерные термины, Добрая_Мудрость джан. Этот список касаеться не столько терминов интернета, сколько компьютеров (в том числе там нету нашего многострадального downloadа). Некоторые из этих переводов действительно очень удачные. Например: guestbook = այցեգիրք. Некоторые из переводов явно неправильные и/или неудачнуе. Например: host = հանգույց неправильный перевод! На русском есть site = узел, и некоторые употребляют на армянском адаптацию site = узел = հանգույց. Но ведь host это совсем не site… В каческве симптоматичното неудачного перевода в этом списке могу указать на webmaster = վիպասան :lol: . Явно этот передвод сделан милой учительницея армянского, которой только что рассказали чем занят webmaster.
  8. Другие варианты переводов, или другие слова для пеевода?
  9. Сам себе такие ЧЕЕЕРНЫЕ призы часто вручаю , но этот приз для других форумчан… Можете даже голосованием решить какой ответ лучше…
  10. Pro shipment ne podumal. Delo ne v den'gah -- prosto plitka shokolada isportit'sa navernoe... No priz mozhet bit' vruchon na vstrechakh foruma, naprimer...
  11. Мир праху невинно убиенных!
  12. By the way, one advantage of: Upload = Վերբեռնում Download = Վարբեռնում is the following: in English they frequently use the words “upload” and “download” together and in combination with “load”, which sounds nice, I think. For example: “I started the download, and when 30% was loaded, the download stopped”, which sounds better than the: “I started the download, and when 30% was downloaded, the download stopped” because in the first sentence we have used the word “download” 3 times. In analogy with that we could write in Armenian: “Ես սկսեցի վարբեռնումը, եւ երբ 30%-ը բեռնված էր, վարբեռնումը կան•նեց:” So this versions also suggest the derived form: load = բեռնում
  13. Շնորհակալութիւն, քաջալերանքի համար Ի դէպ, այդ երկու բառերը ես ել շատ եմ նայել ու չեմ գտել: Յետոյ մի երկու լեզուաբանի հետ փորձեցի խօսել, զգացի որ նախ ես պետք է իրենց բացատրեմ, թէ ինչ է ‘upload’-ը… Որպէս առաջին քայլ միգուցէ հենց այդ երկու բառերն էլ քննարկենք, եթե այլ առաջարկութիւններ չկան… Իմ տարբերակներն են. Upload = Վերբեռնում Download = Վարբեռնում Սրանք անգլերեն բառերի իմաստը բաւական ստույգ արտայայտում են: Միւս կողմից… վատ է, որ մի քիչ երկար են: *** Ի դէպ, Կարս ջան, ինչ եք կարծում, են յարակից թեմայում Մայկ զիբիլը գլխի ընկնում է, որ իրեն ձեռ են առնում (Էստոնիայի, Զմիւռնիայի, թուրքի և այլնի մասին) ? :lol:
  14. Мike: > Рядом с Клоогой находился(в годы ВОВ) известный в здешних местах концлагерь и тамошнее эстонское население отличается пронацистской ориентацией... То, что у этого турка “мягкое” отношние к нацизму, видно из его слов. Он БУКВАЛЬНО утверждает, что Германия не несет ответственности за Холокост, т. к. Hitler&Co мертвы. Я начал с ним спорить, но после нескольких постов увидел ЭТУ тему, и удивился, что наши еврейские гости так заняты обсуждением “проблемы сплоченности армян“… > Нахождение и тем более проживание там турка ИСКЛЮЧЕНО !!! Точно турок, ибо само первое сообщение из Измира. Кроме того, он же по этому городку не в мусульманской одежде ходит, чтобы все его узнаил… > дайте пожалуйста ссылку на тот топик с "англоязычным янычаром" а то не могу найти... http://forum.hayastan.com/index.php?showtopic=18092
  15. Перевод терминов Интернета на Армянский Если не нa Hayastan.com то где же еще можно это сделать? Невадвно на одной теме возник разгавор с Карсом и SASом о переводе терминов “upload”, “download” на армянский. Мы обнаружили, что нигде оффициального перевада нету: каждый переводит как хочет. Проще всего подождать, пока какой-нибудь оффициальный орган РА переведет слова… НО! Вопрос в том, что интернет движеться быстрее, чем оффициальные учреждения! Кроме того, в оффициальных учреждениях работают люди, которые не смотря на свои знания языка не всегда знают разницу между hard disk и hard rock… Поэтому, Hayastan.com кажеться идеальным местом для рассмотрения различных слов и их перевода. Здесь мы могли бы предложить варианты переводов и решить лучшие варианты голосованиями! Когда набереться хороший набор переводов, мы могли бы передать эти переводы в оффициальнуе учреждения, занимающиеся терминами в Армении! Мы могли бы и статьи в газетах написать с предложенным списком слов и переводов! Кроме всего прочего это будет современным и демократичным способом решения проблемы и даст хороший фронт действий для возросшего потенциала участников нашего форума! Инч касек?
×
×
  • Create New...